a cml e a egeac apresentam festaslisboa’19 ilustração Jorge Colombo Jorge ilustração

1 a 30 junho AF_230x300_Imprensa_FestasLisboa.pdf 1 08/05/19 16:20

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY K pub 1 O QUE NOS UNE? SÃO AS FESTAS. SÃO SORRISOS. É UM OLÁ. #DIZOLA 06apresentação 10calendário 19abertura

21toca a marchar 24assentar arraiais 29santo antónio nas festas

33fado no castelo 37lisboa mistura festival40 coros de verão

43festival com’paço 46encerramento 48sardinhas

52festas em “casa” 67outras festas em72 julho… a festa continua 3 © José Frade

This year, the Festas are being celebrated high and low, challenging us to imagine what is hidden beyond the horizon. Inspired by an unlikely combination (Saint Anthony, Ferdinand Magellan and António Variações) we set off on a journey where is the point of departure and arrival.

On 1 June, at the Opening of the Festas de Lisboa, we invite Also this month, we’ll be blowing out a candle for the you to hold your breath and look up to the sky. Don’t be first anniversary of LU.CA, the municipal youth theatre surprised when you see one of the world’s greatest tightrope completely dedicated to kids. There’ll be three days of walkers crossing Fonte Luminosa at a height of 30 metres. celebration, with free admission, where there’ll even be cake. We’re talking about artist Tatiana-Mosio Bongonga and And talking about theatre, while the doors of the Teatro do a crossing few can manage, which challenges us with a new aren’t yet open, the project is already alive and viewpoint and perspective. kicking and will be taking its first steps on the street and in premises “lent” for the purpose. Ferdinand Magellan also arrived at new horizons 500 years ago. We’ll be marking this achievement with the premiere of We’ll be bringing down the curtain on the Festas and the show Linhagem, by composer Eurico Carrapatoso with ushering in the summer with another of the city’s icons: texts by Fernando Pessoa, D. Dinis and Camilo Pessanha. António Variações. In the year that he would have turned 75, we’ll be celebrating the life and career of an artist who There can be no Festas without the marchas (parades), never fit into any box and whose legacy is still a reference which this year celebrate Saint Anthony of Lisbon, but also point today. His songs, some of which are true anthems, of the world. Hundreds of marchantes will once again will be performed by well-known musicians at a grandiose get dressed up to parade down the concert at the Jardim da Torre de Belém. in tribute to Lisbon’s most cherished saint, who blesses weddings and in whose honour exhibitions are held, thrones If richness is the pleasure of discovery, as Variações wrote, are made, concerts are performed and races are run. we promise there’ll be plenty of places to do so, over the following pages and on the streets of Lisbon.

6 Este ano, as Festas celebram-se no chão e nas alturas, desafiando-nos a imaginar o que se esconde além da linha do horizonte. Inspirados numa combinação improvável – Santo António, Fernão de Magalhães e António Variações – partimos numa viagem em que Lisboa é o ponto de partida e chegada.

Logo no dia 1 de junho, na Abertura das Festas É ainda neste mês que sopramos a vela do primeiro de Lisboa, convidamo-lo a suster a respiração aniversário do LU.CA, o jovem teatro municipal e a levantar os olhos em direção ao céu. Não totalmente dedicado aos mais novos. São três se surpreenda, pois irá ver uma das maiores dias de festa, com entrada livre, onde nem sequer artistas de funambulismo a atravessar a Fonte o bolo faltará. E por falar em Teatro, enquanto Luminosa, a 30 metros do solo. Trata-se da artista não se abrem as portas do Teatro do Bairro Alto, Tatiana-Mosio Bongonga que, numa travessia o projeto já vive e dá os primeiros passos na rua ao alcance de poucos, nos desafia a um novo e em moradas emprestadas para o efeito. olhar e perspetiva. Fechamos as Festas e damos início ao verão Foram também novos horizontes aos que com outro ícone da cidade: António Variações. Fernão de Magalhães chegou, faz agora 500 anos. No ano em que faria 75 anos, celebramos a vida Assinalamos este feito com a estreia absoluta e a carreira de um artista que nunca coube numa do espetáculo Linhagem, do compositor Eurico qualquer definição e cujo legado ainda hoje é uma Carrapatoso, com textos de Fernando Pessoa, referência. As suas canções, algumas das quais D. Dinis e Camilo Pessanha. verdadeiros hinos, serão interpretadas por músicos conhecidos num grandioso concerto no Jardim Não há Festas sem marchas, que este ano celebram da Torre de Belém. Santo António de Lisboa, que também é do mundo. Centenas de marchantes voltam a engalanar-se Se a riqueza é o prazer em descobrir, como para descer a Avenida da Liberdade em honra do Variações escreveu, prometemos que há muito Santo mais querido dos Lisboetas, que abençoa por onde o fazer, ao longo das próximas páginas os Casamentos e em cuja homenagem se fazem e nas ruas de Lisboa. exposições, tronos, concertos e até corridas.

7 festaslisboa’19 1 a 30 junho © José Frade © José 1 a 30 junho 1 2 3 4 5 sábado domingo segunda terça quarta

música música marchas, arraiais marchas, arraiais música Trezena a Santo António p.30 Out Jazz p.69 e tradições e tradições Trezena a Santo António p.30

Arraiais Populares p.25 Arraiais Populares p.25 marchas, arraiais marchas, arraiais marchas, arraiais Arraial da Vila Berta p.26 Arraial da Vila Berta p.26 e tradições e tradições e tradições Arraiais Populares p.25 Arraiais Populares p.25 cinema e videomapping teatro e performance Arraiais Populares p.25

Arraial da Vila Berta p.26 Arraial da Vila Berta p.26 Lisbon Under Stars p.68 Projeto Libertas p.69 Arraial da Vila Berta p.26

Arraial dos Navegantes p.26 Arraial dos Navegantes p.26 exposições cinema e videomapping teatro e performance teatro e performance cinema e videomapping 100% sardinha p.48 Arquiteturas Film Festival p.53 Histórias de LX p.59

Linhas Voadoras Lisbon Motorcycle Santo António – Círculo Lisbon Under Stars p.68 – Espetáculo de Film Fest p.53 de Arte p.31 cinema e videomapping Funambulismo p.19 Concurso de Tronos e Figuras exposições Arquiteturas Film Festival p.53 exposições de Santo António da AARL p.31 Manuel Zimbro – história Lisbon Under Stars p.68 cinema e videomapping Manuel Zimbro – história secreta da aviação e Lisbon Motorcycle secreta da aviação e outros meteoritos p.54 exposições Film Fest p.53 outros meteoritos p.54 Sara Chang Yan – Manuel Zimbro – história Lisbon Under Stars p.68 Sara Chang Yan – Sem Pressa de Chegar p.55 secreta da aviação e Sem Pressa de Chegar p.55 João Louro, Ni le soleil outros meteoritos p.54 exposições João Louro, Ni le soleil ni la mort p.55 Sara Chang Yan – ni la mort p.55 Manuel Zimbro – história Ponto de Fuga – Coleção Sem Pressa de Chegar p.55 secreta da aviação e Ponto de Fuga – Coleção António Cachola p.55 João Louro, Ni le soleil outros meteoritos p.54 António Cachola p.55 O Som da Saudade – ni la mort p.55 Sara Chang Yan – O Som da Saudade – A Cítara Portuguesa p.61 Ponto de Fuga – Coleção Sem Pressa de Chegar p.55 A Cítara Portuguesa p.61 100% sardinha p.48 António Cachola p.55 João Louro, Ni le soleil 100% sardinha p.48 A Procissão de Santo O Som da Saudade – ni la mort p.55 A Procissão de Santo António p.30 A Cítara Portuguesa p.61 Ponto de Fuga – Coleção António p.30 Santo António – Círculo 100% sardinha p.48 António Cachola p.55 Santo António – Círculo de Arte p.31 A Procissão de Santo O Som da Saudade – de Arte p.31 Concurso de Tronos e Figuras António p.30 A Cítara Portuguesa p.61 de Santo António da AARL p.31 Santo António – Círculo 100% sardinha p.48 visitas-guiadas de Arte p.31 A Procissão de Santo Trezena a Santo António p.30 crianças e famílias Concurso de Tronos e Figuras António p.30 O Convidador de Pirilampos p.58 de Santo António da AARL p.31 Santo António – Círculo crianças e famílias de Arte p.31 Guardar Segredo p.19 crianças e famílias crianças e famílias Aniversário do LU.CA – O Convidador de Pirilampos p.58 Teatro Luis de Camões p.55 Guardar Segredo p.19 Trezena a Santo António p.30 festivais De que é feito o mundo? Lisboa Idade p.68 Atlantic Swing Festival p.69 Feira de Ciência p.68 Aniversário do LU.CA – festivais Teatro Luis de Camões p.55 Festival Internacional de O Aljube a contar histórias p.62 Tango de Lisboa p.68 O Bordalo está em Festa p.64

Trezena a Santo António p.30 Pop-Up Dia Internacional da Criança p.60

Lisboa Idade p.68 conversas e leituras

Trezena a Santo António p.30 festivais Festival Internacional de Tango de Lisboa p.68 desporto cofidis Corrida de Santo António p.30 10 6 7 8 9 10 quinta sexta sábado domingo segunda

marchas, arraiais marchas, arraiais música música música e tradições e tradições Lisboa Mistura p.38 Lisboa Mistura p.38 Lisboa Mistura p.38

Arraiais Populares p.25 Marchas Populares p.23 Out Jazz p.69 marchas, arraiais marchas, arraiais Arraial da Vila Berta p.26 Arraiais Populares p.25 e tradições marchas, arraiais e tradições Arraial de São Vicente p.20 Arraial da Vila Berta p.26 Marchas Populares p.23 e tradições Arraiais Populares p.25 Arraial de São Vicente p.20 teatro e performance Arraiais Populares p.25 Marchas Populares p.23 Arraial da Vila Berta p.26 Arraial de Santo António p.27 Histórias de LX p.59 Arraial da Vila Berta p.26 Arraiais Populares p.25 Arraial de São Vicente p.20

teatro e performance Arraial de São Vicente p.20 Arraial da Vila Berta p.26 Arraial de Santo António p.27 cinema e videomapping Histórias de LX p.59 Arraial de Santo António p.27 Arraial de São Vicente p.20 Arquiteturas Film Festival p.53 cinema e videomapping Kusama e Warhol: Arraial de Santo António p.27 Lisbon Under Stars p.68 o maior roubo da POP p.69 teatro e performance Lisbon Under Stars p.68 Histórias de LX p.59 teatro e performance exposições cinema e videomapping exposições Kusama e Warhol: Histórias de LX p.59 Manuel Zimbro – história Arquiteturas Film Festival p.53 o maior roubo da POP p.69 100% sardinha p.48 secreta da aviação e Lisbon Under Stars p.68 cinema e videomapping Tronos de Santo António p.31 outros meteoritos p.54 cinema e videomapping Arquiteturas Film Festival p.53 Santo António – Círculo Sara Chang Yan – exposições Arquiteturas Film Festival p.53 de Arte p.31 Sem Pressa de Chegar p.55 Manuel Zimbro – história Lisbon Under Stars p.68 Concurso de Tronos e Figuras João Louro, Ni le soleil exposições secreta da aviação e de Santo António da AARL p.31 ni la mort p.55 Manuel Zimbro – história outros meteoritos p.54 secreta da aviação e Ponto de Fuga – Coleção exposições Sara Chang Yan – outros meteoritos p.54 visitas-guiadas António Cachola p.55 Manuel Zimbro – história Sem Pressa de Chegar p.55 secreta da aviação e Sara Chang Yan – Trezena a Santo António p.30 O Som da Saudade – João Louro, Ni le soleil outros meteoritos p.54 Sem Pressa de Chegar p.55 A Cítara Portuguesa p.61 ni la mort p.55 Sara Chang Yan – João Louro, Ni le soleil crianças e famílias 100% sardinha p.48 Ponto de Fuga – Coleção Sem Pressa de Chegar p.55 ni la mort p.55 Trezena a Santo António p.30 A Procissão de Santo António Cachola p.55 João Louro, Ni le soleil Ponto de Fuga – Coleção António p.30 O Som da Saudade – ni la mort p.55 António Cachola p.55 festivais Santo António – Círculo A Cítara Portuguesa p.61 Ponto de Fuga – Coleção O Som da Saudade – de Arte p.31 Atlantic Swing Festival p.69 100% sardinha p.48 António Cachola p.49 A Cítara Portuguesa p.61 Concurso de Tronos e Figuras A Procissão de Santo O Som da Saudade – 100% sardinha p.48 de Santo António da AARL p.31 António p.30 A Cítara Portuguesa p.61 A Procissão de Santo crianças e famílias Santo António – Círculo 100% sardinha p.48 António p.30 de Arte p.31 A Procissão de Santo Tronos de Santo António p.31 O Convidador de Pirilampos p.58 Concurso de Tronos e Figuras António p.30 Santo António – Círculo Picnic no Palácio p.61 de Santo António da AARL p.31 Tronos de Santo António p.31 de Arte p.31 festivais visitas-guiadas Santo António – Círculo Concurso de Tronos e Figuras de Arte p.31 de Santo António da AARL p.31. Atlantic Swing Festival p.69 O Lugar do Torreão p.62 Concurso de Tronos e Figuras Trezena a Santo António p.30 de Santo António da AARL p.31 visitas-guiadas

Trezena a Santo António p.30 crianças e famílias visitas-guiadas O Convidador de Pirilampos p.58 Trezena a Santo António p.30 crianças e famílias

O Convidador de Pirilampos p.58 festivais crianças e famílias Trezena a Santo António p.30 Atlantic Swing Festival p.69 O Convidador de Pirilampos p.58

Trezena a Santo António p.30 festivais

Atlantic Swing Festival p.69 conversas e leituras Noite da Literatura Europeia p.65 festivais

Atlantic Swing Festival p.69

11 11 12 13 14 15 terça quarta quinta sexta sábado

música marchas, arraiais marchas, arraiais música música Trezena a Santo António p.30 e tradições e tradições Fado no Castelo p.34 Fado no Castelo p.35

Marchas Populares p.23 Arraiais Populares p.25 marchas, arraiais marchas, arraiais marchas, arraiais Arraiais Populares p.25 Arraial da Vila Berta p.26 e tradições e tradições e tradições Arraial da Vila Berta p.26 Arraial de São Vicente p.20 Arraiais Populares p.25 Arraiais Populares p.25 Marchas Infantis p.23 Arraial de São Vicente p.20 Arraial de Santo António p.27 Arraial da Vila Berta p.26 Arraial de São Vicente p.20 Arraiais Populares p.25 Arraial de Santo António p.27 Arraial de São Vicente p.20 teatro e performance Arraial de Santo António p.27 Arraial de São Vicente p.20 Santos Pecadores p.27 Arraial de Santo António p.27 Histórias de LX p.59 Arraial de Santo António p.27 Casamentos de Santo teatro e performance António p.18 cinema e videomapping cinema e videomapping Histórias de LX p.59 teatro e performance Teatro de Compras p.53 teatro e performance Lisbon Under Stars p.68 Gardens Speak p.56 Histórias de LX p.59

Histórias de LX p.59 Gardens Speak p.56 exposições exposições cinema e videomapping Manuel Zimbro – história cinema e videomapping Manuel Zimbro – história Lisbon Under Stars p.68 cinema e videomapping secreta da aviação e secreta da aviação e Lisbon Under Stars p.68 Lisbon Under Stars p.68 outros meteoritos p.54 outros meteoritos p.54 exposições Sara Chang Yan – exposições Sara Chang Yan – Manuel Zimbro – história exposições Sem Pressa de Chegar p.55 Sem Pressa de Chegar p.55 Manuel Zimbro – história secreta da aviação e Manuel Zimbro – história João Louro, Ni le soleil secreta da aviação e João Louro, Ni le soleil outros meteoritos p.54 secreta da aviação e ni la mort p.55 ni la mort p.55 outros meteoritos p.54 Sara Chang Yan – outros meteoritos p.54 Ponto de Fuga – Coleção Sara Chang Yan – Ponto de Fuga – Coleção Sem Pressa de Chegar p.55 Sara Chang Yan – António Cachola p.55 António Cachola p.55 Sem Pressa de Chegar p.55 João Louro, Ni le soleil Sem Pressa de Chegar p.55 O Som da Saudade – João Louro, Ni le soleil O Som da Saudade – ni la mort p.55 João Louro, Ni le soleil A Cítara Portuguesa p.61 A Cítara Portuguesa p.61 ni la mort p.55 Ponto de Fuga – Coleção ni la mort p.55 100% sardinha p.48 Ponto de Fuga – Coleção Exposição 100% p.42 António Cachola p.55 Ponto de Fuga – Coleção A Procissão de Santo António Cachola p.55 A Procissão de Santo O Som da Saudade – António Cachola p.55 António p.30 O Som da Saudade – António p.30 A Cítara Portuguesa p.61 O Som da Saudade – Tronos de Santo António p.31 A Cítara Portuguesa p.61 Tronos de Santo António p.31 100% sardinha p.48 A Cítara Portuguesa p.61

Santo António – Círculo 100% sardinha p.48 Santo António – Círculo A Procissão de Santo 100% sardinha p.48 de Arte p.31 A Procissão de Santo de Arte p.31 António p.30 A Procissão de Santo Concurso de Tronos e Figuras António p.30 Concurso de Tronos e Figuras Tronos de Santo António p.31 António p.30 de Santo António da AARL p.31 de Santo António da AARL p.31 Tronos de Santo António p.31 Santo António – Círculo Tronos de Santo António p.31 de Arte p.31 crianças e famílias Santo António – Círculo festivais Santo António – Círculo de Arte p.31 Concurso de Tronos e Figuras de Arte p.31 Trezena a Santo António p.30 Concurso de Tronos e Figuras Vieira da Silva em Festa p.70 de Santo António da AARL p.31 Concurso de Tronos e Figuras de Santo António da AARL p.31 de Santo António da AARL p.31 conversas e leituras crianças e famílias Vêm aí Dias de Poesia p.65 visitas-guiadas Jornadas Europeias crianças e famílias da Arqueologia p.62 Hoje sinto-me… O Bordalo está em Festa p.64 Zé Povinho p.64 Jornadas Europeias da Arqueologia p.62

12 16 17 18 19 20 domingo segunda terça quarta quinta

música marchas, arraiais marchas, arraiais marchas, arraiais marchas, arraiais Out Jazz p.69 e tradições e tradições e tradições e tradições

Arraiais Populares p.25 Arraiais Populares p.25 Arraiais Populares p.25 Arraiais Populares p.25 marchas, arraiais Grande Arraial de p.25 e tradições cinema e videomapping cinema e videomapping teatro e performance Arraiais Populares p.25 Lisbon Under Stars p.68 Lisbon Under Stars p.68 Gertrude Stein e teatro e performance Acompanhante p.59 Arraial de São Vicente p.20 Gertrude Stein e exposições exposições Acompanhante p.59 Arraial de Santo António p.27 cinema e videomapping 100% sardinha p.48 Manuel Zimbro – história secreta da aviação e Lisbon Under Stars p.68 cinema e videomapping teatro e performance Tronos de Santo António p.31 outros meteoritos p.54 Lisbon Under Stars p.68 Histórias de LX p.59 Santo António – Círculo Sara Chang Yan – exposições de Arte p.31 AR – Festival de Cinema Sem Pressa de Chegar p.55 Concurso de Tronos e Figuras Manuel Zimbro – história Argentino p.54 exposições João Louro, Ni le soleil secreta da aviação e de Santo António da AARL p.31 Manuel Zimbro – história ni la mort p.55 outros meteoritos p.54 secreta da aviação e exposições Ponto de Fuga – Coleção Sara Chang Yan – outros meteoritos p.54 Manuel Zimbro – história António Cachola p.55 Sem Pressa de Chegar p.55 Sara Chang Yan – secreta da aviação e O Som da Saudade – João Louro, Ni le soleil outros meteoritos p.54 Sem Pressa de Chegar p.55 A Cítara Portuguesa p.61 ni la mort p.55 João Louro, Ni le soleil Sara Chang Yan – 100% sardinha p.48 Ponto de Fuga – Coleção Sem Pressa de Chegar p.55 ni la mort p.55 António Cachola p.55 Ponto de Fuga – Coleção A Procissão de Santo João Louro, Ni le soleil António p.30 O Som da Saudade – ni la mort p.55 António Cachola p.55 A Cítara Portuguesa p.61 O Som da Saudade – Tronos de Santo António p.31 Ponto de Fuga – Coleção 100% sardinha p.48 António Cachola p.55 A Cítara Portuguesa p.61 Santo António – Círculo de Arte p.31 A Procissão de Santo O Som da Saudade – 100% sardinha p.48 António p.30 A Cítara Portuguesa p.61 A Procissão de Santo Concurso de Tronos e Figuras de Santo António da AARL p.31 Tronos de Santo António p.31 100% sardinha p.48 António p.30 Santo António – Círculo A Procissão de Santo Tronos de Santo António p.31 de Arte p.31 António p.30 Santo António – Círculo Concurso de Tronos e Figuras Tronos de Santo António p.31 de Arte p.31 de Santo António da AARL p.31 Concurso de Tronos e Figuras Santo António – Círculo de Arte p.31 de Santo António da AARL p.31 conversas e leituras As LISBOAS do NS p.71 Don’t let me be lost to you: Concurso de Tronos e Figuras crianças e famílias Early 20th century Near- de Santo António da AARL p.31 Jornadas Europeias Eastern music in New York da Arqueologia p.62 City (TBA) p.57 Lisboa antes e depois do Terramoto p.63

