Introductiontotheniruktaandthelit

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Introductiontotheniruktaandthelit I n t ro du c t i o n t o t he N i r u kt a . a n d t h e L i te r at u r e re l at e d t o i t WTH TR T S E I A E A I O N The : E lement s o f the I ndi an A ccent RUDOLP H ROTH n Tr a s a t ed b the Rev CKI n . D . M A CHA N l y , D . D . , L L D P r i n ci a Wi s n Co e e o a B b s o me p l, l o ll g , m y, ' ‘ t i me Vi ce- Cha n cello r of the Umvemi i y of Pub l i s he d b y the Un i v ers ity o f Bo mb ay I 9 1 9 PRE FATORY N OTE . ’ FO R m any ye ars Yas k a s Nirukta has been regul arly prescribed by the University o f Bomb ay as a text fo a a a f r o . book r its ex min tion in S nskrit the degree of M A . ’ I n order t o render Roth s v alua ble Introduction to this w ork accessible to advanced students of S anskrit in Wil son College I prep ared long ago a transl ation of th is Intro duction which in m anuscript form did service to a succession O f College students some o f whom h ave since become w ell known a s S anskrit scholars . In the hope th at it may benefit a wider circle this m anuscript tra nslation has after c areful revision been h anded f r to the University o public ation . I t ake this Opportunity to a cknowledge the valu able assistance rendered by Professor M a ckenzie o f Wilson College who c arried o u t the greater p art o f the proof a reading during my absence from Bomb y . D M C I H . A A K C N. ' L HWA R M AHA BA E S , 1 1 2 nd f i l m? 9 9 . INTR ODUCTI ON To T HE NIR UK’ I‘ A Le arned tradition in India ascribes: the2tw o " treatises * united in this public ation to as high a pl a ce in the history o f the interpretation of the s acred ’ writings of the H indus a s Panini s does in the history o f f r as a re a a . S O a Gr mm r the sources known to me , this a a i s a far a tr dition c nnot , it true, be tr ced very b ck , but in o f a a as view the un nimity of the testimonies , we h ve little t o a a as a ground c ll this t r dition in question , th t concerning e a a a a a the author o