A programação em espaço público da EGEAC está sempre na rua em Lisboa e online em culturanarua.pt 13 21 22 23 24 25 sexta sábado domingo segunda terça

música música música música música

Festival Coros de Verão p.40 Com’Paço p.44 Big Band Junior Festival Coros de Verão p.40 Mísia p.59 abraça o Norte p.59 Festival Coros de Verão p.40 marchas, arraiais Festival Coros de Verão p.40 marchas, arraiais marchas, arraiais Quartetos Extraordinários p.70 e tradições Quartetos Extraordinários p.70 e tradições e tradições

Arraiais Populares p.25 marchas, arraiais Out Jazz p.69 Arraiais Populares p.25 Arraiais Populares p.25

Grande Arraial de Benfica p.25 e tradições marchas, arraiais teatro e performance cinema e videomapping Arraiais Populares p.25 teatro e performance e tradições Long Table Partituras Mostra de Cinema Grande Arraial de Benfica p.25 para Ir p.57 do Brasil em Lisboa p.54 Gertrude Stein e Arraiais Populares p.25 Arraial Pride p.27 Acompanhante p.59 Lisbon Under Stars p.68 Grande Arraial de Benfica p.25 teatro e performance cinema e videomapping cinema e videomapping Lisbon Under Stars p.68 exposições Gertrude Stein e teatro e performance Lisbon Under Stars p.68 Acompanhante p.59 Gertrude Stein e Manuel Zimbro – história exposições secreta da aviação e AR – Festival de Cinema Partituras para ir p.57 Acompanhante p.59 outros meteoritos p.54 Argentino p.54 100% sardinha p.48 Sara Chang Yan – cinema e videomapping Tronos de Santo António p.31 cinema e videomapping Sem Pressa de Chegar p.55 exposições AR – Festival de Cinema Santo António – Círculo Lisbon Under Stars p.68 João Louro, Ni le soleil Manuel Zimbro – história Argentino p.54 de Arte p.31 secreta da aviação e AR – Festival de Cinema ni la mort p.55 Argentino p.54 As LISBOAS do NS p.71 outros meteoritos p.54 exposições Ponto de Fuga – Coleção Concurso de Tronos e Figuras p.55 Sara Chang Yan – António Cachola exposições Manuel Zimbro – história de Santo António da AARL p.31 Sem Pressa de Chegar p.55 secreta da aviação e Partindo do Bónus Manuel Zimbro – história da Juventude – João Louro, Ni le soleil outros meteoritos p.54 secreta da aviação e A Maumaus como Objeto p.55 ni la mort p.55 outros meteoritos p.54 Sara Chang Yan – O Som da Saudade – Ponto de Fuga – Coleção Sem Pressa de Chegar p.55 Sara Chang Yan – A Cítara Portuguesa p.61 António Cachola p.55 Sem Pressa de Chegar p.55 João Louro, Ni le soleil 100% sardinha p.48 O Som da Saudade – João Louro, Ni le soleil ni la mort p.55 A Cítara Portuguesa p.61 A Procissão de Santo ni la mort p.55 Ponto de Fuga – Coleção António p.30 100% sardinha p.48 Ponto de Fuga – Coleção António Cachola p.55 Tronos de Santo António p.31 A Procissão de Santo António Cachola p.55 Partindo do Bónus António p.30 Partindo do Bónus da Juventude – As LISBOAS do NS p.71 A Maumaus como Objeto p.55 Tronos de Santo António p.31 da Juventude – Concurso de Tronos e Figuras A Maumaus como Objeto p.55 Santo António – Círculo O Som da Saudade – de Santo António da AARL p.31 A Cítara Portuguesa p.61 de Arte p.31 O Som da Saudade – A Cítara Portuguesa p.61 100% sardinha p.48 As LISBOAS do NS p.71 100% sardinha p.48 Concurso de Tronos e Figuras A Procissão de Santo António p.30 de Santo António da AARL p.31 A Procissão de Santo António p.30 Tronos de Santo António p.31 desporto Tronos de Santo António p.31 Santo António – Círculo de Arte p.31 Lisbon GymFest p.71 Santo António – Círculo de Arte p.31 As LISBOAS do NS p.71 As LISBOAS do NS p.71 Concurso de Tronos e Figuras Concurso de Tronos e Figuras de Santo António da AARL p.31 de Santo António da AARL p.31 crianças e famílias visitas-guiadas Mudar de sítio p.56 Passeio Lembrar Belém p.61 Passear na Lisboa desporto de Bordalo p.64 Lisbon GymFest p.71 crianças e famílias

Mudar de sítio p.56 festivais

Festa do Japão em Lisboa p.70 desporto

Lisbon GymFest p.71

14 26 27 28 29 30 quarta quinta sexta sábado domingo

marchas, arraiais música marchas, arraiais música música e tradições Hora de Baco p.63 e tradições António & Variações – Out Jazz p.69 Espetáculo de Arraiais Populares p.25 Diego El Gavi p.59 Arraiais Populares p.25 Encerramento p.46 Arraial Popular da Paróquia marchas, arraiais Quartetos Extraordinários p.70 teatro e performance marchas, arraiais de Sul p.25 e tradições Gertrude Stein e e tradições marchas, arraiais Arraiais Populares p.25 Acompanhante p.59 teatro e performance Arraiais Populares p.25 e tradições In a Place of a Show p.57 Gertrude Stein e teatro e performance Arraiais Populares p.25 teatro e performance Acompanhante p.59 Gertrude Stein e Arraial Popular da Paróquia cinema e videomapping Gertrude Stein e Acompanhante p.59 cinema e videomapping de Olivais Sul p.25 Mostra de Cinema Acompanhante p.59 Lookout p.58 do Brasil em Lisboa p.54 Mostra de Cinema In a Place of a Show p.57 teatro e performance do Brasil em Lisboa p.54 Lisbon Under Stars p.68 Gertrude Stein e cinema e videomapping Lisbon Under Stars p.68 cinema e videomapping Acompanhante p.59 Mostra de Cinema CineConchas p.71 do Brasil em Lisboa p.54 exposições Mostra de Cinema Lookout p.58 Manuel Zimbro – história do Brasil em Lisboa p.54 CineConchas p.71 secreta da aviação e exposições Lisbon Under Stars p.68 cinema e videomapping outros meteoritos p.54 Manuel Zimbro – história Mostra de Cinema exposições CineConchas p.71 Sara Chang Yan – secreta da aviação e do Brasil em Lisboa p.54 Manuel Zimbro – história Sem Pressa de Chegar p.55 outros meteoritos p.54 exposições CineConchas p.71 secreta da aviação e João Louro, Ni le soleil Sara Chang Yan – outros meteoritos p.54 ni la mort p.55 Manuel Zimbro – história Sem Pressa de Chegar p.55 exposições secreta da aviação e Sara Chang Yan – Ponto de Fuga – Coleção João Louro, Ni le soleil Manuel Zimbro – história Sem Pressa de Chegar p.55 outros meteoritos p.54 p.55 p.55 secreta da aviação e António Cachola ni la mort João Louro, Ni le soleil Sara Chang Yan – outros meteoritos p.54 Partindo do Bónus Ponto de Fuga – Coleção ni la mort p.55 Sem Pressa de Chegar p.55 p.55 Sara Chang Yan – da Juventude – António Cachola Ponto de Fuga – Coleção A Maumaus como Objeto p.55 João Louro, Ni le soleil Sem Pressa de Chegar p.55 Partindo do Bónus António Cachola p.55 ni la mort p.55 João Louro, Ni le soleil O Som da Saudade – da Juventude – Partindo do Bónus p.61 Ponto de Fuga – Coleção p.55 ni la mort p.55 A Cítara Portuguesa A Maumaus como Objeto da Juventude – António Cachola p.55 100% sardinha p.48 Made in China – Heróis e Ponto de Fuga – Coleção A Maumaus como Objeto p.55 Partindo do Bónus António Cachola p.55 A Procissão de Santo Beldades, Palhaços e Vilões: Made in China – Heróis e da Juventude – a magia do teatro António p.30 Partindo do Bónus Beldades, Palhaços e Vilões: A Maumaus como Objeto p.55 p.60 de marionetas chinês da Juventude – a magia do teatro Tronos de Santo António p.31 O Som da Saudade – O Som da Saudade – A Maumaus como Objeto p.55 de marionetas chinês p.60 As LISBOAS do NS p.71 A Cítara Portuguesa p.61 A Cítara Portuguesa p.61 Made in China – Heróis e Are You a Tourist p.61 Concurso de Tronos e Figuras 100% sardinha p.48 p.48 Beldades, Palhaços e Vilões: 100% sardinha O Som da Saudade – de Santo António da AARL p.31 a magia do teatro A Procissão de Santo A Procissão de Santo A Cítara Portuguesa p.61 de marionetas chinês p.60 António p.30 António p.30 O Som da Saudade – 100% sardinha p.48 Tronos de Santo António p.31 Tronos de Santo António p.31 A Cítara Portuguesa p.61 A Procissão de Santo As LISBOAS do NS p.71 As LISBOAS do NS p.71 António p.30 100% sardinha p.48 Concurso de Tronos e Figuras Concurso de Tronos e Figuras A Procissão de Santo Tronos de Santo António p.31 de Santo António da AARL p.31 de Santo António da AARL p.31 António p.30 As LISBOAS do NS p.71 conversas e leituras visitas-guiadas Tronos de Santo António p.31 Concurso de Tronos e Figuras de Santo António da AARL p.31 As LISBOAS do NS p.71 Colóquio Internacional – Visita à exposição Esquerdas Radicais Convivências p.63 Concurso de Tronos e Figuras crianças e famílias Ibéricas p.62 de Santo António da AARL p.31 Lisbon Revisited – conversas e leituras Histórias Suspensas p.56 Dias de Poesia p.65 visitas-guiadas Junho, Festas Mil! Colóquio Internacional – Autómato p.60 Esquerdas Radicais Passear na Lisboa de Bordalo p.64 Ibéricas p.62 festivais Lisbon Revisited – crianças e famílias Dias de Poesia p.65 A Festa da Diversidade p.71 Histórias Suspensas p.56

Festa das Musas p.63 conversas e leituras Lisbon Revisited – Dias de Poesia p.65 festivais

A Festa da Diversidade p.71 15 © José Frade festaslisboa’19 abertura

© Emilie Pécunia teatro e performance crianças e famílias 1 junho 1 e 2 junho Guardar Segredo Jardim Quinta das Conchas, Linhas Voadoras Sábado, 15h às 19h Domingo, 10h30 às 13h e 15h30 às 18h Companhia Basinga Entrada livre Lotação: 1 espectador por espetáculo Espetáculo de funambulismo Duração: 5 minutos por espectador m/12 Alameda D. Afonso Henriques, 19h30 Duração: 30 minutos Guardar Segredo é um conjunto de espetáculos de teatro que acontecem dentro de dois guarda-fatos coloca- dos no espaço público. Dentro de cada armário apenas cabe uma pes- soa. Um espectador, um ator, cinco minutos. O que se irá passar lá dentro é coisa que não deve ser sabida por mais ninguém. Falar-se-á sobre dife- No primeiro dia do mês, ao final da compartilhar e produzir espetáculos rentes segredos: guardar segredos, tarde, pedimos que pare e levante os aéreos participativos, a companhia ter segredos, dizer segredos, morrer olhos para o céu para presenciar uma Basinga procura perpetuar a arte para não dizer um segredo, mor- aventura de cortar a respiração: a tra- do funambulismo – que, melhor do rer por dizer um segredo, amar em vessia aérea da artista Tatiana-Mosio que qualquer outra, evoca como a segredo, sofrer em segredo, segredos Bongonga, que, desafiando a gravi- nossa grandeza se baseia nas nossas mais ou menos obscuros, bem guar- dade, irá cruzar a Fonte Luminosa, fraquezas e na capacidade de con- dados, quebrados, que não se podem na Alameda D. Afonso Henriques. seguir dominá-las. No fundo, encon- dizer. Equilibrando-se sobre uma corda a trar equilíbrio(s). E descobrir novos 33 metros de altura, a artista francesa pontos de vista. “Guardar Segredo” is a series of theatre shows que se apaixonou pela vertigem da Olhos (e corações) ao alto para that take place inside two wardrobes placed corda bamba ainda em criança, é desfrutarmos de um momento único in a public space. One spectator, one actor, uma das poucas mulheres no mundo que promete emoções fortes. five minutes. What happens inside can never a atuar a esta altitude. São mais de be revealed. Different types of secrets will be 300 metros, um feito impressionante, In the evening of the first day of the month, addressed: keeping secrets, having secrets, só possível graças à colaboração de cast your eyes up to the sky and witness telling secrets, dying for not telling a secret, 80 ajudantes, que assumem o papel a breathtaking adventure: Tatiana-Mosio dying for telling a secret, loving in secret... de garantes da sua estabilidade – Bongonga will be defying gravity and porque as grandes conquistas nunca performing an aerial crossing of the Fonte Parceria: São Luiz Teatro Municipal/ são obra de uma pessoa só e este Luminosa on Alameda D. Afonso Henriques. EGEAC Programação em Espaço Público espetáculo é também uma homena- Balancing on a rope 33 metres up, this Criação: Amarelo Silvestre; Encenação: Caroline Bergeron; gem à cumplicidade e à importância French artist – who fell in love with the Dramaturgia: Fernando Giestas; Cocriação e Interpretação: Ana Lúcia Palminha, Edi Gaspar, Rafaela Santos, Sofia Dias; do coletivo na superação de obstá- vertigo of the tightrope as a child – is one Cenografia: Henrique Ralheta e Carolina Reis; Desenho de luz: culos. Para uns terem a audácia de of the world’s few women performing at Jorge Ribeiro; Imagem do projeto: Rosário Pinheiro; Fotografia: Fernando Carqueja; Gestão administrativa: Paula Trepado; se lançar rumo ao desconhecido, é this height. At over 300 metres long, it’s an Produção executiva: Susana Rocha; Parceria: As Casas do necessário acreditar que há, algures, impressive feat, which is only possible thanks Visconde; Coprodução: Amarelo Silvestre e Câmara Municipal de Nelas; Apoio: República Portuguesa – Cultura / Direção-Geral quem nunca nos deixará cair. to the support of 80 helpers, who make sure das Artes E porque todas as viagens merecem the rope remains stable.All journeys deserve uma banda sonora, esta terá uma a soundtrack and this one will have a very muito especial, tocada ao vivo por special one, played live by members of the elementos da companhia Basinga e Basinga company and 20 musicians from 20 músicos da Banda da Armada. the Banda da Armada. “Linhas Voadoras” é apresentado pela companhia circense Basinga Com: Tatiana-Mosio Bongonga, Pascale Valenta, Djéla Roz, Camille Secheppet; Coreografia: Anna Rodriguez; Figurinos: (co-fundada, em 2014, por Tatiana- Solenne Capmas; Técnico: Jan Naets, Gael Honegger, Simon Mosio Bongonga e Jan Naets) e cujo Pourque, François-Xavier Delaby; Produção: Marie Lacoux, Manuel Rascalou, Camille Foucher e Anaïs Longiéras: nome significa “corda” ou “ligação”, Produção: L’Oktopus; A Companhia é apoiada pela Fundação numa língua africana que remete BNP Paribas; Parceria: Banda da Armada; Apoio: Junta de Freguesia do , Junta de Freguesia da Penha de França, para as origens da artista. Ao ensinar, Junta de Freguesia de , Turim Hotéis © Rosário Pinheiro © Rosário

19 20 toca a marchar

Este ano, a descer a Avenida nem todos os santos ajudam. Na verdade, basta que ajude apenas um: Santo António de Lisboa (e do mundo), que será a inspiração para centenas de marchantes que há muitos meses se preparam para uma noite que ficará na memória de todos. Uma tradição que se renova todos os anos, e que não esmorece, pelo contrário. Prova disso, é a apresentação em 2019 de novas marchas a concurso. Como é habitual, o desfile integra também uma marcha convidada, que este ano chega de Coimbra: a Marcha Popular de Ribeira de Frades.

This year, not all saints will help you make your way down the Avenida da Liberdade. In fact, you only need one: Saint Anthony of Lisbon (and the world), who will be the inspiration for dozens of parade groups who have been preparing for months for a night they will remember forever. 21 Grande Marcha de Lisboa 2019 Lisboa, Alegre e Triste Letra e Música: Augusto Madureira

Lisboa tem um nó na garganta Por isso quando canta É a alma que chora Lisboa é como uma criança Que sai de madrugada Pelas vielas, vai à praça Vender sonhos, foge à escola

Perdida no meio da multidão Anda de mão em mão Tem um olhar profundo Que pede, suplica ao passar Foi em 1935 que, pela primeira vez, todas as (É marcha popular): Oh meu querido Santo António marchas cantaram uma composição comum De Lisboa e do mundo e, oito décadas passadas, a tradição ainda Ai canta-me um fado Começa baixinho, ninguém vai ouvir é o que era. Podemos dizer que os versos a que Depois à janela Grita a vida é bela e toca a sorrir Amália emprestou a voz, na Grande Marcha de Recolhe a tristeza Estende-a sobre a mesa Lisboa de 1950, foram proféticos: “Enquanto que a casa é assim: os bairros cantarem, enquanto houver Ainda é portuguesa Paredes caiadas, cheiro a alecrim arraiais, enquanto houver Santo António, Lisboa também é procissão Lisboa não morre mais”. E não há dúvida É bombo, acordeão O som de uma fanfarra que Lisboa e a sua Grande Marcha continuam Severa, Amália e saudade Amores proibidos bem vivas e afinadas nas vozes de todos Nos sentidos consentidos os que desfilam na noite de 12 de junho. Nas cordas de uma guitarra

It was in 1935 that the parade groups first sang a common song and, eight decades later, the tradition remains. It could be said that the verses which Amália sang at the Grande Marcha de Lisboa of 1950, were prophetic: “While the neighbourhoods are still singing, while there are still fairs, while there’s still Santo António, Lisbon will never die”. 22 marchas, arraiais e tradições 7, 8 e 9 junho Exibições Marchas Populares , 21h

7 junho Infantil “A Voz do Operário”, Bairro da Boavista, Bica, Marvila, , Baixa, S. Vicente, Graça 8 junho Mercados, Mouraria, Bela Flor-, , Alto do Pina, Alcântara, Madragoa, Olivais 9 junho Santa Casa, Parque das Nações, Castelo, Penha de França, Beato, Bairro Alto,

marchas, arraiais e tradições 15 junho Marchas Infantis de Lisboa © José Frade © José Belém – Praça do Império e Jardim Vieira Portuense, 17h

De pequeno é que se começa a marchas, arraiais e tradições marchar! Através das várias juntas de freguesia da cidade, os jovens mar- 12 junho chantes apresentam-se junto à Praça do Império, numa tarde que promete muita animação, com as tradições da cidade como pano de fundo. Desfile na Avenida Realçando e reforçando nas crian- ças o interesse e o conhecimento Avenida da Liberdade, 21h da herança cultural e do património popular da cidade, cerca de 900 crianças de várias Juntas de Freguesia participam nestas marchas, este ano Marcha Convidada: Marcha Popular sob o tema: “Letras Cores e Saberes | Lisboa Cidade de Tradições”. de Ribeira de Frades (Coimbra) A primeira parte é composta por atuações individuais de cada um dos grupos de marchas junto à Praça do Alinhamento: Infantil “A Voz do Operário”, Império, culminando com uma atuação conjunta e desfile final já no jardim Mercados, Santa Casa, S. Vicente, Carnide, Vieira Portuense, ambos em Belém.

Bica, Alfama, Bela Flor-Campolide, Ajuda, Highlighting and reinforcing in the children the interest and knowledge of the cultural herit- Baixa, Madragoa, Penha de França, Graça, age and the popular heritage of the city, we estimated the presence of about 900 children to Beato, Marvila, Bairro da Boavista, Olivais, march, of several Town Councils of the city that Mouraria, Parque das Nações, Castelo, were associated to this event, under the theme: Letters and Colors | Lisbon City of Traditions. Alto do Pina, Alcântara, Bairro Alto 23 assentar arraiais nas festas

Diz a sabedoria popular que em equipa que ganha, não se mexe. E esta é uma combinação claramente vencedora: noites de verão, sardinha assada, caldo verde, música animada e bailarico. Durante o mês de junho, não tem de procurar muito para esbarrar num bom arraial. Lá estando, é divertir-se enquanto as pernas aguentarem. Mas com juízo, porque no dia seguinte, já sabemos, “o corpo é que paga!”

Conventional wisdom tells us not to change a winning team. And here we clearly have a winning formula: summer nights, grilled sardines, caldo verde (traditional soup), lively music and dancing. During the month of June, you don’t have to look hard to bump into a good fair. Once you’re there, just have fun while your legs hold out. 24 marchas, arraiais e tradições marchas, arraiais e tradições 1 a 30 junho 28 e 29 junho Arraial Popular da Paróquia Arraiais Populares de Olivais Sul Entrada gratuita Jardins da Biblioteca dos Olivais, Palácio do Contador Mor, 19h às 2h

Um arraial promovido pela Paróquia de Nossa Senhora da Conceição de Olivais Sul para reunir toda a comuni- Alcântara Olivais Grupo Desportivo dade e proporcionar a quem reside e da Mouraria trabalha nos Olivais um espaço e uma Academia de Grupo Dramático Associação Largo da Severa, Rua festa onde todos são bem-vindos. da Guia; Rua Marquês Santo Amaro Escolar “Os Desportiva e Cultura Aqui a diversão está aliada a uma Rua Academia Combatentes” da Encarnação Ponte de Lima; Largo do Terreirinho; boa causa: a angariação de fundos Recreativa de Santo Rua do Possolo, e Olivais Amaro, Logradouro Instalações dos Bairro da Encarnação, Rua do Capelão destinados às obras do Centro Social circundante à Inválidos do Comércio Rua Quinta de Santa e Rua João do Outeiro e Paroquial. coletividade 1, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, Maria 1, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 1, 7, 8, 9,12, 13,14, 19, 21, 22, 28, 29 1, 7, 8, 9, 12, 13, 14,15, 19, 21, 22, 28, 29 15,19,21, 22, 28, 29, 30 19, 21, 22, 28, 29 A fair promoted by the Parish of Nossa Grupo Sportivo Senhora da Conceição de Olivais Sul to bring Misericórdia Grupo Musical Adicense together the whole community and provide Benfica Calçada (Calçadinha) “O Pobrezinho” da Figueira, junto aos those who live and work in Olivais with a Corpo Nacional de Rua do Chibuto Associação Recreativa n.ºs 4, 6, 8, 10, 12, 25 space and a party where everyone’s welcome. Escutas Agrupamento 1, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, de Moradores e 27; Rua Norberto 48 Santa Catarina 19, 21, 22, 28, 29 e Amigos do Bairro Espaço do Olival, Araújo, junto à sede da Boavista Calçada do Combro, do Grupo Sportivo Rua das Azáleas, Ingleses Futebol Clube Adicense| 1, 6, 7, 8, 9, junto à Igreja de Rua Cândido de Bairro da Boavista 12, 13, 14, 15, 16, 19, 21, Santa Catarina Oliveira 1, 8, 9, 12, 13, 15, 19, 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13, 22, 23, 28, 29, 30 marchas, arraiais e tradições 22, 29 1, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 14, 15, 16, 19, 20, 21, 22, 19, 21, 22, 28, 29 23, 26, 27, 28, 29, 30 Sociedade Boa União Campolide Beco das Cruzes 20 a 23 junho Grupo Desportivo Parque 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15,16, 19, 20, 21, 22, Associação Viver Zip Zip das Nações Grande Arraial 23, 26, 27, 28, 29, 30 Campolide Rua dos Cordoeiros, Rua de Campolide Largo de Santo Grupo Recreativo de Benfica Antoninho Quinta do Zé Pinto, Centieirense São Vicente Alameda Álvaro Proença frente ao Parque 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13, Rua da Centieira / de estacionamento 14, 15, 16, 19, 20, 21, Avenida de Pádua Centro de Cultura da EMEL 22, 23, 26, 27, 28, 29, 30 1, 8, 9, 12, 13, 15, 19, Popular de Santa A Junta de Freguesia de Benfica volta 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13, 22, 29 Engrácia a organizar um dos mais animados 14, 15, 16 Marítimo Lisboa Clube Calçada dos Calçada da Bica arraiais da cidade: o Grande Arraial Santa Maria Barbadinhos de Benfica. Por entre petiscos e Carnide Grande, Beco dos 1, 8, 9, 12, 13, 15, 19, Arciprestes, Maior 22, 29 manjericos, vai poder ainda ver ao Travessa do Cabral Associação de Pais vivo Rute Marlene (dia 20), Toy (20), 1, 2, 5, 6, 7, 8, 9, 12, 13, Centro Cultural e Encarregados Sociedade de Bárbara Bandeira (21), Cuca Roseta 14, 15, 16, 19, 20, 21, 22, Dr. Magalhães Lima de Educação do Instrução e 23, 26, 27,28, 29, 30 Largo do Salvador (22) ou os HMB (23). Agrupamento de Beneficência 1, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, Escolas do Bairro “A voz do Operário” 16 19, 22 e 29 The Benfica Parish Council is once again Padra Cruz Rua da Voz do Largo junto ao Operário, 9, Beco organising one of the liveliest fairs in the city: Auditório Natália da Escola the Grande Arraial de Benfica. In addition 1, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 19, Correia to snacks and manjericos (bush basils), you’ll 1, 2, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 20, 21, 22, 26, 27, 28, 29 also be able to see great live performances. 16, 19, 20, 21, 22, 23, 28, 29, 30

Carnide Clube Rua Neves Costa, Largo do Coreto 1, 7, 8, 9, 12, 13, 14, 15, 19, 20, 21, 22, 28, 29

25 marchas, arraiais e tradições Tudo começou com uma brincadeira marchas, arraiais e tradições de vizinhos em 2010, de comemora- 31 maio, 1 e 2 junho ção do centenário da vila e, de então 6 a 16 junho para cá, tornou-se num dos arraiais Arraial dos mais concorridos das Festas de Arraial de Lisboa. Este ano, segundo a organiza- Navegantes ção, há mais do mesmo: as melhores São Vicente Igreja Nossa Senhora dos sardinhas, as melhores imperiais e Largo da Graça e Largo Navegantes, Parque das Nações sempre e só, única e exclusivamente de São Vicente Sexta e sábado, 19h30 às 24h a melhor música popular portuguesa. 6 junho, 18h às 24h domingo, 19h30 às 22h30 7, 8, 9, 15 junho, 11h às 2h It all began with a joke between neighbours 10, 11, 13 e 16 junho, 11h às 24h O Arraial dos Navegantes do Parque in 2010 and since then it’s become one of the 12 junho, 11h às 04h das Nações é o arraial mais amigo most popular festivals in Lisbon. This year, das famílias, com cerca de 2000 luga- there’ll be more of the same: the best sardines, Arraial Veggie Vibes res sentados, para privilegiar con- the best beer and always and exclusively the 10 e 11 junho, 11h às 23h vívios mais prolongados em família best música popular portuguesa. 12 junho, 11h às 24h ou com amigos. Existe também um espaço dedicado aos mais novos, o Este evento conta com a participação “Arraialito”, que conta com acompa- das coletivades, clubes e instituições nhamento de voluntários e onde se da freguesia, num total de cerca de promovem atividades lúdicas para os 50 espaços licenciados para oferecer mais novos. Uma boa novidade é que as tradicionais iguariais da época, este ano, o Arraial dos Navegantes com destaque para as sardinhas e será ainda mais ecológico, com a eli- para o caldo verde. O arraial terá ani- minação dos pratos, talheres e taças mação e música variada durante os de plástico. Corta-se no plástico, 10 dias, que se reparte por três palcos mas não na diversidade da oferta de situados no Largo da Graça, no comida e bebida, nem nos estilos Miradouro Sophia de Mello Breyner musicais, que vão da música tradicio- Andresen e no Largo de São Vicente. nal popular, a apontamentos de jazz entre outros.

The Arraial dos Navegantes in Parque das Nações is the most family friendly fair, with around 2000 seats. There’s also an area espe- cially dedicated to younger ones. This year, the Arraial dos Navegantes will be even more environmentally friendly. We are cutting back on the plastic, but not on the variety of food and drink or musical styles on offer.

Organização conjunta da Paróquia de Nossa Senhora dos Navegantes e do Agrupamento 1100 – Parque das Nações, do Corpo Nacional de Escutas (CNE), com o apoio da Junta de Freguesia do Parque das Nações.

marchas, arraiais e tradições 1 a 13 junho Arraial da Vila Berta Bairro da Graça, 18h às 24h sextas, sábados e vésperas de feriados, 18h às 02h 10 junho, Arraial infantil, 16h às 23h 12 junho, 18h às 4h

26 Este ano, de 9 a 13 de junho, a festa marchas, arraiais e tradições Um exuberante baile com vista para o estende-se até ao mercado de Santa Castelo. Clara, com um arraial vegetariano – 7 a 16 junho “Arraial Veggie Vibes” – onde encon- There’ll be music with ancient South trará muitas surpresas. Arraial de American roots, tropical urban extravagance, Os arraiais terminam no domingo, as well as afro-electronica, with a first-rate 16, dia em que as marchas da Graça Santo António – musical line-up and delicious Trans-Iberian e São Vicente, assim como a mar- snacks. cha infantil, desfilam pelas ruas da Santos Populares freguesia. Co-organizado pela TRANSIBERIA e pelo CIM, em parceria em Alvalade com a EGEAC e o Projeto Cinema no Estendal (responsável pelas projeções visuais). Parque de Jogos 1.º de Maio This event includes the participation of a Sexta, sábado e véspera total of 50 spaces licensed to sell traditional de feriado, 17h às 24h seasonal delicacies, especially sardines and restantes dias, 17h às 22h30 caldo verde. There’ll be a range of enter- tainment and music over 10 days, divided marchas, arraiais e tradições Os Santos Populares são comemo- between three stages. This year, the party will rados na freguesia de Alvalade com extend to market, with a veg- um arraial destinado a toda a famí- 22 junho etarian fair – “Arraial Veggie Vibes” – where lia. Entre os dias 7 e 16 de junho, no there’ll be lots of surprises awaiting you. Arraial Lisboa Pride Estádio 1.º de Maio há muita música, animação e gastronomia tradicional Praça do Comércio, 16h às 4h portuguesa. Este ano há concertos todos os De entrada livre, esta é uma festa dias, pelo que não vão faltar bons para toda e define a iden- motivos para vir até Alvalade. Os tidade de Lisboa como cidade que concertos, dos mais variados esti- sabe valorizar e acarinhar a diversi- los musicais acontecem sempre às dade e a igualdade, dizendo não à 21h30 (com exceção do de dia 10 de discriminação e dando visibilidade à junho, marcado para as 18h30). Entre população LGBTI e às suas famílias. os nomes do cartaz, destacam-se os É a maior e a mais colorida festa de GNR, a fadista Sara Correia e o Avô Lisboa. Quem vem ao Arraial, sabe Cantigas – um concerto a que os que vai voltar; quem nunca veio, não mais pequenos não vão querer faltar! sabe o que perde!

The Santos Populares are celebrated in With free admission, this is a party for the Alvalade parish with a fair aimed at all the whole city, defining Lisbon as a city that val- family. Between 7 and 16 June, there’ll be ues and celebrates diversity and equality, say- lots of music, fun and traditional Portuguese ing no to discrimination and giving visibility cuisine at the Estádio 1.º de Maio. to the LGBTI community and their families.

O Arraial Lisboa Pride é organizado pela ILGA , em parceria com a Câmara Municipal de Lisboa, a EGEAC, a Junta de Freguesia de Santa Maria Maior e a Junta de Freguesia da Misericórdia. marchas, arraiais e tradições 12 junho Santos Pecadores Pátio dos Lagares – Centro de Inovação da Mouraria, 16h às 4h Entrada Livre

A festa mais herege da cidade está de volta! O Pátio dos Lagares volta a receber os Santos Pecadores. A música viaja pelas raízes ancestrais sul-americanas até à extravagância tropical urbana, passando pelo afro eletrónico e eletrizante, com um alinhamento musical de luxo e

© José Frade © José deliciosos petiscos transibericos.

27 28 santo antónio

Santo António é de Lisboa e do mundo (embora os italianos o tentem reclamar para si, chamando-lhe Santo António de Pádua). Polémicas à parte, a verdade é que o santo é venerado um pouco por toda a parte. E não é para menos, já que lhe são atribuídas graças como as de casamenteiro, ajudar a encontrar coisas perdidas ou evitar naufrágios. No Museu de Santo António, construído junto ao local onde se acredita que o santo terá nascido no séc. XII, convidamo-lo a descobrir a rica iconografia e as muitas tradições à volta do santo mais querido dos alfacinhas. Em junho, além do feriado, a cidade dedica-lhe nas Festas de Lisboa casamentos, procissões, tronos, concertos e até corridas.

At the Museu de Santo António, we invite you to discover the rich iconography and the many traditions about the saint most treasured by the people of Lisbon. In June (in addition to the Saint Anthony’s Day public holiday) the city dedicates the Festas de Lisboa weddings to him, as well as processions, thrones, concerts and even races. 29 desporto 1 junho 11 junho Concerto de abertura Concerto de encerramento da Trezena a 1 junho Orquestra da AMAC Santo António: Homenagem às Marchas Igreja de Santo António, 20h30 de Lisboa m/6 Igreja de Santo António, 18h30 Cofidis Corrida Concerto com Alexandra, Colóquio “Da casa de Fernando de Maria da Fé e Lenita Gentil de Santo António Bulhões à Igreja de Santo António” m/6 Museu de Lisboa – Santo António, Praça D. Pedro IV, , 20H30 10h às 16h30 Parceiros: Museu do Fado, AMAC, m/12 Informações e reservas para as atividades junto do Serviço A 1 de junho de 2019, a Cofidis Educativo do Museu de Lisboa: servicoeducativo@ Corrida de Santo António celebra a 2 junho museudelisboa.pt ou através do telefone 217513256. nona edição, com a Praça D. Pedro IV Santo António Milagreiro (Rossio), a ser o palco de partida e de Percurso pelos sítios dos milagres de Santo António, 15h30 chegada da iniciativa organizada pela m/12 HMS Sports. A corrida, de 10 km, leva Teatro de animação exposições os participantes a percorrerem as Era só a fingir, de Joana Sapinho principais artérias da zona ribeirinha Museu de Lisboa – Santo António, 18h da cidade. A prova tem a particulari- m/4 até 30 junho dade de premiar todos os atletas que 5 junho superem este desafio com um manje- A Procissão de Santo Diogo Clemente rico, símbolo das Festas de Lisboa. Igreja de Santo António, 18h30 António em Lisboa Este ano, a organização, em con- Concerto Museu de Lisboa – Santo António junto com os parceiros, quer que m/10 Terça a domingo, 10h às 18h esta iniciativa desportiva seja um 7 junho “evento verde”, atuando para isso em Visitas guiadas: 8 junho, 15h30 áreas tão distintas como a logística As festas de Santo António em Alfama Alfama – Percurso noturno, 20h Desde o século XVIII que a 13 de junho e a comunicação; a mobilidade e os m/12 se realiza em Lisboa a procissão de transportes ou na redução e reutiliza- Santo António, marcando o calen- ção de materiais. 8 junho dário das festas da cidade. Genuína Visita guiada à Exposição “A Procissão demonstração de fé e devoção que The 10 km running route takes participants de Santo António em Lisboa” a população de Lisboa tem ao santo around the main thoroughfares of the city’s riv- Museu de Lisboa – Santo antónio, 15h30 m/12 seu conterrâneo, a procissão per- erside area. The event has the peculiarity of pre- corre atualmente o bairro histórico senting all successful entrants with a manjerico Santo António é do mundo! de Alfama, à qual se vão juntando os (bush basil), symbol of the festas de Lisboa. Programa inclusivo – Visita com interpretação simultânea em língua gestual santos das igrejas por onde passa. Museu de Lisboa – Santo António, 17h Nesta exposição, o Museu de m/6 Lisboa – Santo António apresenta, marchas, arraiais e tradições 9 junho pela primeira vez, a representação As igrejas da procissão de Santo António do cortejo atual, através de mais Ponto de encontro: de 300 peças da autoria dos Irmãos 1 a 13 junho Museu de Lisboa – Santo António, 11h30 Baraça, conceituada família asso- Percurso ciada ao figurado de Barcelos. Trezena a m/12 Dá-se, assim, cor e forma ao bair- Santo António Histórias de Santo António rismo autêntico que torna Lisboa Ponto de encontro: tão única e especial. Museu de Lisboa – Santo António, 15h30 Este ano, destacamos a vida do Histórias contadas por quem sabe, com a Santo em Lisboa. Haverá tempo participação de Cristina Cavalinhos e do At this exhibition, the Museu de Lisboa – Santo Serviço Educativo do Museu de Lisboa António will be presenting a depiction of the ainda para muitas histórias sobre m/4 como Fernando passou a António cortege of the current procession of Saint e se tornou um doutor da igreja. 10 junho Anthony, using more than 300 pieces made by the Baraça brothers (a well-known family Não esquecemos a música e temos As viagens de Santo António três concertos de homenagem a Ponto de encontro: associated with the Barcelos cockerel figurines), Lisboa e ao nosso Santo. Museu de Lisboa – Santo António, 11h30 thereby lending colour and form to the authen- Visita-jogo para miúdos e graúdos tic concept of “neighbourhoodliness” that m/6 makes Lisbon so unique and special. This year, we’ll be paying special attention A vida e o Culto a Santo António to the life of the saint in Lisbon. There’ll be Museu de Lisboa – Santo António, 15h30 plenty of time to find out how Fernando Visita orientada became Anthony and became a doctor of the m/12 church.There’ll also be music with three con- certs honouring Lisbon and its patron saint.

30 exposições Association of Lisbon Regio Artisans presents marchas, arraiais e tradições the Saint Anthony Throne and Figurine Contest, inviting artisans, schools and other 1 a 24 junho interested parties to take part in this event 12 junho Santo António – that preserves the folk and cultural memory Casamentos de Círculo de Arte and which attracts so many admirers. Santo António Rua Augusto Rosa, 40, 11h às 20h Sé de Lisboa Entrada livre e Paços do Concelho, 12h

Figura maior do mundo da cultura, exposições Foi em 1958 que, pela primeira vez, Santo António continua a influenciar 26 casais ficaram unidos pelo matri- artistas de diferentes gerações e cor- 8 a 30 junho mónio na Igreja de Santo António. rentes, um pouco por todo o mundo. O objetivo da iniciativa, então Em Portugal, em especial na sua Tronos de patrocinada pelo Diário Popular, Lisboa, onde nasceu como Fernando Santo António era possibilitar o casamento a casais de Bulhões, desde há muito que o com maiores dificuldades financeiras. culto atingiu dimensões maiores. Vários locais Hoje, os Casamentos de Santo A “A Arte da Terra”, como espaço Exposição de rua António constituem uma marca dedicado à cultura portuguesa, incontornável na tradição popular de aborda de novo o culto e as suas Mais uma vez o Museu de Lisboa Lisboa, contribuindo, em cada ano, influências, na 18.ª Exposição sobre – Santo António desafia todos os lis- para afirmar a identidade cultural da Santo António, reunindo obras de boetas para que montem o seu trono cidade. Este ano, a tradição será mais mais de meia centena de autores por- de Santo António, transformando a uma vez cumprida, convidando 16 tugueses, além de obras com sécu- cidade numa grande sala de exposi- casais lisboetas a celebrarem com a los de história, oriundas do Palácio ções. Retomando a tradição dos tro- cidade esta festa e a unir os seus des- Cadaval. nos de Santo António, o Museu dis- tinos sob o auspício de Santo António. ponibiliza à população estruturas de tronos para que os decorem e colo- The art gallery “A Arte da Terra”, in its role The Weddings of Saint Anthony are an quem na rua durante o mês de junho. as a space dedicated to Portuguese culture, is essential part of Lisbon folklore. This year, the Os participantes apenas têm de once again addressing his cult and influences tradition will be upheld once again, with 16 indicar o local onde vai estar exposto, in its 18th Exhibition about Saint Anthony. lisboeta couples invited to unite their destinies permitindo ao Museu criar um roteiro It will bring together works by more than under the auspices of Saint Anthony. de visita disponível online. 50 Portuguese artists, in addition to pieces Expressão cultural profundamente from the Palácio Cadaval which date back lisboeta e de identidade cultural bair- centuries. rista, a exposição de rua dos Tronos de Santo António resulta num retrato fiel e genuíno dos habitantes de Lisboa, trazendo um colorido muito exposições especial à cidade durante o mês das festas populares.

3 junho a 15 julho Once again the Museu de Lisboa – Santo Concurso de Tronos António is challenging all lisboetas to put together their own throne of Saint Anthony, e Figuras de transforming the city into one huge exhibition room. The Thrones of Saint Anthony street Santo António exhibition results in an accurate and genuine Sede da AARL, 10h30 às 17h30 portrait of Lisbon’s inhabitants, bringing very Entrada livre special colour to the city during the month of the festas populares. A AARL – Associação de Artesãos da Região de Lisboa apresenta o Concurso de Tronos e Figuras de Santo António, convidando arte- sãos, escolas e outros interessados a participar no evento, que preserva a memória popular e cultural e que tantos apreciadores reúne.

31 32 fado no castelo

O Fado no Castelo traz dois concertos imperdíveis a um dos mais emblemáticos monumentos nacionais: o Castelo de S. Jorge. Este ano, Ana Moura e Raquel Tavares, duas das fadistas mais reconhecidas da atualidade e com grande projeção internacional, aceitaram o desafio de juntar as suas vozes aos sons dos coros. A 14 de junho, Ana Moura cruza o seu fado com o grupo Sopa de Pedra. Na noite seguinte, é a vez de Raquel Tavares pintar a sua música com os sons quentes do Gospel Collective.

Fado at the Castle is bringing two unmissable concerts to one of the most iconic national monuments: the Castelo de São Jorge. This year, Ana Moura and Raquel Tavares (two of today’s most recognised fadistas with strong international profiles), have accepted the challenge of adding their voices to choral sounds. On the 14 June, Ana Moura will mix fado with the Sopa de Pedra choir. The next night, it’s Raquel Tavares turn to colour her music with the hot sounds of the Gospel Collective. 33 música O seu álbum Desfado (2012) é o disco mais vendido da última década em Portugal, tendo levado a fadista 14 junho em digressão por mais de três anos. Em 2015, Ana Moura lança Moura e enche as salas mais emblemá- ticas do mundo, como o Olympia Ana Moura e (Paris), o Barbican Centre (Londres), o Carnegie Hall (Nova Iorque) ou a Sydney Opera House (Sydney). Em Sopa de Pedra 2017, com 15 anos de carreira, lança um best of. Mais do que uma fadista Castelo de S. Jorge, 22h internacional, Ana Moura é hoje uma Entrada gratuita verdadeira estrela global, tendo já partilhado o palco com lendas da Sujeita ao limite da lotação e mediante levantamento de bilhete no dia do espetáculo, música como Prince, os The Rolling na bilheteira do Castelo de S. Jorge ou no Museu do Fado, a partir das 20h; m/6 Stones, Caetano Veloso, U2 ou Benjamin Clementine. Sabemos que o canto de Ana Moura nasceu no fado, mas nunca saberemos onde termina e o que o futuro lhe reserva.

Ana Moura possesses a voice that wanders freely through tradition, while still flirting ele- gantly with pop music. But what distinguishes her is not just a low and sensual timbre; she’s able to turn any melody instantly into fado. More than an international fadista, Ana Moura is today a true global star and has shared the stage with music legends like Prince, The Rolling Stones, Caetano Veloso, U2 and Benjamin Clementine.

Sopa de Pedra é um grupo dedicado ao canto a capella de canções de raiz tradicional que surgiu, no Porto, em 2012, graças à vontade de 10 jovens de várias proveniências musicais e artísticas. Emprestando o rigor artístico à música tradicional portu- guesa, procuram avivar-lhe a frescura através de novas harmonizações e arranjos polifónicos, que exploram a sua complexidade, riqueza e pro- fundidade. Querem, assim, mantê-la viva e interessante para as novas gerações.

Sopa de Pedra is a group dedicated to singing traditional songs a capella. Lending an artis- tic discipline to traditional Portuguese music, they aim to freshen it up through new harmo-

© Frederico Martins © Frederico nisations and polyphonic arrangements.

Ana Moura é senhora de uma voz tem a capacidade de transformar que se passeia pela tradição livre- instantaneamente em fado qualquer mente, sem deixar de flirtar elegan- melodia a que encoste a sua voz. É temente com a música pop. Mas um rastilho imediato, uma explosão aquilo que a distingue não é apenas emocional disparada sem contempla- um timbre grave e sensual; a cantora ções ao coração de quem a ouve. Co-produção: Castelo de São Jorge e Museu do Fado 34 música Em “Raquel”, o seu último trabalho, junta alguns dos mais importantes compositores da moderna lusofo- 15 junho nia, como Caetano Veloso, Mallu Magalhães, António Zambujo ou Miguel Araújo a nomes incontor- náveis da história do fado, como Raquel Tavares Alfredo Marceneiro ou Pedro Homem de Mello. E mesmo quando Raquel recebe a companhia de cantores e Gospel Collective como Carlão ou Rui Veloso, é sempre o fado que persiste. Porque o fado Castelo de S. Jorge, 22h faz parte do ADN de Raquel Tavares. Entrada gratuita É isso que a distingue. É isso que faz com que o possa cruzar com outras Sujeita ao limite da lotação e mediante levantamento de bilhete no dia do espetáculo, na bilheteira do Castelo de S. Jorge ou no Museu do Fado, a partir das 20h; m/6 influências e estilos, sem nunca per- der a sua matriz.

It’s not by chance that Raquel Tavares is one of the most important voices in contemporary fado. Her life is inseparably intertwined with fado. And it’s fado which has allowed her to collect awards since her debut album was released in 2006. And even in the company of other singers and composers, it’s always fado that persists. Because fado is in Raquel Tavares’ very DNA and it’s what allows her to dabble with other influences and styles, while never losing sight of her roots.

O Gospel Collective reúne expe- rientes cantores de áreas tão diver- sas como o jazz, a soul, o rock, o afrobeat, hip-hop ou funk que têm em comum a fé em Deus, uma paixão pela música espiritual negra e a vontade de, através da oração cantada, proporcionar um espetáculo memorável. Nascido no final de 2010 em Lisboa, esta formação ecuménica de mais de 20 vozes engloba elementos de diferentes nacionalidades (moçambi- canos, guineenses, cabo-verdianos, angolanos, são-tomenses, portugue- ses e belgas). Cantando em portu- guês e inglês, o coletivo viaja pelo repertório gospel norte-americano nas suas diferentes sonoridades, desde os espirituais negros ao can- cioneiro tradicional, passando tam- bém pela soul e pelo urban gospel.

Gospel Collective brings together experienced singers from genres as diverse as jazz, soul, rock, afrobeat, hip-hop and funk who all Não é por acaso que Raquel Tavares palco e a vencer, com 12 anos, uma share faith in God, a passion for black spir- é uma das mais importantes e consis- Grande Noite do Fado (a primeira itual music and a determination to provide tentes vozes do fado contemporâneo. de 14 vitórias). É o Fado que faz com a memorable show through sung prayers. O fado é indissociável da sua vida e que colecione prémios, desde que foi o fado que a acompanhou quando, se estreou em disco, em 2006. ainda menina, se atreveu a pisar um 35 Akua Naru

36 lisboa mistura

O Lisboa Mistura é um festival de música gratuito, que celebra a diversidade que faz parte do ADN da cidade. Depois de ter passado por vários palcos da cidade, como o Largo do Intendente ou a Ribeira das Naus, este ano o Lisboa Mistura junta, durante três dias, na Quinta das Conchas, músicos do Médio Oriente, da América do Norte e de África com grupos comunitários, constituídos por pessoas de várias freguesias de Lisboa, de diferentes gerações e proveniências. A ideia é promover o encontro de pessoas e de comunidades através de um conjunto de espetáculos e encontros artísticos que incorporem os vários ritmos e as várias tendências culturais que nos permitem sentir o pulsar da cidade.

Lisboa Mistura is a free music festival, which celebrates the diversity which is in the city’s DNA. Over three days, musicians from the Middle East, North America and Africa will be joined by community groups comprised of people of different ages and backgrounds from across Lisbon’s neighbourhoods. The aim is to promote interaction between people from different communities through a series of shows and artistic gatherings. 37 música 9 junho

8 a 10 junho 15h OPA – Oficina Lisboa Mistura Portátil de Artes Portugal Jardim Quinta das Conchas Entrada Livre Projeto pedagógico e artístico de raiz intercultural, promovido pela Promotor: Associação Sons da Lusofonia/ EGEAC Programação em Espaço Público Associação Sons da Lusofonia que tem trabalhado com jovens de diversas origens e bairros da Área Metropolitana de Lisboa, com o apoio do Pelouro da Cultura da Os textos em árabe clássico falam 8 junho Câmara Municipal de Lisboa. de caos, opressão, vício, mas também A OPA trabalha na construção de de paixão, de liberdade. No palco, uma rede de trabalho entre bair- 18h Thomas acompanha o cantor marro- ros que permita aos jovens aceder quino Simo Bouamar (Speed Caravan). DJ Ricardo Alves a ferramentas e práticas artísticas, A eles junta-se o Argelino Mehdi Angola cruzando amadores com profissionais Haddab (Speed Caravan, Ekova, África e permitindo uma formação acompa- Express), virtuoso do oud elétrico, e o nhada que possibilite a integração no 19h30 percussionista Amar Chaoui dos tua- mercado musical, através da criação regues do Mali Tinariwen. Guillaume artística consolidada. O projeto tem AL-QASAR Theoden (Blaak Heat) assume o baixo integrado jovens com competências 4 Continentes e Paul Void (Stamp) a bateria. na área da música, promovendo a Com raízes em quatro continentes, aquisição de diferentes métodos de Médio Oriente, 1972. Uma nova gera- o projeto apresenta-se como um ata- trabalho e dando-lhes merecida visi- ção de músicos começa a integrar que descomplicado contra o secta- bilidade e reconhecimento, alterando na música oriental tradicional os rismo. Mais do que uma fusão tímida a paisagem urbana com a presença novos sons amplificados do Ocidente entre Oriente e Ocidente, Al-Qasar é de novos protagonistas e novas acompanhados de instrumentos o culminar de várias tradições musi- performances. tradicionais da música árabe, como a cais, o primeiro grupo de garage rock derbuka, o saz e o Kanun. psicadélico árabe. Los Angeles, 2018. O produtor Com: May, Dukes, 2and Mind, KRS, Ygmil, OLD, Caco, Geta franco-americano Thomas Bellier French American producer Thomas Bellier lança AL-QASAR, em homenagem a launches AL-QASAR project, mixing the OPA works towards the construction of a este movimento musical, misturando sounds of psychedelic garage rock with the work network between neighbourhoods to a sonoridade do garage rock psicadé- traditional instruments of the Arab world. provide youngsters with access to artistic tools lico com instrumentos tradicionais do More than a timid fusion between East and and practices. It brings together profession- mundo árabe. West, Al-Qasar is the culmination of various als and amateurs and creates opportunities musical traditions, the first Arab psychedelic to become involved in the music industry garage rock group. through consistent artistic creation.

18h30 Sunset Mistura com Mãe Dela Portugal

19h30 Akua Naru Estados Unidos da América

Akua Naru é artista de hip hop, pro- dutora e ativista, que expressa na sua música e lírica, entre o jazz e a soul, a AL-QASAR 38 OPA – Oficina Indía Mística (India), Roksolania Portátil de Artes (Ucrânia), Finka Pé (Cabo Verde), Alcante Coral Alentejano (Portugal), Academia Musical 1 de junho de 1893 (Portugal), Auto Astral (Brasil), entre outros...

The Intercultural Festival, symbolically held on 10 June (Portugal Day), serves as a chance to celebrate diversity and citizenship and aims to combat racist, homophobic and nationalist prejudices that inhabit the populism lurking around the corner.

18h30 Sunset Mistura miríade de experiências das mulheres 10 junho com DJ Johnny negras e da cultura negra global. Angola/Portugal As suas performances contagian- tes, acompanhadas por uma pode- 15h 19h30 rosa banda, garantem-lhe a atenção Festa Intercultural mundial e críticas elogiosas, não só África Negra no mundo do hip-hop mas entre o A Festa Intercultural é um momento São Tomé e Príncipe público e a crítica em geral. que acontece desde o início do Akua Naru conta já com quatro Lisboa Mistura. As diferentes comu- Os África Negra apresentam o novo álbuns lançados em nome próprio nidades e pessoas que parecem invi- disco “Alia cu omali”, que significa “...the journey aflame (2011)”, “Live & síveis são uma das maiores riquezas “Areia e Mar”, mais de 10 anos depois Aflame Sessions (2012)”, “The Miner’s de Lisboa e estão associadas ao seu do lançamento do seu primeiro álbum. Canary (2015)”, e “The Blackest Joy ADN desde que Lisboa existe como Gravado entre São Tomé e Lisboa, (2018)”, três deles lançados pela label centro urbano. A Festa Intercultural, contém clássicos que nunca foram da qual é co-fundadora, The Urban simbolicamente realizada no dia 10 devidamente registados em disco, Era. de junho, serve para celebrarmos existindo apenas nas memórias das a diversidade e a cidadania, e quer pessoas da ilha, sendo agora trazido Akua Naru is a Hip Hop artist, producer and combater os preconceitos racistas, à luz pelo selo português Mar & Sol. activist who expresses through her music and homofóbicos e nacionalistas que Para todos os lusófonos de coração, lyrics (somewhere between jazz and soul) habitam o populismo que espreita chegou a hora para mais um reen- the myriad experiences of black women and à esquina. Venham celebrar con- contro com este património vivo global black culture. nosco as culturas lisboetas de vários da música e cultura são tomense. Her contagious performances, alongside a lugares. Atualmente os África Negra são cinco powerful band, have brought her worldwide pessoas (voz, duas guitarras, bateria, acclaim and complimentary reviews, not baixo), sendo que dois dos membros must in the world of Hip Hop, but amongst fazem parte da formação original, o the public and critics in general. vocalista João Seria e o guitarrista Leonildo Barros.

África Negra peform their new record “Alia cu omali” (meaning “Sand and Sea”). Recorded between São Tomé and Lisbon, it includes classics that had never been properly recorded on disc, existing only in the memo- ries of the island’s people.

© Vitor Lopes © Vitor África Negra 39 Para a abertura da 8.ª edição, o Festival Coros de Verão reservou o maior acontecimento coral do ano: a estreia da obra Linhagem, da autoria do compositor Eurico Carrapatoso, um espetáculo comemorativo dos 500 anos da viagem de circum-navegação de Fernão de Magalhães. Além dos coros nacionais, este ano o festival traz a Lisboa coros vindos da Eslovénia, Espanha, Irlanda e Alemanha. A direção artística está a cargo do maestro Paulo Lourenço e o júri da competição é composto por um painel internacional: Lim Ai Hooi (Singapura), Eugene Rogers (Estados Unidos da América), Jonathan Velasco (Filipinas), Elisenda Carrasco (Espanha) e Pedro Teixeira (Portugal).

For the opening of its 8th , the Summer Choral Festival has reserved the choral event of the year: the premiere of Linhagem, by portuguese composer Eurico Carrapatoso, a commemorative show celebrating the 500th anniversary of Ferdinand Magellan’s circumnavigation of the globe. In addition to Portuguese choirs, this year the festival will be bringing choirs from Slovenia, Spain, Ireland and Germany to Lisbon. coros de verão 40 música Jardim Vasco da Gama 16h

21 a 24 junho Jazz Vocals (Alemanha) Nova Era Vocal Ensemble (Portugal) Coro de Câmara e Outros Cantos (Portugal) WIT Youth Choir (Irlanda) SOLinSI (Portugal) Festival Coros Coro Juvenil da Associação Musical e Artística Lourinhanense (Portugal)

Museu de Marinha – de Verão Pavilhão das Galeotas 18h Centro Cultural de Belém, Claustros do Mosteiro dos Jerónimos, Museu da Marinha – Pavilhão das Galeotas, Jardim Vasco da Gama WIT Youth Choir (Irlanda) Academic Choir France Prešeren Kranj (Eslovénia) Voblaninas del Conservatorio del Nalón (Espanha) Lisbon Community Choir (Portugal) Coro de Câmara e Outros Cantos (Portugal)

21 junho 22 junho Mosteiro dos Jerónimos 21h30 Jazz Vocals (Alemanha) Linhagem, de Competição WIT Youth Choir (Irlanda) Academic Choir France Eurico Carrapatoso Internacional Prešeren Kranj (Eslovénia) Estreia mundial SOLinSI (Portugal) Grande Auditório CCB de Coros Voblaninas del Conservatorio 21h Grande Auditório CCB del Nalón (Espanha) Coro de Câmara e Outros Cantos (Portugal) Entrada Livre no limite de lugares Nova Era Vocal Ensemble (Portugal) Entrada gratuita, no limite da lotação da sala e disponíveis; m/6 mediante levantamento de bilhete na bilheteira do CCB, a partir das 18h. 1 hora s/ intervalo, m/6 Sessão 1 13h30 às 15h Coro Participativo do Festival Coros de Verão, Coro ECCE Ensemble Sessão 2 24 junho e Orquestra Filarmonia das Beiras 15h30 às 17h Cecília Rodrigue, soprano João Rodrigues, tenor Paulo Lourenço, direção Atuações de todos os Coros Estreia mundial de Linhagem, 23 junho do aclamado compositor Eurico participantes Carrapatoso. Obra comemorativa do quinto centenário da primeira viagem Atuações de grupos Entrega de de circum-navegação à Terra, coman- dada por Fernão de Magalhães. A corais ao ar livre prémios Linhagem tenta traçar uma linha Entrada livre principal, inspirada pelo olho clínico Atuação conjunta de Fernando Pessoa e do grande farol Caminho pedonal CCB da identidade portuguesa que soube 16h dos Coros lograr na sua Mensagem. A peça participantes conta ainda com textos de D. Dinis, SOLinSI (Portugal) Joam Zorro, António Machado e Coro Juvenil da Associação Musical e Grande Auditório do CCB Artística Lourinhanense (Portugal) 19h Camilo Pessanha. Academic Choir France Prešeren Kranj (Eslovénia) Entrada gratuita, no limite dos lugares disponíveis World Premiere of Linhagem, by the Lisbon Community Choir (Portugal) Voblaninas del Conservatorio e mediante levantamento de bilhete na bilheteira acclaimed Portuguese composer Eurico del Nalón (Espanha) do CCB a partir das 17h; 2 h s/ intervalo, m/6 Carrapatoso. A work commemorating Jazz Vocals (Alemanha) the five centuries since the first voyage of Nova Era Vocal Ensemble (Portugal) circumnavigation under the command of Ferdinand Magellan, inspired by the clinical eye of Fernando Pessoa and his of poems ‘Mensagem’.

41 42 com’paço

O Festival Com’Paço, que em 2019 chega à 12.ª edição, é já um marco na formação musical e na promoção da música filarmónica. Este ano, a aposta continua com a apresentação de bandas filarmónicas de todo o país no Jardim da Estrela e no do Arco do Cego. A Alameda D. Afonso Henriques é o palco escolhido para o grandioso concerto de encerramento, onde os músicos (selecionados das bandas participantes, bandas da cidade de Lisboa e escolas profissionais de música parceiras) apresentam o trabalho realizado no workshop de Jovens Músicos Com’Paço, com uma convidada especial: a cantora Anabela. Neste espetáculo, cerca de 400 músicos irão homenagear o feito do navegador português Fernão de Magalhães, através da linguagem universal: a música.

The Com’Paço Festival, which in 2019 is entering its 12th year, has become a fixture in musical training and the promotion philharmonic music. There’ll be more of the same this year, with performances at Jardim da Estrela and Jardim do Arco do Cego by philharmonic bands from across the country. Alameda D. Afonso Henriques has been chosen to stage the grandiose closing concert, where the musicians (selected from the participating bands, bands from the city of Lisbon and partner music schools) will perform the pieces they’ve been working on at the Com’Paço Young Musicians workshop, alongside special guest singer, Anabela. At this show, around 400 musicians will use this universal language to pay tribute to the achievement of Portuguese navigator Ferdinand Magellan. 43 música Jardim da Estrela

22 junho 17h30 Banda Musical Com’Paço – e Artística da Charneca XII Festival de Direção Musical: Miguel Conceição 18h30 Sociedade Bandas de Lisboa Filarmónica Alameda D. Afonso Henriques, Progresso Jardim da Estrela, Largo Arco do Cego Entrada livre Matos Galamba m/3 Direção Musical: Hugo Morais

19h30 Bandas Participantes: Jardim do Arco do Cego Banda Filarmónica do Crato 17h30 Banda Musical Direção Musical: Humberto Damas e Artística Sociedade Instrução da Charneca Coruchense Lisboa Direção Musical: Carlos Silva Banda de 18h30 Música de Cête Banda de Música Alameda D. Afonso Henriques Paredes de Santiago Banda de Música de Riba-Ul 22h de Santiago Direção Musical: Tiago Soares Concerto de de Riba-Ul 19h30 Encerramento Oliveira de Azeméis Banda de Banda de Filarmónica Música de Cête Jovens Músicos do Crato Direção Musical: Luís Leite Crato Com’Paço 19 Direção Musical: Délio Gonçalves Sociedade Convidados: Anabela (voz), José Miranda(piano), Alexandre Carvalho (Baixo elétrico) Filarmónica Progresso Matos Galamba Alcácer do Sal 17 a 22 junho, INATEL – Oeiras Workshop para Jovens Músicos Sociedade Com’Paço 19, direcionado às bandas participantes no festival, bandas de Instrução filarmónicas da cidade de Lisboa e Coruchense escolas de música parceiras Coruche

Parceria: FALSETE, Actividades Pedagógicas, Lda; Apoios: Junta de Freguesia das , Junta de Freguesia da Estrela, Junta de Freguesia do Areeiro, Junta de Freguesia da Penha de França, Junta de Freguesia de Arroios RussoMúsica, Lda, Majestic Percussion, Dias Diversões, Escola Secundária Pedro Nunes, Imprensa Nacional – Casa da Moeda, S.A., Empark; Parceiros Institucionais: Escola de Música do Conservatório Nacional, Agrupamento de Escolas Templários (Tomar), Banda Filarmónica da ACULMA, Banda da Sociedade Filarmónica União e Capricho Olivalense 44 45 antónio & variações

Nas Festas de Lisboa, vamos celebrar a vida e a obra de António Variações, num espetáculo absolutamente inédito, onde cantores como Ana Bacalhau, Conan Osiris, Lena d’Água, Manuela Azevedo, Paulo Bragança ou Selma Uamusse emprestam o seu talento às músicas de Variações, que serão arranjadas, pela primeira vez, com base numa instrumentação sinfónica. Como soará “O Corpo é Que Paga” ao som de fagotes, trompas e violinos? Ou a “Canção de Engate” com oboés, tubas e violoncelos? Venham descobrir. Não deixemos para amanhã o que podemos viver hoje.

At Festas de Lisboa, we’ll be celebrating the life and works of António Variações in a completely unprecedented show. Singers including Ana Bacalhau, Conan Osiris, Lena d’Água, Manuela Azevedo, Paulo Bragança and Selma Uamusse will be lending their talents to Variações’ songs, which will be arranged for the first time for orchestral instruments. 46 música 29 junho Ana Espetáculo de Bacalhau encerramento Martins © Frederico Jardim Torre de Belém, 22h Entrada livre m/6 Manuela Azevedo Se a sua passagem pelo mundo não If his passage through the world hadn’t been tivesse sido fugaz como uma estrela as fleeting as an incandescent star, António incandescente, este ano António Variações would be 75 this year. A unique Variações faria 75 anos. Pela sua forma figure in Portuguese music and a profoundly intensa de ser, é impossível imaginar até original artist who managed to create a onde teria chegado. Uma figura ímpar perfect synthesis of pop, folk, fado and inter- na música portuguesa e um artista national pop-rock, he produced a profundamente original, que efetuou of songs that is a reference point for modern uma síntese perfeita entre a música Portuguese music. His songs are timeless and Conan popular, o folclore, o fado e o pop/rock have influenced several generations of artists Osiris internacional, criando um leque de who often revisit his music looking for canções que são hoje uma referência da inspiration and references for their work. nossa música moderna. O percurso de This concert will promote a meeting

Variações foi meteórico e efémero, com between the genial simplicity of Variações’ © Daniel Mota apenas dois álbuns gravados em vida: music and the instrumental diversity and Anjo da Guarda (1983) e Dar & Receber richness of timbre provided by a symphony (1984). Mas o seu furor criativo é bem orchestra. The songs have been reinterpreted visível também na coleção de inéditos to fit the nature of the orchestra, but also que deixou (entre gravações caseiras subverting it and stretching its limits to the Paulo e maquetes), que viriam a dar origem point that it gets close to the dynamics of a Bragança a mais dois discos póstumos: rock band. There’ll be no synthesisers, drums “Estou Além”, de Lena d’Água (1989) or electric guitars, but the exuberant feel of e “Humanos”, de Humanos (2004). Variações’ music remains and will be heard As suas canções são intemporais e in a new context, using instruments which, têm influenciado várias gerações de despite being classical, are capable of produc- © Alberto Cardoso artistas, que frequentemente a elas ing unusual sounds. Come and find out. regressam na procura de inspiração Sonoplastia: Nelson Carvalho; Desenho de Luz e Conceção para os seus trabalhos. Cénica: Pedro Leston; Direção Técnica: Eduardo Cunha; Con- Um concerto que promove o encontro ceção e Direção Artística Luis Varatojo; Produção – Produtores entre a simplicidade genial da música de Associados Selma Variações e a diversidade instrumental Uamusse e riqueza tímbrica de uma orquestra Com: Ana Bacalhau, Conan sinfónica. As canções são alvo de uma releitura, tendo por base a orgânica pró- Osiris, Lena d’Água, Manuela pria da orquestra, mas subvertendo-a e Azevedo, Paulo Bragança Berezinksi © Rafael desafiando os seus limites, a ponto de e Selma Uamusse a aproximar da dinâmica de uma banda de rock. Não há sintetizadores, bateria Orquestra Metropolitana ou guitarras elétricas, mas a estética de Lisboa dirigida pelo exuberante da música de Variações Maestro Cesário Costa Lena mantém-se e encontra mesmo um novo D’Água espaço de afirmação, a partir de uma Coro Gospel Collective instrumentação que, embora sendo Acordeão: João Gentil clássica, é capaz de produzir sonorida- Orquestração: Filipe Melo, des incomuns. Filipe Raposo e Pedro Moreira Carmo © Ritca 47 exposições 1 a 30 junho 100% Sardinha Espaço Trindade, 14h às 22h Inauguração: 1 junho, 17h

Rua Nova da Trindade, 20

Junte-se a dose certa de inspiração e talento. Escolha-se o tema de um soundbyte recente ou de uma figura do costume. E que apareça, no fim, aquele 1% de sorte (fingers crossed) que dê forma a mais uma sardinha 100% original. Tudo somado, a fórmula é incerta mas a silhueta é mágica. A exposição 100% sardinha reúne mais uma vez o best of das propostas de 2019 de um concurso que a EGEAC promove anualmente desde 2011. A que se juntam este ano, e pela primeira vez, as escolas com as sardinhas do concurso “turma da sardinha”. Honra então a todos os participantes- vencedores que, desafiando a silhueta, fizeram das espinhas coração e chegaram ao clique final. Porque, já se sabe, quem-não- arrisca-não-petisca, não é verdade? sardinhas The 100% sardine exhibition will once again bring together the best of the 2019 Sardine contest entries, a competition run by EGEAC annually since 2010. For the first time this year schools have got involved with the “turma da sardinha” (class of the sardine) contest. So, we’ll be honouring all the winning entrants who, taking on the outline shape of the sardine, put their heart where fishbones once were and reached the final. After all, isn’t it true that ‘he who dares, wins’? 48 winners Portugal A Sardinha é MinhaA Sardinha sardinhas 2019 Cláudia H. Abrantes vencedoras concurso

O alojamento local prolifera pelos bairros típicos da cidade em simbiose com os locais. As ruas enchem-se de turistas curiosos por descobrir o encanto das 7 colinas, turistas que vivem a cidade cada vez mais como os lisboetas. Lisboa redesenha-se mantendo a autenticidade da sua história inscrita nas fachadas. Prédios devolutos ganham nova vida e dão uma vida nova aos bairros. Lisboa é boa demais para não partilhar, é dos turistas e dos locais. Lisboa reabilita-se e nós vamos reabitar Lisboa.

Short-term rental has proliferated in the city’s tra- ditional neighbourhoods in a symbiotic relationship with the locals. The streets are full of tourists curious to discover the charms of the seven hills, tourists who experience the city increasingly as lisboetas do. Lisbon has redesigned itself, while preserving the authenticity of the history engraved on its façades. Derelict buildings have been revived and, in turn, breathed life into neighbourhoods. Lisbon is too good not to share; it belongs to tourists and locals alike. Lisbon has been rehabilitated, so let’s reinhabit Lisbon.

Todos a querem apanhar e gera muita confusão, ocupa imenso mar, mas cabe no pão e na mão. Quem adivinha o que é?

Everyone wants to catch it and it generates quite a commotion, it occupies a lot of sea, but fits in a piece of bread and in your hand. Sardinha LocalSardinha Filipa Drummond Portugal Dantas Who can guess what it is? 49 — O que tem de prato do dia? — Hoje, o prato do dia é um luxo. Aconselho a sardinha plastificada Portugal na brasa. — Uau, parece-me bem! — É como lhe digo: um luxo do século XXI. Sardinha Feminista Feminista Sardinha

— What’s today’s special? — Today’s special is a real delicacy: I recommend the barbecued plasticised sardine. — Wow, sounds great! — As I say, it’s a 21st cen- tury delicacy. Ana Filipa Olímpio Curly

A sardinha feminista pretende representar as mulheres e a sua diversidade, com diferentes estratos sociais e culturais, mulheres locais, mulheres migrantes, trabalhadoras, viajantes, com diferentes origens, étnicas e procedências, diferentes orientações sexuais e diferentes religiões.

The feminist sardine aims to represent all women and their diversity; from dif- ferent social and cultural strata, local women, migrant women, workers, travellers, women of differ- ent origins, ethnicities and backgrounds, with differ- ent sexual orientations and religions. Matilde Horta Portugal Prato do dia Prato

50 Uma multidão é Cheila e João um cardume de pessoas que andam como se fossem um só. Sardinha da A turma do CAA

A crowd is a shoal of people who move like they’re one. Escola Secundária Marques de Castilho, Portugal de Castilho, Marques Secundária Escola

Os colegas e a professora da turma. Como eu os vejo.

Classmates and the class teacher. How I see them. Multidão Jaime Ferraz Portugal vencedora concurso turma da sardinha 2019

51 festas em “casa”

Nem só na rua se faz a festa. Em junho, há muito para ver e para fazer nos espaços culturais geridos pela EGEAC: atividades para os mais pequenos, festivais de cinema, espetáculos de teatro, visitas guiadas, exposições, concertos… o que não há mesmo é desculpa para ficar no sofá.

The festas aren’t only being celebrated on the street. In June, there’ll be plenty happening in the cultural spaces run by EGEAC: activities for kids, cinema festivals, theatre shows, guided tours, exhibitions, concerts... the only thing missing is an excuse to sit on the sofa at home. 52 cinema e videomapping cinema e videomapping Cinema 31 maio a 2 junho 4 a 9 junho São Jorge Lisbon Motorcycle Arquiteturas Film Fest Film Festival A “casa dos festivais de cinema em Sexta, 19h às 23h Terça a sexta, 17h às 23h30 Lisboa” faz jus ao nome e no mês Sábado, 15h às 22h30 Sábado e domingo, 11h às 23h30 de junho empresta a tela ao Lisbon Domingo, 10h às 21h Motorcycle Film Festival, onde as Preço de bilhetes: €4 Bilhete normal; €3,5 para estudantes, desempregados e seniores; m/6 duas rodas são as grandes prota- Preço de bilhetes: a definir (consoante as gonistas das fitas. Depois, é tempo modalidades [bilhete simples, voucher] irão variar de projetar a arquitetura no grande entre os 5 e os 20€); m/16 Este ano, o festival traz para debate o ecrã, num certame com mais de 50 tema Human Nature com a apresen- O Lisbon Motorcycle Film Fest é um filmes – o Arquiteturas Film Festival. tação de mais de 50 filmes em estreia evento que une duas paixões: cinema O Teatro das Compras, uma das portuguesa. Pensado conceptual- e motos. Pelo 4.º ano consecutivo, mais emblemáticas iniciativas das mente como uma problematização durante três dias, dezenas de filmes Festas de Lisboa, está de volta este ampla da relação entre o ser humano sobre motos e alguns convidados ano – desta feita em forma de docu- e a natureza, o festival pretende tra- internacionais passam pelo Cinema mentário. O cartaz do Cinema São tar as questões mais urgentes sobre São Jorge. Destaque para a exibição do Jorge fica completo com a Mostra o espaço transformado (e ameaçado) filme de culto “Easy Rider”, de Dennis de Cinema do Brasil e o Festival de pela ação humana, e também os Hopper, que celebra 50 anos em 2019. Cinema Argentino, que prometem desdobramentos dessa ação sobre Além dos filmes, muitas outras ativi- trazer luz e calor para a sala escura. a existência do homem. A Holanda dades fazem parte do programa do é o país homenageado da edição LxMFF, como é o caso da Lisbon Night The “home of cinema festivals in Lisbon” will de 2019, que inclui um workshop de Ride no sábado, e a transmissão em be living up to its name in June and lend- cinema, uma masterclass, conversas direto das três corridas do MotoGP ing its screen to the Lisbon Motorcycle Film com realizadores e ateliers de arqui- no domingo de manhã. Festival, where two wheels take centre stage. tetura holandeses. Next, architecture will be on the big screen The Lisbon Motorcycle Film Fest is an event with a 50-film event- the Arquiteturas Film This year the festival will be bringing the which brings together two passions: cinema Festival. Back again this year is the Teatro theme of Human Nature to the table with the and motorbikes. Dozens of motorbike films das Compras (Theatre of Shopping), one of screening of more than 50 films previously and some international guests will be passing the most emblematic initiatives of the Festas unseen in Portugal. The Netherlands is the through the Cinema São Jorge over three de Lisboa, this time in the form of a documen- focus of 2019’s festival, which will include a days. tary. The line-up at the Cinema São Jorge is cinema workshop, a masterclass, conversa- tions with Dutch filmmakers and architecture completed by the Film Festival of Brazil and Site/programação e contactos: the Argentinean Film Festival, which promise www.lisbonmotorcyclefilmfest.com studios. to bring light and warmth to the cinema. Mais informação: arquiteturasfilmfestival.com

cinema e videomapping 11 junho Teatro de Compras Documentário Sala 1, 19h

O Teatro das Compras foi um projeto de criação de espectáculos de curta duração no interior de lojas antigas da baixa pombalina que, transformando- -as em pequenos espaços de atuação, convidou o público a conhecer estes espaços e aqui criar novas memórias. Cinema Para cada loja, foi convidado um

© José Frade © José São Jorge autor, que após um trabalho de 53 pesquisa no local, imaginou uma Embaixada do Brasil em Lisboa, em ficção criada a partir das memórias parceria com a Linhas Produções desse lugar, da sua identidade histó- Culturais e o Cinema São Jorge. Galerias rica, cultural e comercial. Ao longo das oito edições, reali- The Film Festival of Brazil in Lisbon aims zadas na programação das festas Municipais to reflect the diversity of contemporary da cidade de Lisboa (2009 a 2016), Brazilian cinema. Some of the most recent colaboraram mais de 50 intérpretes e films have been chosen from the genres of Um pouco por toda a cidade, há integraram mais de 40 lojas, con- action, drama, romance, comedy, animation muita arte para ver nas Galerias tando com a cumplicidade de auto- and documentary. Municipais, tudo com entrada livre. res como Gonçalo M. Tavares, José Se já conhece as galerias, é uma boa Luís Peixoto, Afonso Cruz, Joana altura para as revisitar. Se ainda não Bértholo, João Tordo, Dulce Maria conhece, é tempo de as descobrir. Cardoso, Jorge Palinhos e Sandro William Junqueira. cinema e videomapping Spread across the whole city, there’ll be lots of Este ano, estreamos nas Festas art to see at the Municipal Galleries, all with de Lisboa um documentário que foi 20 a 23 junho free admission. If you’re already familiar realizado a partir de testemunhos de with the galleries, then it’s a great time to alguns protagonistas. Uma memó- AR – Festival de revisit. If you’re not, then it’s the time to ria viva do projecto e da cidade de discover them. Lisboa. Cinema Argentino Sessões todos os dias às 18h, Teatro das Compras was a project which 20h e 22h created short shows inside the old shops of Preço de bilhetes: 4€; 3,5€ com desconto exposições (<25 e > 65 anos) the baixa pombalina which, by transforming Classificação etária: a definir them into small performance venues, encour- Terça a domingo, 10h às 13h e 14h às 18h aged the public to discover these spaces and Na quinta edição do AR, descobri- create new memories. This year, the Festas remos relatos inquietos e profundos de Lisboa will be premiering a documentary povoados por personagens que até 7 julho based on the testimonies of some of those habitam as margens sem nunca involved. A living memory of the project and estar à margem. Uma curadoria do Manuel Zimbro – the city of Lisbon. quotidiano onde tudo o que parece residual é material e que revela história secreta da O Teatro das Compras é um projeto: Cosanostra Coopertiva Cultural CRL; Direção artística: Giacomo Scalisi; Realização: de forma incisiva várias questões aviação e outros José Costa Barbosa; Produção: Câmara Municipal de Lisboa | políticas, económicas e sociais que Departamento de Marca e Comunicação emergem da sociedade contemporâ- meteoritos nea. Um conjunto de filmes recentes, Galeria Quadrum quase todos inéditos em Portugal, Palácio dos Coruchéus, em Alvalade composto por seis propostas muito cinema e videomapping especiais na ficção, cinco documen- tários e quatro curtas-metragens, e que mostram a poética do atual 25 a 30 junho cinema argentino. Mostra de Cinema do A collection of recent films, almost all previ- Brasil em Lisboa ously unseen in Portugal, consisting of six Terça a Sexta, sessões às 19h e 21h. very special fictions, five documentaries and Sábado e Domingo, sessões às 15h, four short films, which reveal the poetry of 19h e 21h modern-day Argentinean cinema.

Mais informação: arcinemaargentino.com Preço dos bilhetes: a definir Classificação etária: a definir

A Mostra de Cinema do Brasil em Lisboa pretende mostrar a diver- sidade da produção cinematográ- fica brasileira contemporânea. São escolhidas as mais recentes produ- ções, entre ação, dramas, romances, comédias, animação e documentá- rios. Uma iniciativa realizada pela © José Frade © José

54 até 25 agosto LU.CA – crianças e famílias Sara Chang Yan – 1.º Aniversário LU.CA Sem Pressa de Chegar Calçada da Ajuda, 80 Galeria Boavista Teatro Rua da Boavista ao Largo de S. Paulo 31 maio Para escolas; Entrada Gratuita Luís de Sugerido para maiores de 3 anos até 1 setembro [a classificar pela CCE] 10h30 – 12h00 / 14h30 – 16h00 João Louro – Ni le Camões Leituras Encenadas a partir dos Livros da Biblioteca do Público + Oficina, soleil ni la mort O 1.º aniversário do LU.CA – Teatro por Miguel Fragata e Maria Remédio Pavilhão Branco – Museu de Lisboa Luís de Camões acontece quando Entrepiso Campo Grande comemoramos o Dia Mundial da Criança. Por serem duas boas razões 1 e 2 junho até 1 setembro para festejar, apresentamos um Para famílias programa gratuito de três dias, para 15h Ponto de Fuga – escolas e famílias, que começa no Leituras Miguel Fragata Coleção António teatro e sai para o passeio, junto Entrepiso à entrada, na Calçada da Ajuda. 15h Cachola Nestes dias inauguramos os Pontos Avião EZ passagem de Escuta do LU.CA, onde artistas e Rua Galeria do Torreão Nascente – criadores deixam recados ao público, 15h30 às 19h Edifício da Cordoaria Nacional explicam opções artísticas, apresen- Avenida da Índia, em Alcântara Oficinas, criação de Maria Remédio, tam bandas sonoras do espetáculo, Joana Leal Rita Raposo e Belisa Sousa explorando diferentes formatos de Passeio da Calçada da Ajuda a partir de 22 junho mediação onde o autor é também em frente ao Teatro mediador. 15h30 às 19h Partindo do Bónus Durante o fim de semana, no palco, Instalações: Querido LU.CA, da Juventude – podemos assistir ao espetáculo de O Som do Teatro, Pontos de escuta circo contemporâneo Smashed, Entrepiso e Rua A Maumaus enquanto a rua é adotada como pista 16h para as passagens do EZ Aviador. Avião EZ passagem como Objecto No passeio há propostas sobre Rua Galeria Av. da Índia a história do LU.CA e oficinas que 16h30 Avenida da Índia, em Belém decorrem durante toda a tarde, Espetáculo Smashed, onde se podem construir pomares Gandini Juggling maravilhosos, pintar com plantas, Sala frutos e legumes e criar bancos 18h de sementes, de todos os continen- Avião EZ passagem tes, para depois plantar em épocas Rua florescentes. Informação: Entrada Gratuita, limitada à lotação do teatro E porque as festas trazem bolos, Levantamento do bilhete para o espetáculo pode ser feito convidamos uma cake designer a partir das 15h.

para fazer uma criação “de se ver Toda a programação disponivel em lucateatroluisdecamoes.pt e provar mais”. Sejam todos bem-vindos à festa de aniversário do LU.CA – Lugar para as crianças, para os jovens e para as artes.

The first anniversary of LU.CA is on World Children’s Day. As they’re both good reasons to celebrate, we’ve drawn up a free, three-day programme for schools and families, which will take place in the different areas within the theatre and on the pavement of the Calçada da Ajuda, with cake and juices. Pavilhão Branco 55 crianças e famílias crianças e famílias 22 e 23 junho 29 e 30 junho (Quase) Mudar de Sitio, Histórias Suspensas Teatro do Festival Play de Joana Providência Sessões de cinema Teatro/Novo Circo Bairro Alto Para Famílias; Sugerido para m/3 [a classificar Para famílias; €3 preço único; m/3 pela CCE]; €3 < 18 anos; €7 > 18 anos O Teatro do Bairro Alto, que não é Uma seleção de pequenos filmes Imaginamos três narradores de no Bairro Alto (mas quase), reabre dedicados ao tema Mudar de Sítio. O histórias. O corpo e a voz saltam em breve. Entretanto, vamos come- festival PLAY regressa ao Lu.CA com para dentro das histórias, agindo e çando: primeiro, online e agora na várias sessões de cinema dirigidas reagindo através de voos, voltas e cidade, com uma série de propostas aos mais pequenos. Vamos brincar e reviravoltas. Criam-se desvios que entre o dia e a noite, o chão e as pensar com o cinema em sessões que nos levam a outras pequenas histó- alturas, o próximo e o distante, a se podem transformar num jogo com rias. O Tempo nas histórias, ou pára atenção e o esquecimento; para ver muita imaginação. ou passa muito rápido… aqui sus- e ouvir a andar ou sem nos mexer- pende-se no olhar de quem assiste mos, de pé, deitados na terra ou A selection of short films dedicated to the e partilha esta aventura! O que vem mesmo sentadas em cadeiras. Nada theme Changing Places. The PLAY Festival a seguir?! Uma casa que parece um do que propomos é por enquanto no returns to LU.CA with several cinema sessions pequeno armário guarda segredos. Teatro (é perto); e nada será propria- aimed at small children, that can turn into As portas vão-se abrindo e fechando, mente teatro, mas formas íntimas highly-imaginative games. expondo e ocultando, personagens e invulgares que pensam e transfor- mam o que as rodeia. Comissariado: Catarina Ramalho, Dânia Afonso, Teresa Lima, e situações. Neste lugar de fabricar Teresa Amaral sonhos, as possibilidades são infini- tas, e o limite é a própria imaginação! The Bairro Alto Theatre, which is not in Bairro Alto (but almost), will soon reopen. Picture three storytellers. Body and voice It is a new municipal theatre in Lisbon. In jump into the stories, acting and reacting the meantime, we are already getting started: through flights, twists and turns. Deviations first online and now across the city with a lead us to other short stories. Time in stories series of events taking place between day and either stops or passes very quickly...here it is night, the ground and the sky, nearby and suspended in the eyes of those watching and faraway; so that we can look and listen while sharing in this adventure! we are standing still or moving, upright or lying on the ground, or even sitting in chairs. For now, nothing we are planning is in the the- atre (but close by); and nothing will be actual theatre, but intimate and unusual moments that rethink and transform everything that surrounds them.

O Programa (Quase) Teatro do Bairro Alto é apresentado no âmbito da rede Imagine 2020, com o apoio do programa Europa Criativa da União Europeia

© José Frade © José LU.CA 56 teatro e performance conversas e leituras Partituras para ir é um percurso con- cebido por artistas e investigadoras 14 e 15 junho 19 junho em redor do TBA numa zona central de Lisboa. Convidamos o público a Gardens Speak Don’t let me be lost to seguir connosco em busca da quinta fachada de Lisboa (o nome dado à Tania El Khoury you: Early 20th century cobertura dos edifícios em arquite- Teatro da Politécnica – Sala das Near-Eastern music tura), dos lugares e acontecimentos Janelas, sábado e domingo 16h30 invisíveis na experiência quotidiana (sessão em inglês), 19h, 21h, 22h in New York City da cidade, porém assinalados nos e 23h (sessões em português) mapas, num percurso performativo Ian Nagoski que articula diversas linguagens artís- Preço único 5€ (Bilhetes à venda em tba.bol.pt. CAB Centro Coreográfico Lisboa ticas e explora uma leitura coreográ- Lotação por sessão: 10 pessoas); Duração 40 minutos; Classificação etária: a atribuir pela CCE – Fundação Maria Magdalena fica da caminhada. Gardens Speak é uma instalação de Mello, 18h30 sonora interativa da artista libanesa Entrada livre A performative journey through the centre of Tania El Khoury criada a partir das Lisbon aiming to provide a space for critically (sujeita à lotação de 50 pessoas); rethinking the ways in which we relate to the histórias de dez pessoas comuns Duração 90 minutos; Em inglês que foram enterradas em jardins na city. Síria. Nestas sepulturas improvisadas, No final do séc. XIX, os Estados Direção artística: Joana Braga; Criação: Andresa Soares, joga-se uma colaboração contínua Unidos da América receberam várias Fernando Ramalho, Flora Paim, Joana Braga, Tânia Moreira entre os vivos e os mortos. Os mortos David; Vídeo: Tânia Moreira David; Som: Fernando Ramalho; comunidades oriundas do Médio Design gráfico: Ana Teresa Ascenção; Produção executiva: protegem os vivos não os expondo Oriente. A indústria fonográfica de Sara Goulart; Coprodução: Artéria | Humanizing Architecture e Teatro do Bairro Alto a mais perigos por parte do regime. Nova Iorque rapidamente se tornou Os vivos protegem os mortos con- disseminadora das culturas musi- servando as suas identidades, parti- cais trazidas por pessoas da atual lhando as suas histórias e impedindo Turquia, Síria, Arménia, Líbano, que as suas mortes sejam instrumen- Egito e Grécia. Nesta conferência, o teatro e performance talizadas pelo regime. arquivista e investigador Ian Nagoski recupera as histórias e os fragmentos Gardens Speak is an interactive sound instal- musicais de duas gerações destas 24 junho lation by Lebanese artists Tania El Khoury comunidades, expondo a realidade Long Table containing the oral histories of ten people social de uma nação de imigrantes. buried in Syrian gardens. Partituras para ir Music researcher Ian Nagoski examines the Criação: Tania El Khoury; Direção de produção: Jessica com Susana Nascimento Duarte, Harrington; Assistente de produção: Naya Salamé; Assistente work of some of the performers from Greater de pesquisa e escritora (árabe): Keenana Issa; Caligrafia Syria and Anatolia, who enriched American Gianfranco Ferraro, Joana e design das lápides: Dia Batal; Cenografia: Abir Saksouk; Gravação (inglês) e edição sonora: Khairy Eibesh (Stronghold musical culture in the early 20th century. Braga, Paula Caspão Sound); Tradução (inglês): Ziad Abu-Rish; Tradução (português): Rui Pedro Martinho; Coprodução: Fierce Festival CAB Centro Coreográfico Lisboa – e Next Wave Festival; Desenvolvimento: Artists Bursary Fundação Maria Magdalena Scheme da Artsadmin; Apoio: Arts Council England de Mello, 18h30 teatro e performance Entrada livre (sujeita à lotação de 50 pessoas); Duração 90 minutos 22 junho Partituras para ir é também o mote Partituras para ir para uma conversa com investiga- Joana Braga doras e artistas sobre a caminhada como forma de pesquisa da cidade, Ponto de encontro: dos seus lugares, e da nossa relação Bloco das Águas Livres, 16h, com eles; e enquanto prática artís- 16h10, 16h20, 16h30, 16h40, 18h40, tica que se desenvolve a partir das 18h50, 19h, 19h10 e 19h20 conexões que os corpos dos cami- Entrada livre nhantes estabelecem com os espaços à medida que neles abrem passagens Mediante inscrição prévia até dia 14 junho para [email protected] (Número máximo e criam lugares de permanência. de participantes 20 pessoas. Aconselha-se o uso de A conversa acontecerá usando o roupa e calçado confortáveis.); Duração aprox. 2h15 formato performativo da Long Table criado pela artista Lois Weaver, reproduzindo no debate o ambiente de uma conversa à mesa de jantar. 57 A conversation with artists and researchers Criado em colaboração com 16 examines the experience of walking, research- crianças de uma escola primária local ing the city and our relationship to it. (em Lisboa virão do Colégio de Nossa Teatro Senhora da Conceição da Casa Pia), este é um encontro entre uma pessoa adulta do público e uma criança São Luiz performer algures num ponto alto teatro e performance com vista sobre a cidade. Em con- No mês das Festas, o São Luiz junto, olham para a cidade e imagi- apresenta uma programação abran- 26 e 27 junho nam o seu futuro. Através de sonhos gente, que inclui espetáculos para de arquitetura utópica e possíveis os mais novos e muita música: um In Place of a Show catástrofes, esperanças e medos, concerto de jazz de jovens músicos, Augusto Corrieri tendências vindouras, demolições a apresentação do novo trabalho propostas e progressos reais e ima- de Mísia e duas estreias em que o CAB Centro Coreográfico ginados, exploram versões diferentes papel principal é feminino: numa, a Lisboa – Fundação Maria da cidade que habitam. protagonista é a escritora americana Magdalena de Mello, 18h30 Gertrude Stein; e em Histórias de Created in collaboration with local primary Entrada livre (sujeita à lotação de 50 pessoas); Lx encontramos a cidade de Lisboa, Duração 90 minutos; Em inglês school children, Lookout is a one-to-one os seus ritmos e as suas gentes. encounter in which audience and children O que se passa dentro de um teatro explore two versions of the city they both In june, São Luiz theater presents a compre- quando nada se passa? Esta confe- inhabit, and a future world they may or may hensive program, which includes shows for rência-performance desvia a atenção not share. youngsters and a lot of music: a jazz concert do elemento humano (o trabalho de of young musicians, the presentation of fado Criação: Andy Field escola Casa Pia de Lisboa – Colégio de intérpretes, artistas, espectadoras, Nossa Senhora da Conceição produção Beckie Darlington; singer Mísia’s new work and two plays in arquitetos, etc.), focando-se nos Música e desenho de som: Tom Parkinson; Dramaturgia: Sybi- which the the main role is female. lle Peters; Assistente de produção: Mafalda Miranda Jacinto; edifícios: teatros despojados da sua Uma encomenda The Arches e Unicorn Theatre função primordial, vazios, preserva- dos enquanto museus ou demolidos. Em Lisboa, Corrieri apresentará, num crianças e famílias programa duplo, as suas conferências sobre o Teatro Olimpico de Vicenza e 4 a 9 junho o Dalston Theatre de Londres. O Convidador These lecture-works turn attention away from de Pirilampos the human element of theatres, focusing on the buildings themselves: theatres stripped of de António Jorge Gonçalves their primary purpose, lying empty, preserved Sala Mário Viegas as museums, or demolished. €3 criança, €7 adulto; Famílias: sábado e domingo, Autoria e interpretação: Augusto Corrieri; Apoio: Performance 16h; Sessão descontraída: sábado, 8 junho, 16h; Matters, desenvolvido no pad pépinière artistique daviers (Angers) Escolas: terça a sexta, 10h30 (o dia 5 tem sessão extra às 14h30); Público-alvo: 6 > 10 anos; m/6

António Jorge Gonçalves adapta teatro e performance ao palco o livro de Ondjaki “O Convidador de Pirilampos”, ilustrado por si. Neste espetáculo, narrado por 29 e 30 junho Cláudia Semedo, acompanhada pelo clarinetista José Conde, é abordado Lookout o medo do escuro, a liberdade e a Andy Field importância das estórias. Com toda a magia cénica do escuro. Centro Europeu Jean Monnet, 16h, 16h45, 17h30, 18h30, 19h15 e 20h António Jorge Gonçalves’ stage adaptation

Preço único 5€ (Bilhetes à venda em tba.bol.pt. of Ondjaki’s O Convidador de Pirilampos, Lotação por sessão: 8 pessoas); Duração 30 minutos; a book he himself illustrated. This play Classificação etária: a atribuir pela CCE addresses the themes of fear of the dark, freedom and the importance of stories.

58 teatro e performance Um diálogo improvável entre a escri- Big Band Júnior performs a concert at the São tora e poetisa americana Gertrude Luiz which represents the culmination of their 5 a 16 junho Stein, já falecida, e a sua compa- Spring Training. nheira de 25 anos de vida, Alice Convidados: Paulo Perfeito (direção musical) e João Guimarães Histórias de Lx B. Toklas, que a convoca para dar (Saxofone) opiniões. Mais do que uma peça gay, Teatro Meridional como tem sido considerada, é um Sala Luis Miguel Cintra espetáculo sobre uma relação amo- rosa que nos apresenta personagens €12 a €15 com descontos; Quarta a sábado, 21h; marcantes da cultura mundial. música domingo, 17h30; Conversa com os artistas / sessão com interpretação em Língua Gestual An improbable dialogue between the deceased Portuguesa e Audiodescrição: domingo, 9 junho; 25 junho A classificar pela CCE American writer and poet Gertrude Stein and her life companion for 25 years, Alice Mísia O Teatro Meridional cria um espe- B.Toklas, who invokes her to share her Sala Luis Miguel Cintra, 21h táculo sobre Lisboa, num trabalho opinions. teatral essencialmente físico sub- €12 a €15 com descontos; m/6 linhando contrastes e estereótipos inspirado na Banda Desenhada e na Mísia regressa ao Teatro São Luiz sua lógica de síntese. para apresentar o seu novo disco, música Pura Vida, em que volta a cantar o The Teatro Meridional has created a show about fado, que não é triste, nem alegre, Lisbon, in an essentially physical theatrical piece, 23 junho como gosta de dizer. É Destino. Canta highlighting contrasts and stereotypes, inspired o léxico e a gramática das emoções: by comic strips and their synthetic logic. Big Band Junior a Ausência, o Corpo, o Destino, abraça o Norte os Homens e as Ruas, o Tempo e a Saudade, o tudo e o quase nada. Orquestra Escola de Jazz (Orelha teatro e performance Viva/ Hot Club de Portugal) Mísia returns to the Teatro São Luiz to perform her new album, Pura Vida, in which Sala Luis Miguel Cintra, 17h30 she’ll once again be singing fado that’s neither 19 a 30 junho €12 a €15 com descontos; m/6 sad nor happy, as they say. Gertrude Stein e Pelo segundo ano consecutivo, a Big Acompanhante Band Júnior apresenta no São Luiz o De Win Wells concerto que representa o culminar do seu Estágio de Primavera, dando a música Encenação, Dramaturgia e conhecer neste espetáculo os músi- Versão cénica Fernanda Lapa cos e o jazz do norte de Portugal, 27 junho Sala Mário Viegas região que concentra uma das comunidades musicais mais criativas Diego El Gavi €12 com descontos; Quarta a sábado, 21h; domingo, e dinâmicas do país. Sala Luis Miguel Cintra, 21h 17h30; Conversa com os artistas e sessão com interpretação em Língua Gestual Portuguesa: domingo, 23 junho; A classificar pela CCE O cantor e compositor lisboeta Diego el Gavi apresenta o seu primeiro disco Puerta del Alma e revela uma sentida interpretação da profunda aura gitana, numa fusão do flamenco com o jazz latino. Junta-se ao piano Victor Zamora, à guitarra Paulo Croft, ao trompete Ricardo Pinto, ao baixo Leo Espinosa e à percussão de Carlos Mil-Homens.

Lisbon singer/ Diego el Gavi launches his first album Puerta del Alma and reveals a heartfelt interpretation of the deep gypsy aura, in a fusion of Flamenco with Latin Jazz. Joins Victor Zamora piano, Paulo Croft guitar, Ricardo Pinto trumpet, Leo Espinosa bass and Carlos Mil-Homens percussion. © Estelle Valente © Estelle Teatro São Luiz 59 A marioneta é animada na China desde tempos imemoriais. Museu da Classificado como Património Museu Imaterial da Humanidade, o teatro de marionetas de sombra chinesas Marioneta abrange diferentes tipos de marione- do Fado tas e formas de manipulação e agrega O museu mais brincalhão da cidade várias áreas artísticas, como o canto, Em junho, o Museu do Fado apre- inaugura este mês uma exposição a ópera, a literatura, as artes plásticas senta uma exposição dedicada sobre a magia do teatro de mario- e o artesanto. à guitarra portuguesa. Aproveite netas chinês. Uma expedição até ao Máscaras e marionetas de som- ainda a visita para conhecer a histó- Convento das Bernardas é sempre bra, de fios, de vara e de luva: uma ria do fado, desde a sua génese, um bom programa para miúdos e exposição comissariada por Robin no século XIX, até à atualidade. graúdos, que podem descobrir as Ruizendaal (diretor do Taiyuan Asian tradições de máscaras e marionetas Puppet Theatre Museum) sobre o tea- In June, the Museu do Fado will be presenting de todo o mundo e de várias épocas. tro de marionetas chinês da coleção an exhibition dedicated to the Portuguese gui- do Museu da Marioneta. tar. And while you’re there, take the chance to The most playful museum in the city will be learn about the history of fado from its begin- unveiling an exhibition in June about the The puppet has been alive in China since nings in the 19th century to the present day. magic of Chinese puppet theatre. An expedi- time immemorial. Chinese shadow puppetry tion to the Convento das Bernardas is always encompasses different types of puppets and a good bet for both young and old, where you ways of manipulating them. It also brings can discover the traditions of masks and pup- together various art forms, such as singing, pets from all different countries and eras. opera, literature, fine arts and crafts.

crianças e famílias crianças e famílias 1 junho Pop-Up Dia 30 junho Internacional Junho, Festas Mil! da Criança Autómato 15h Oficina para Famílias 10h30 Aconselhado para famílias. Entrada livre sem necessidade de reserva. Aconselhado para +6 anos | Famílias: Preço 6€ (1 adulto + 1 criança); Duração: 2 horas; Oficina ao ar livre de reciclagem e Lotação 6 > 24 participantes; Sujeito marcação prévia 21 394 28 10 ou [email protected] construção de marionetas para famí- lias. Não é necessária marcação prévia Junho é o mês das Festas de Lisboa, com manjericos, sardinhas e muita, Open-air family workshop about recycling muita animação. Na Madragoa, onde and making puppets. No booking required. fica o Museu da Marioneta, a marcha dá vida ao bairro com a sua coreogra- fia e cantares. Com a ajuda de autómatos (peque- exposições nos objetos mecânicos) vão recriar-se esses movimentos de dança e deixar as marionetas bailar. Querem ir mar- 28 junho a 2 setembro char connosco? Made in China In Madragoa, where the Museu da Marioneta Heróis e Beldades, Palhaços e is located, the parade brings the neighbour- Vilões: a magia do teatro de hood to life with its choreography and songs. marionetas chinês With the help of automatons (small mechani- cal devices), we’ll be recreating these dance Entrada Livre moves and letting our puppets strut their stuff. © José Frade © José

60 exposições exposições 1 junho a 29 setembro Padrão dos 30 junho a 30 novembro O Som da Saudade – Descobrimentos Are You a Tourist Todos os dias das 10h às 19h A Cítara Portuguesa Um dos monumentos mais visita- Terça a domingo, 10h às 18h dos do país alberga uma exposição (última entrada às 18h30); Preço: 6€ que reflete sobre o que é, o que foi Uma viagem fascinante pela histó- e o que será isso de ser turista e as O que é ser um turista? Todos pode- ria da guitarra portuguesa, desde o implicações que tem na forma como mos ser turistas? Um turista é sem- século XVIII à atualidade. Instrumento pensamos as nossas fronteiras. O pre um turista? Como é que se fazia de sonoridade particular e com recur- Padrão é ainda o ponto de encontro turismo no tempo dos nossos avós? sos expressivos únicos que lhe permi- para um passeio sobre a importân- Podemos ser turistas nas nossas tem interpretar repertórios de áreas cia da zona de Belém ao longo da cidades? musicais tão distintas como o Fado, história da cidade. Esta exposição convida-nos a olhar a Música Antiga, a World Music ou para os turistas e para a suas práticas o Jazz, a guitarra portuguesa pro- One of the most visited monuments in the mas, ao mesmo tempo, para outros tagoniza esta exposição, que reúne country hosts an exhibition that reflects on migrantes e para os residentes, aten- mais de 50 instrumentos oriundos what being a tourist is, was and will be, and tando nos nossos encontros quotidia- de coleções públicas e privadas, the implications that has on how we think nos ou excecionais. Basta, para isso, designadamente da coleção de Pedro about our borders. The Padrão is also the vermo-nos todos como habitantes do Caldeira Cabral, do Museu do Fado, meeting point for a tour focussing on the mesmo mundo, a olhar para ele de do Museu Nacional da Música, do importance of the Belém area throughout the diferentes perspetivas e com distintas Museu Nacional de Etnologia e do history of the city. expetativas. Museu da Música Portuguesa, Casa Verdades de Faria. This exhibition invites you to look at tourists and their actions but, at the same time, look A fascinating journey through the history of visitas-guiadas at other migrants and residents, reflecting on the Portuguese guitar, from the 18th century our everyday or exceptional interactions. to the present day. The Portuguese guitar 22 junho e 27 julho is the star of this exhibition, which brings Coordenação científica: Maria Cardeira da Silva, Marta Prista e Jonas Amarante (CRIA/Faculdade de Ciências Sociais e together more than 50 instruments from Passeio Lembrar Humanas NOVA); Todos os dias das 10h às 19h (última entrada private and public collections. Belém às 18h30) Comissariado: Pedro Caldeira Cabral Preço: 4€

Este passeio pretende chamar a aten- ção para a história de Belém, como local evocativo das Descobertas Marítimas e marcado em 1940 pela Exposição do Mundo Português, mostrando como o património cons- truído e natural se cruzam e reforçam a sua identidade cultural e patrimo- nial ligada ao Tejo e ao mar.

This tour aims to draw attention to the his- tory of Belém, as a place connected to the Maritime Discoveries and featuring at the 1940 Portuguese World Exhibition.

Marcação prévia: 213 031 950; [email protected]

Museu do Fado 61 conversas e leituras Museu do 27 e 28 junho Museu Aljube Esquerdas Radicais de Lisboa Ibéricas No dia da criança, o Aljube conta Durante este mês, o Museu de histórias sobre tempos que não Colóquio Internacional Lisboa apresenta, nos seus vários eram para meninos. Mais para o fim núcleos, propostas variadas e para do mês, empresta a casa a um coló- Nos anos 70 do século passado, todas as idades: visitas às exposi- quio internacional. quando findaram as ditaduras ibé- ções, concertos e até um pic-nic ricas, a constelação de pequenas para mostrar como eram os verões On children’s day, the Aljube will be telling organizações que se situavam à na cidade no séc. XIX. stories about times that weren’t for children. esquerda dos partidos comunistas Later in the month, we’ll be lending our prem- congregaram inteligências e vontades This month, the Museu de Lisboa will be ises to an international conference. de uma geração nascida do segundo organising, at its various centres, a range of pós-guerra, em tempos de guerra fria events and activities for all ages: exhibition e do desenvolvimento do capitalismo tours, concerts and even a picnic to show e da sociedade de consumo. what the summers were like in the city during A queda das ditaduras ibéricas pro- the 19th century. crianças e famílias porcionou-lhes processos de recon- figuração e de crescimento que lhes 1 junho permitiu uma intervenção que tem sido historicamente desvalorizada. O Aljube a contar Este Colóquio procura reapreciar, visitas-guiadas numa perspetiva comparada, o seu histórias papel nos processos de transição 7 junho Dia Internacional da Criança democrática. O Lugar do Torreão This conference aims to reassess, from a Resistência e Liberdade. Liberdade Torreão Poente, 15h30 comparative perspective, the role of the con- de pensar, de sentir e de imaginar. stellation of small organisations which were Temas de cartas, memórias, contos e Visita orientada à exposição do positioned to the left of the communist parties histórias, para contar aos mais novos. Torreão Poente da Praça do Comércio. in the process of democratic transition after Com Elsa Serra. the Iberian dictatorships. Guided tour of the Torreão Poente exhibition in Praça do Comércio. Resistance and Freedom. Freedom to think, Uma organização em parceria do MARL e do IHC (FCSH-UNL) feel and imagine. Themes from letters, memo- ries, tales and stories, to be told to youngsters.

crianças e famílias 14 a 16 junho Jornadas Europeias da Arqueologia Teatro Romano (no museu e sítio arqueológico), dia 14, dia 15 às 18h; 15, 11 às 18h; dia 16, 11 às 18h Entrada Livre

O museu associa-se ao INRAP França (Institut national de recher- ches archéologiques préventives) na celebração das Jornadas Europeias da Arqueologia com atividades de divulgação pública, vocacionadas para o público infantil, mas também para o público em geral, com oficinas

© José Frade © José Museu do Aljube 62 e visitas temáticas: como se escava, 16h crianças e famílias o que é a arqueologia, porque razão a Palestra por Filomena Barata 16h arqueologia é uma ciência. Oficinas de coroas e joias 16 junho (para os mais e menos novos) The museum is joining INRAP France 17.30 – 18.30h Oficina de dança pelo grupo Terpsichore Lisboa antes e depois (Institut national de recherches 19h archéologiques préventives) in the celebration “O Vinho das Musas” do Terramoto of European Archaeology Days with aware- Palácio Pimenta, 11h30 ness-raising activities aimed at children, but also for the general public. Visita orientada > 10 anos, marcação obrigatória através do email: [email protected]; crianças e famílias O Terramoto de 1755: suas conse- quências. A reconstrução da cidade e música 6 junho seus intervenientes. Picnic no Palácio 27 junho The Earthquake of 1755: its consequences. The Jardins do Palácio Pimenta reconstruction of the city and those involved. Guided tour. Hora de Baco Entrada grátis; Informações e reservas para as Teatro Romano, 18h às 20h atividades junto do Serviço Educativo do Museu de Lisboa: [email protected] Entrada livre e visita ou através do telefone 217513256. ao museu gratuita No século XIX, o Campo Grande visitas-guiadas Música ao vivo, os olhos postos no era local de romaria para a feira e o tejo e um copo de vinho na mão com- veraneio. O Palácio Pimenta é disso 28 junho põem a Hora de Baco, uma proposta bom exemplo, antigo local de férias do Museu de Lisboa – Teatro Romano e de lazer. Dois séculos passados, Convivências para os fins de tarde da última quinta- pegue no farnel e venha descobrir Palácio Pimenta, 15h30 -feira de cada mês. como eram os picnics do passado.

O programa inclui visitas ao Palácio 3€; grátis até aos 12 anos; desconto 50% Live music, eyes on the river and glass of wine Pimenta, animação do século XIX, para: >65, desempregados e estudantes in your hand are what make up Bacchus robertos, jogos tradicionais, ativi- Hour, held by the Museu de Lisboa – Teatro dades para miúdos e graúdos, entre Visita orientada à exposição temporá- Romano during the evening of the last outras surpresas. ria do Pavilhão Preto. Thursday of each month. Grab your hamper and come and discover Guided tour of the temporary exhibition in what picnics were like two centuries ago. The the Pavilhão Preto. programme includes visits to the Palácio Pimenta, 19th century fun, puppets, tradi- Reserva obrigatória junto do Serviço Educativo do Museu de Lisboa: [email protected]. Informações pelo crianças e famílias tional games and activities for young and old, telefone 217513256 amongst other surprises. 29 junho Festa das Musas Teatro Romano

Preço 4€ (crianças e adultos); Inscrição obrigatória

A festa das Musas celebrava-se em Avelar © José época romana. Este ano o Museu de Lisboa – Teatro Romano acolhe várias atividades que celebram as inspi- radoras das artes. Afinal, a palavra “museu” significa “a casa das musas”.

The Feast of the Muses was celebrated in Roman times. This year the Museu de Lisboa – Teatro Romano is hosting various activities celebrating these inspirational goddesses of the arts. After all, the word “museum” means Jardins do “house of the muses”. Palácio Pimenta 63 visitas-guiadas visitas-guiadas Museu 12 junho 22 e 29 junho Bordalo Hoje sinto-me… Passear na Zé Povinho Lisboa de Bordalo Pinheiro Museu Bordalo Pinheiro, 15h Os tipos populares de Lisboa Gratuita. Inscrição obrigatória para 15h Diz-se que foi num 12 de junho que [email protected]; Bordalo desenhou pela primeira Público: Jovens a partir dos 15 anos e adultos Gratuita. Inscrição obrigatória para [email protected]; vez a mítica figura do Zé Povinho, Foi no dia 12 de junho de 1875 que Público: Jovens a partir dos 15 anos e adultos motivo mais do que suficiente para Bordalo desenhou pela primeira vez ser um mês especial para o museu a a figura do Zé Povinho. No dia em Em cada rua de Lisboa há inúmeros ele dedicado. Sob a égide do artista, que a icónica figura celebra 144 anos trilhos por explorar: paisagem urbana há passeios na cidade, uma visita ao de existência , esta visita dá-nos a e camadas de histórias que nos mos- mercado e uma festa no jardim. conhecer em detalhe a complexidade tram quem somos. Bordalo, lisboeta da personagem criada por Rafael de gema, mostra-nos a evolução da They say that it was on 12 June that Bordalo Bordalo Pinheiro em pleno ambiente cidade no fim do século XIX, mas first drew the mythical figure of Zé Povinho, de Festas Populares. também como metáfora da vida polí- which is reason enough for this to be a special tica e social. Nesta visita, a calçada month for the museum dedicated to him. It was on 12 June, 1875 that Bordalo first drew pinta-se do humor singular com que Under the aegis of the artist, there’ll be walks the figure Zé Povinho. On the day when the Rafael Bordalo Pinheiro olhava Lisboa in the city, a visit to the market and a party in iconic figure celebrates 144 years of existence, e as suas vivências. the garden. this visit will give us a detailed understanding of the complexity of this character created by Bordalo was a born-and-bred lisboeta and it Rafael Bordalo Pinheiro. was here that he lived and worked. Through his work we can follow the evolution of the crianças e famílias city at the end of the 19th century, but we can also see it as a metaphor of political and 1 e 15 junho social life. On this tour, the pavements will be painted with the unique humour and critical O Bordalo está spirit with which Rafael Bordalo Pinheiro em Festa viewed Lisbon and his experiences. Mercado de Alvalade, 1 junho, 10h às 13h Jardim Mário Soares, 15 junho, 15h Entrada livre

Público alvo: famílias com crianças a partir dos 3 anos

Atividades e animação para famílias, alegradas pela presença das masco- tes Bordalo Pinheiro e Zé Povinho.

Activities and fun for families, cheered by the presence of our mascots Bordalo Pinheiro and Zé Povinho.

Museu Bordalo

Pinheiro Avelar © José 64 In its seventh edition, the Night of European conversas e leituras Literature will be bringing texts in various Casa languages to improbable places in the city which aren’t always open to the public. Casa 27, 28 e 29 junho Fernando Pessoa is the special guest this year Lisbon Revisited – Fernando and, at the opening, they’ll be taking six poets to the Carpintarias de São Lázaro to read Dias de Poesia Pessoa their poems and ones they’ve chosen. Teatro Maria Matos, Vários horários Com Golgona Anghel, José Luiz Tavares, Margarida Vale de Entrada livre Gato, Marta Chaves, Miguel Cardoso e Vasco Gato; Direção A Casa Fernando Pessoa está artística: Rui Pina Coelho; Músicos: Bruno Santos (guitarra), Mesmo de portas fechadas, a Casa Ricardo Toscano (saxofone), Romeu Tristão (contrabaixo) fechada para obras, o que não quer Fernando Pessoa traz à cidade a poe- dizer que não continue embrenhada A Noite da Literatura Europeia é organizada pela EUNIC sia que hoje se faz. Regressa Lisbon na sua missão de promover a litera- Portugal e conta com o apoio da Representação da Comissão Europeia em Portugal. Revisited – Dias de Poesia, segunda tura e, especificamente, a poesia. edição do encontro internacional com Enquanto não reabre em Campo poetas portugueses e estrangeiros, de Ourique, venha ao encontro da conhecidos do público leitor ou para Casa Fernando Pessoa na Noite de descobrir em conversas e leituras de Literatura Europeia, na Feira do conversas e leituras poemas. Livro de Lisboa e no encontro inter- nacional Lisbon Revisited – Dias de 11 junho Even with its doors closed, Casa Fernando Poesia. Pessoa brings the city the poetry that’s being Vêm aí Dias written today. Lisbon Revisited – Days of Casa Fernando Pessoa is closed for refurbish- Poetry returns for its second edition as the ment, but that doesn’t mean that we’re not de Poesia international meeting that brings together busy promoting literature and, specifically, Feira do Livro de Lisboa, 18h30 Portuguese and foreign poets, known by the poetry. While our prem- Entrada livre public or to be discovered through ises aren’t open, join Casa Fernando Pessoa conversations and poetry . at the Night of European Literature, at the Ana Paula Tavares, Billy Collins, Lisbon Book Fair and in the international Daniel Jonas, Mónica de la Torre, Com: Ana Paula Tavares, Billy Collins, Daniel Jonas, Monica meeting Lisbon Revisited. de la Torre, Nathalie Handal, Nuno Júdice, Rosa Oliveira Nathalie Handal, Nuno Júdice, Rosa e Tomica Bajsi Oliveira e Tomica Bajsi ´c chegam no fim do mês paraLisbon Revisted – Dias de Poesia, encontros, conversas e leituras. Antes de se ouvirem as conversas e leituras suas vozes, escutam-se os poemas que lerão mais adiante, antecipando, 8 junho com versos, o encontro internacional.

Noite da Literatura Poets from Angola, Croatia, the USA, Mexico Europeia and Portugal arrive at the end of the month for Lisbon Revisited – Days of Poetry, meet- A língua às portas ings, conversations and readings. Before do céu da boca hearing them speak, listen to them read their poems in anticipation of the international Carpintarias de São Lázaro, meeting organised by Casa Fernando Pessoa. 18h às 24h

Entrada livre Com: Catarina Molder e JP Simões

Na sua sétima edição, a Noite da Leitura de poemas de Ana Paula Tavares, Billy Collins, Daniel Jonas, Monica de la Torre, Nathalie Handal, Nuno Júdice, Literatura Europeia traz textos em Rosa Oliveira e Tomica Bajsić várias línguas a lugares improváveis da cidade, nem sempre abertos ao público. A Casa Fernando Pessoa é a convidada especial este ano e, na abertura, leva seis poetas às Carpintarias de São Lázaro para dar a ouvir os seus poemas e os poemas que escolheram.

65

outras festas

Para que não se perca na extensa lista de coisas que há para ver e fazer em junho, fazemos uma seleção do que não vai querer perder — entre programas para os mais novos, festivais de dança ou música e cinema ao ar livre.

So that you don’t get lost in the long list of things to see and do in June, we’ve drawn up a selection of what you won’t want to miss, including events for kids, dance festivals and open-air music and cinema. 67 Lisbon crianças e famílias Under Stars 1 e 2 junho Lisboa Idade – Junta a Família Quinta da Granja, Benfica Entrada Livre

O Lisboa Idade – Junta a Família é um evento direcionado para as famílias da cidade de Lisboa, que pretende promover as actividades culturais © OCUBO em família. Dando grande ênfase ao dia Mundial da Criança, as crianças cinema e videomapping festivais poderão conhecer e experimentar diferentes profissões na Granja dos até 17 julho 29 maio a 2 junho Pequeninos.

Lisbon Under Stars Festival Internacional Lisboa Idade - Junta a Família is an event Ruínas do Convento do Carmo de Tango de Lisboa aimed at the families of the city of Lisbon that Sessões diárias: 21h30 e 22h45 aims to promote family cultural activities, Rua da Voz do Operário giving emphasis to World Children’s Day, Encerra aos domingos where children can discover and try different O Festival Internacional de Tango une professions at the Granja dos Pequeninos. O grande sucesso de público que o dois portos, duas cidades voltadas espetáculo LISBON UNDER STARS para o mar: Lisboa e Buenos Aires. obteve determinou o regresso desta Sendo já um dos maiores festivais produção às Ruínas do Convento do de tango do mundo (conta com 16 Carmo. As paredes das ruínas serão edições), este ano apresenta no crianças e famílias mais uma vez transformadas em telas espetáculo de abertura um concerto tridimensionais, onde se misturam de Tango & Fado, com os cantores 1 junho projeções multimédia, bailarinos Pedro Moutinho e Joana Amendoeira virtuais e efeitos visuais. A narração acompanhados de duas orquestras De que é feito desta viagem histórica está a cargo e bailarinos internacionais. De resto, de Catarina Furtado e podem ouvir-se pode contar com muitas milongas e o mundo? as participações especiais de grandes oficinas com os melhores professores Feira de Ciência nomes da música e da cultura portu- para todos os níveis de dança, além guesas, como Amália Rodrigues ou de convidados internacionais, música Festa no Museu , entre muitos, muitos ao vivo e dj sets que não vão deixar Museu Nacional de História Natural outros. As Ruínas da Igreja do Carmo ninguém parado. Dê corda aos sapa- e da Ciência da Universidade voltam assim a transformar-se numa tos e venha dançar o tango na Graça! de Lisboa, 11h às 18h máquina do tempo, que transporta o público para uma jornada ao longo The International Tango Festival brings to Entrada na Feira e participação nas atividades – gratuito; Atividades Educativas – gratuitas, de mais de 600 anos de história da Lisbon lots of milongas (tango dance events) mediante inscrição cidade de Lisboa. and workshops led by the best teachers (aimed Uma criação OCUBO, em parceria at all levels), as well as special international Porque o mundo pula e avança com com o Museu Arqueológico do Carmo guests, live music and DJ sets that’ll get every- a ajuda da ciência, o Museu Nacional que surgiu em 2018, no âmbito do Ano one moving. de História Natural e da Ciência da Europeu do Património Cultural. Universidade de Lisboa junta-se às Festas de Lisboa com uma Feira de The ruins of the Igreja do Carmo will again be Ciência dedicada em particular às turned into a time machine which transports crianças, no dia delas. No acesso ao the public on a journey through more than Jardim Botânico de Lisboa, poderão 600 years of Lisbon’s history. participar em experiências divertidas, conversas com cientistas, ativida- Mais informações em www. lisbonunderstars.com/ www.ocubo.com des no jardim, percursos temáticos, jogos e atrações científicas muito animadas.

68 On International Children’s Day at the teatro e performance reproduziu nos anos seguintes, entrance to the Lisbon Botanical Garden, revolucionando a história da pop arte. you can take part in various experiments, 4 junho A rivalidade entre ambos marcou o conversations with scientists, activities in the movimento estético de massificação garden, themed tours, games and really fun Projeto Libertas da cultura popular capitalista, a pop scientific attractions. arte. Este é um espetáculo multilin- Percurso: Travessia de barco gue (falado em português, espanhol, Mais informações: www.museus.ulisboa.pt | geral@museus. (Belém – Porto Brandão – Belém) inglês e japonês), que reivindica o ulisboa.pt | 213 921 808 e percurso a pé da Estação Fluvial hibridismo enquanto vanguarda numa de Belém até MAAT, 18h época marcada pelo fim da arte e Entrada livre dialoga com o imaginário cinemato- gráfico de Tim Burton. música O projeto Libertas – Da condição de pessoa livre pretende questionar a The play revolves around the psychologi- ideia de liberdade do ser humano, cal state of artist Yayoi Kusama and her 2 a 30 junho de quem tem a liberdade de falar obsession with the repetition of patterns and e das fronteiras que existem cons- Out Jazz images, an idea introduced in the 1960s by tantemente entre sociedades, clas- the Japanese artist, which was later repro- Jardim do Campo Grande ses, grupos e pessoas individuais. duced by Andy Warhol, revolutionising the Domingos, 17h às 22h A performance tomará a forma history of pop art. Entrada livre de uma marcha/protesto onde os

intervenientes realizam um percurso Produção D. MONA; Texto & Encenação & Desenho de Luz: O Somersby Out Jazz é já sinónimo de barco e a pé. Este percurso de Mónica Kahlo & Sílvia Raposo; Elenco: Mónica Khalo, Sílvia de verão na cidade, enchendo os Raposo, Bárbara Macedo, Margarida Camacho; Apoio Técnico: barco atravessa o rio Tejo e desem- João Gabodes Sousa jardins de música e animação todos barca na Estação Fluvial de Belém, os domingos. Em junho, é o jardim onde começa o percurso a pé até ao do Campo Grande que recebe este MAAT, numa marcha/protesto paci- festival gratuito de música ao ar fica, a cantar o Coro dos escravos da livre. Consciente da importância da ópera “Nabucco” de G. Verdi. festivais preservação do meio ambiente, nesta que é a sua 13.ª edição, o festival The project “Libertas – the condition of a free volta a juntar-se ao Movimento Claro 5 a 10 junho person” aims to question the idea of human para promover a adoção de compor- freedom, of who has freedom to speak, and Atlantic Swing tamentos mais sustentáveis, como the boundaries which exist between societies, a eliminação total das palhinhas e a classes, groups and individuals. The perfor- Festival utilização de copos reutilizáveis, num mance will take the form of a march/protest Vários locais esforço para reduzir a sua pegada with participants catching a boat and then ambiental. taking a walking route. O Atlantic Swing Festival é um evento internacional dedicado à música e Somersby Out Jazz has become synonymous Mais informações: [email protected] ou www.maat.pt danças vintage americanas. Produzido with summer in the city, filling the parks with pela Swing Station, reúne lindy music and fun every Sunday. In June, the hoppers de todo o mundo para uma Jardim do Campo Grande will be hosting this animada e variada programação, sob free open-air music festival. teatro e performance o tema “What We Dance is Life” - uma exploração sobre o que a música e a 2 junho Zé Cruz Quarteto – 7 e 8 junho dança nos ensinam sobre a nossa vida. Projeto Ussegundo / Kisluk É quase uma semana repleta de Kusama e Warhol: atividades à volta da música e dança 9 junho swing – que inclui aulas de vários Gasper / Nuno Di Rosso o maior roubo da POP níveis de Lindy Hop e de Solo Vintage 16 junho Centro Cultural de Carnide, 21h30 Jazz, as modalidades a pares e a Samuel Lercher Trio / Miguel Sá solo que nasceram da música swing. Dia 7: entrada livre (Sujeita à lotação da sala) Para o público lisboeta que ainda 23 junho Dia 8 : entrada mediante bilhete (7,50€ ) não dança, o festival também inclui Komet / Ki um workshop de Lindy Hop para os A peça “Kusama e Warhol: o maior “curiosos” aprenderem os passos 30 junho roubo da pop” debruça-se sobre a Outer Game / Jeff Lennon base e poderem desfrutar melhor de condição psicológica da artista Yayoi toda a oferta do festival. Kusama e da sua obsessão com a Para além da componente forma- repetição de padrões e imagens, tiva, o Atlantic Swing Festival pro- ideia lançada na década de 60 pela move ainda concertos, bailes com artista japonesa e que, Andy Warhol DJ, performances, aulas abertas,

69 feira de produtos vintage, uma ida à festivais música praia, tour pela cidade, concursos de dança, entre outras atividades. 22 junho 22, 23 e 29 junho The Atlantic Swing Festival is an interna- Festa do Japão Quartetos tional event dedicated to vintage American music and dances. Almost a full week of activ- em Lisboa Extraordinários ities related to swing music and dance, which Jardim Vasco da Gama, Belém, O’culto da Ajuda, 21h includes multi-level dance lessons, concerts, 14h às 22h Entrada livre DJ sets, performances, a vintage fair, trips to m/6 the beach, a city tour and dance contests. A Festa do Japão recria em Belém, junto ao Tejo, o ambiente de Três Quartetos Extraordinários, www.atlanticswingfestival.com/ www.swingstation.pt “Matsuri” (ambiente de Festival de constituídos por músicos de exceção, Verão do Japão) e tem este ano como dão corpo a três programas dedi- tema o Festival Tanabata, uma das cados a obras dos séculos XX e XXI. principais festas populares do país. Um quarteto de cordas (Quarteto de Os visitantes terão a oportunidade de Cordas de Matosinhos), um quarteto festivais presenciar concertos de música japo- de marimbas (Drumming Marimba nesa (tradicional e pop), demonstra- Quartet) e um Quarteto de Saxofones 13 junho ções e workshops das várias expres- interpretam algumas das peças de sões culturais do Japão: cosplay, referência para estas formações ins- Vieira da Silva artes marciais, gastronomia japonesa, trumentais, lado a lado com a música entre outras surpresas. Venha desco- mais recente de compositores portu- em Festa brir as riquezas que se escondem no gueses, incluindo estreias absolutas Museu Arpad- Szenes Vieira “país do sol nascente”. de novas obras. da Silva, Casa-Atelier e Jardim das Amoreiras, 17h às 22h The Japan Festival offers to the visitors the A string quartet, a marimba quartet and Video mapping, 21h30 chance to see Japanese music festivals (tradi- a saxophone quartet will be playing in three tional and pop), demonstrations and work- concerts some of the most important pieces Este ano, o ponto alto desta festa é shops on various forms of Japanese cultural for these instrumental groups, as well as more um espetáculo de vídeo mapping na expression: cosplay, martial arts and Japanese modern music by Portuguese composers, fachada do Museu e no Jardim das gastronomy, amongst other surprises. including some world premieres. Amoreiras. Um espetáculo ao ar livre, 22 junho concebido de raiz, em que as obras de Quarteto de Saxofones Vieira da Silva são alvo de animações, Intérpretes: Álvaro Collao, Rodrigo Vila, efeitos e desconstruções pela Oskar Henrique Portovedo, Pedro Bittencourt & Gaspar, ao som da banda sonora de Rodrigo Leão. Concilia a arte e as obras 23 junho Drumming Marimba Quartet no sentido mais clássico e convencio- Intérpretes: João Miguel Braga Simões, nal com o arrojo e disrupção digital, Pedro Gois, André Dias, Miquel Bernat permitindo aos espetadores uma apro- ximação à arte através de uma expe- 29 junho riência única de cor, texturas e som. Quarteto de Cordas de Matosinhos Intérpretes: Vítor Vieira, Juan Carlos No âmbito das comemorações dos Maggiorani, Jorge Alves, Marco Pereira 25 anos da abertura ao público do Museu, o centro comercial Colombo dedica a sua 9.ª edição de «A Arte Chegou ao Colombo» a Vieira da Silva com uma exposição imersiva à obra da artista, que inaugura a 26 de junho.

The high point of this year’s festival is a video mapping show on the Museum’s façade and at the Jardim das Amoreiras. An open-air show, created from scratch, in which Vieira da Silva’s artworks are the subject of anima- tions, effects and deconstructions by Oskar & Gaspar, with a soundtrack by Rodrigo Leão.

Co-Produção EGEAC – Festas de Lisboa | Fundação Arpad Drumming Szenes-Vieira da Silva | Junta de Freguesia de Santo António | Marimba A Arte Chegou ao Colombo – Centro Colombo Quartet 70 exposições Lisbon GymFest 20 junho a 27 julho As Lisboas do NS Galeria de Santa Maria Maior Segunda-feira a sábado, 14h às 18h Inauguração 19 junho, 18h Entrada livre

Desenhos originais, ilustrações edi- toriais e vários objetos para – e sobre – a cidade de Lisboa criados pelo imaginário do ilustrador Nuno Saraiva ao longo dos últimos 10 anos.

Original drawings, edited illustrations and various objects for – and about – the city of Lisbon created by imaginary of the illustra- tor Nuno Saraiva over the last 10 years. cinema e videomapping festivais 27 a 29 junho 29 e 30 junho CineConchas A Festa da desporto Quinta das Conchas, 21h45 Diversidade Entrada livre 21 a 23 junho Ribeira das Naus Na Quinta das Conchas, um dos Sábado, 16h à 1h Lisbon GymFest maiores jardins da cidade, as noites Domingo, 16h às 24h Ribeira das Naus, 20h às 24h quentes de verão de quinta a sábado enchem-se de filmes. Na sua 12.ª Em 2019, celebram-se 20 anos da Este evento de ginástica não compe- edição, o maior ciclo de cinema ao ar primeira Festa da Diversidade. titiva terá a sua 3.a edição na bonita livre do país combina vários géneros Promovida pela associação SOS cidade de Lisboa, com o Tejo a servir e cinematografias mundiais num car- Racismo em parceria com várias de enquadramento. Haverá exibições taz de luxo, com entrada grátis. outras organizações, procura trazer de classes de saltos, acrobática, para o espaço público o trabalho dança, rítmica e ginástica de grupo At Quinta das Conchas, one of the city’s larg- desenvolvido por muitas associa- de todas as idades, de Portugal est parks, hot summer nights from Thursday ções e artistas da periferia, ou do e Internacionais, num cenário de to Saturday will be packed with films: the "centro" mas sem a visibilidade grande beleza, festa e amizade. open-air cinema cycle will be welcoming vari- que esse trabalho devia ter e que a ous genres from across the world, with free criatividade dos seus artistas mere- This non-competitive gymnastics event will admission. cem. Ao mesmo tempo, a Festa da hold performances of jumps, acrobatics, dance, Diversidade quer combater qualquer rhythmic and group gymnastics by gymnasts of 27 junho tipo de discriminação, sem esque- all ages, from Portugal and abroad. A Revolução Silenciosa cer a luta contra o preconceito, o de Lars Kraume racismo, a xenofobia, a homofobia e Drama, História 111’; m/12 O GCP Lisbon Gym Fest 2019 é uma organização do Ginásio o machismo. Por isso o palco da Festa Clube Português, com o apoio da Câmara Municipal de Lisboa 28 junho vai receber o final da Marcha LGBT e e da EGEAC. Hunter Killer de Donovan Marsh os discursos das associações partici- Ação, Drama 121’; m/12 pantes na organização. 29 junho Força Ralph: Ralph vs Internet The festival seeks to combat any form of de Phil Johnston, Rich Moore Animação 112’; m/6 discrimination, as well as fighting against prejudice, racism, xenophobia, homophobia Promotor: Centro Social da Musgueira and machismo. Therefore, the festival stage Mais info: www.facebook.com/cineconchas e (as in previous years) will be the endpoint for www.cineconchas.pt the LGBT Parade and is also where speeches by the organising associations will be given.

71 em julho… a festa continua! © José Frade © José a festa continua! teatro e performance os jardins da Quinta das Conchas, a não perder: logo a começar, uma no , recebem a 12.ª edição criação musical e videográfica de 2 a 7 julho do Cineconchas, o maior ciclo de Tiago Pereira e Sílvio Rosado, com cinema ao ar livre do país, com o projeto A Música Portuguesa a Parasomnia entrada grátis. Nesta edição, pode Gostar dela Própria. Honrando a encontrar vários géneros e cinema- tradição multicultural do bairro, Patrícia Portela tografias mundiais num cartaz que chegam-nos da Índia os Barmer (Quase) Teatro do Bairro Alto celebra o cinema e a diversidade. Boys, que fundem o gipsy folk, sufi Reitoria da Universidade Aberta, The gardens of Quinta das Conchas will be e beatboxing. Os They Must be 21h às 24h (sessão contínua hosting Cineconchas, the biggest open-air film Crazy, projeto formado por músicos com última entrada às 22h30) festival in the country, with free admission sedeados em Lisboa, trazem-nos o and various genres and films from around Afrobeat com uma poderosa secção Preço único 5€ (Bilhetes à venda em tba.bol.pt); the world. de sopros e uma secção rítmica que Duração aprox.: 1h45; Em português e inglês; m/16 soa a um só. Haverá tempo ainda Promotor: Centro Social da Musgueira para ouvir um concerto que tem tudo Parasomnia é uma reflexão de para ser memorável, do quarteto do 4 julho Patrícia Portela sobre a urgência alaudista/compositor libanês Rabih de nos permitirmos gastar a tempo Todos Sabem de Asghar Farhadi Abou-Khalil, o acordionista Luciano sonhando acordado, partilhando Drama, Mistério 138’; m/12 Biondini, o percussionista norte- o espaço com outra pessoa sem 5 julho -americano Jarrod Cagwin e a voz nenhum objetivo ou simplesmente Viúvas inigualável do fadista Ricardo Ribeiro. dormindo. Nesta instalação-perfor- de Steve McQueen Thriller, Drama, Crime 128’; m/14 Também os mais novos da Orquestra mance espalhada por várias salas, Geração arriscam um repertório promove-se a estimulação da pro- 6 julho Green Book – Um Guia Para a Vida de diversidade trazendo como sua dução de melatonina, os vapores de de Peter Farrelly convidada a cantora Cabo Verdiana sonolência apropriados à indução de Drama, Comédia 130’; m/12 Maria Alice. Foi nestas paragens que um sono propício à prática do sonho 11 julho nasceu, com a direção do músico lúcido, a desaceralação dos corpos e Guerra Fria e compositor Nicolás Farruggia, a o arrastar da vida. de Pawel Pawlikowski Drama, Romance 85’; m/12 LIBÊ - Lisbon Buskers Ensemble, que 12 julho junta músicos que transitam entre Parasomnia is about the urgency of giving Bohemian Rhapsody o palco e a rua, para apresentar um ourselves the time to waste daydreaming, de Bryan Singer, Dexter Fletcher repertório musical inédito composto Drama, Música; m/12 sharing the space with one another without a partir de textos escritos por poetas 13 julho any goal, or just sleeping. An invitation to internacionais. slowing down our bodies during the daily Como Treinares o Teu Dragão: O Mundo Secreto Como habitualmente, no Bairro rhythm of our working days. de Dean DeBlois Intendente em Festa há ainda várias Animação, Aventura 104’; m/6 atividades dirigidas ao público Espaço, texto, imagens: Patrícia Portela; Mural vídeo ante- câmara: Irmã Lucia; Efeitos especiais iluminação: Leonardo infantil, bem como feiras, passeios e Simões; Violino: Elisabeth Drouwé; Espaço sonoro antecâmara: visitas, ateliês, aulas abertas, insta- Christoph de Boeck; Edição: Isabel Garcez; Vozes: Célia Fechas e Thiago Arrais; Performers: Patrícia Portela, Célia lações, teatro de rua e sessões de Fechas, Mónica Coteriano, Leonor Barata e Anton Skrzypiciel; cinema, tudo com entrada livre. Refeição soporífera: Annick Gernaey; Joias: Alda Salaviza; Bancos de espera: João Gonçalves; Construção dos bancos festivais de espera: Leonel & Bicho; Construção da banheira: Daniel In 2019, the Festival takes place between Neagoe, Atelier Pica-Pau; Produção: Prado, Associação Cul- tural; Coprodução: Museu Nacional de Arte Contemporânea 4 a 21 julho 4 and 21 July and will grow to include new do , SONAE/ Kaaitheater, Festival de Artes de Macau, partners, roads, streets and spaces. Music Maria Matos Teatro Municipal – Temporada 2017-2018 Bairro Intendente will once again feature on the main stage in Largo do Intendente, with several perfor- em Festa mances not to be missed. Largo do Intendente Pina Manique As usual, at Bairro Intendente em Festa, cinema e videomapping Entrada livre there’ll also be activities aimed at children, as well as fairs, walking tours and visits, 4 a 13 julho Em 2019, o Festival Bairro Intendente workshops, open lessons, installations, street em Festa realiza-se entre 4 e 21 theatre and cinema sessions, all with free CineConchas de julho, e continua a trazer para admission. mote da programação a “Memória Quinta das Conchas e Projeção de um Bairro”, este ano De quinta a sábado, 21h45 alargando a novos parceiros, assim Entrada livre como a novas ruas, artérias e espa- ços. A música continua a marcar Na primeira quinzena de julho, presença no palco central do Largo não faça filmes: vá antes ao cinema. do Intendente, com várias propostas Nas noites de quinta a sábado, 74 crianças e famílias teatro e performance 21 julho Leon Baldesberger S Meersalz / Hugo 28 julho 4 a 7 julho 6 e 7 julho Jorge da Rocha / Mónica Mendes Feira Medieval Kumulunimbu Ribeira das Naus 4 agosto Parque Silva Porto (Mata de Benfica) Cia. Ortiga André Carvalho Group / Ramboiage & Ruca Sem palavras Moreira Benfica vai receber pela quarta vez 11 agosto Museu da Marioneta – Claustro, 19h Alba Careta Group / Gatu Preto uma Feira Medieval! Durante qua- 18 agosto tro dias, na Mata de Benfica será Prétu / Fellaz m/6; 3€ recriado um ambiente medieval, 25 agosto onde os visitantes podem desfrutar Centauri / Cumbalélica Kumulunimbu é o relato de um cami- de sabores e aromas antigos, com nho, uma história de amizade entre decoração fidedigna e alusiva à uma criança e uma nuvem, que fala época, de onde se destacam as tor- sobre coragem, injustiça e migrações. res, as pontes, as bandeiras e bandei- Um espetáculo pleno de detalhes, rolas (e nem... faltarão!). crianças e famílias humor, crítica e surpresas, onde a poesia nos faz navegar num mar Over four days, we’ll be recreating a medieval 13 julho turbulento de emoções, que cativa setting in the Mata de Benfica, where visitors os mais pequenos e põe os adultos a can enjoy ancient flavours and aromas, with LU.CA pensar. period decoration faithful to the era. Festa de encerramento Kumulunimbu is the story of a friendship da Temporada between a child and a cloud which talks of 21h courage, injustice and migrations. It’ll capti- vate kids and get adults thinking. m/12; [a classificar pela CCE]; música Para famílias; €1 preço único Autor e Diretor Artístico: Guillem Geronès; Ajudante de Direção Ingird Codina; Direção de Atores: Pep Vila e Marian 5, 12 e 19 julho Masoliver; Interpretação: Marc Selles e Guillem Geronès; Ce- Encerramos a temporada de 2018/2019 nografia: Marc Selles e Guillem Geronès; Iluminação: Andreu com uma festa na sala de espetácu- Concertos ao Fàbregas de Comun People; Fotografia e Védeo: Irene Serrat e Jordi Sala los do LU.CA. Nestes festejos, haverá Entardecer concertos, um dj set e a apresentação final do projeto Manifesta-te, uma ofi- Festival de Verão cina multimédia de duas semanas para Jardim dos Coruchéus, 18 h adolescentes coordenada por Leonor Entrada livre música Bettencourt Loureiro.

A Junta de Freguesia de Alvalade julho e agosto We’ll be ending the 2018/19 season with organiza, pelo terceiro ano consecu- a party in the LU.CA concert hall. At this tivo, o Festival de Verão Concertos ao Out Jazz celebration, there’ll be concerts, a DJ set and the final presentation of the Manifesta-te Entardecer. Um conjunto de concer- Vários locais project (a two-week multimedia workshop for tos ao ar livre, protagonizados por Domingos, 17h adolescents run). grupos musicais e corais da fregue- Entrada gratuita sia. Os espetáculos acontecem em espaços públicos requalificados, pro- Em julho e agosto, o Out Jazz con- porcionando-se assim aos lisboetas tinua a marcar o verão da cidade, uma oportunidade de descobrirem fazendo dos fins de tarde de domingo ou redescobrirem esses espaços e de um momento de descontrair e desfru- deles fruírem de uma forma diferente. tar de boa música, entre amigos.

The Alvalade Parish Council is organising the In July and August, Out Jazz will once again Summer Festival Evening Concerts: a series of be a feature of summer in the city, turning open-air concerts in renovated public spaces, Sunday evenings into a time for relaxing and starring musical and choral groups from the enjoying great music with friends. parish. Jardim da Estrela 7 julho WSP – Woody Shaw Project / M&M ( Mellow) 14 julho Hitchpop / Pedro Tenreiro

75 exposições crianças e famílias 26 julho 9 agosto O culto popular Planetalia: A festa a Santo António dos planetas Museu de Lisboa – Museu Museu de Lisboa – Teatro Romano, de Santo António, 15h30 21h30 às 00h30

Integrado no Museu às sextas; 3€; grátis até aos Entrada livre, sujeita em cada momento 12 anos; desconto 50% para: >65, desempregados à capacidade do espaço; m/3 e estudantes; Reserva obrigatória junto do Serviço Educativo do Museu de Lisboa: [email protected]. Nesta noite de verão, espreite o Informações pelo telefone 217513256 encontro entre Júpiter e a Lua visto do terraço do museu. Através de Sabe quais são as tradições associa- telescópios, conseguirá obter foto- das ao santo na cidade? E em que grafias destes dois corpos celestes mês nasceu? As respostas a estas, e que estarão muito próximos no céu. outras, perguntas desvendam tam- Conseguirá ver as crateras e “mares” bém o culto popular ao santinho de da Lua e o planeta Júpiter rodeado Lisboa. pelas suas maiores luas. Saturno, com os seus anéis, fará a sua aparição Do you know which of the city’s traditions are mais tarde. associated with this saint? Or in which month Viaje depois através do Sistema he was born? The answers to these and other Solar, na companhia de investiga- questions will also reveal much about the cult dores do Instituto de Astrofísica e of Lisbon’s saint. Ciências do Espaço, percorrendo uma maquete com os planetas à escala, e em família, descubra mais sobre o Universo.

teatro e performance On this summer’s night, catch a glimpse of the meeting of Jupiter and the Moon from 26, 27 e 28 julho the museum terrace. Using telescopes, in the company of researchers from the Instituto Circo Poeira – de Astrofísica e Ciências do Espaço, you and Caio Stolai your family will be able to discover more about the Universe. Museu da Marioneta – Claustro, 19h Nota: A realização das observações está sujeita a condições Famílias; 3€ meteorológicas e atmosféricas favoráveis, que poderão ser conhecidas só no próprio dia até às 14h. Em colaboração com o Instituto de Astrofísica e Ciências do Circo Poeira funde as linguagens de Espaço circo, teatro e marionetas. O espe- táculo conta a história de um circo, narrada através das memórias de um Velho Mestre, que recorda o auge do seu circo. Durante 50 minutos, viajamos neste universo intimista e nostálgico, que garante emoção a todas as idades.

This show tells the story of a circus, narrated using the memories of an Old Master, who recalls the heyday of his circus. festaslisboa’19 76

A Câmara Municipal de Lisboa e a EGEAC agradecem a todos aqueles que tornam esta festa possível.

Patrocinador Principal Patrocinador de Referência

Patrocinadores Media Partner

Parceiros de Divulgação

Apoio

EGEAC Conselho de Administração: Joana Gomes Cardoso, Sofia Meneses, Manuel Veiga; Programação em Espaço Público: Paula Nunes; Programação/ Produção Cultural: Armanda Parreira, Ana Rosário Bragança, Ana Teresa Barbosa, Fernanda Rodrigues, Isabel Margarido, Mário Souto, Mónica Ferreira Almeida, Sara Cruz, Seomara Martins, Vítor Jesus; Comunicação: Paulo Almeida, Frederico Batista, Liliana Pacheco, Maria Barbara Jarro, Susana Branco; Fotografia: José Frade; Equipa Técnica: Alexandre Coelho, Eduardo Cunha, Fernando Rodrigues, José Dias; Programa Festas de Lisboa’19 Design: Silvadesigners; Ilustração: Jorge Colombo; Tiragem: 60 000 exemplares; Impressão: Flat Field; Distribuição: Completarte 78 Cantos da casa fazem milagres De varanda a arraial por apenas 8€.

SOLVIDEN candeeiro suspenso LED Solar, 26cm 504.219.27 8€

Talvez seja o calor, talvez seja o cheiro a sardinha assada,

© Inter IKEA Systems B.V. 2019 mas algo nos diz que a sua varanda está mesmo a pedir festa. Que é como quem diz, um candeeiro aqui, uma ideia (ou mesmo duas) ali e está montado o arraial. Vamos a isto?

Veja todas as novidades e tendências em www.IKEA.pt79 Não há casa como a nossa

BASE_AF_EGEAC_230x300.indd 1 13/05/2019 15:38 Seja responsável. Beba com moderação.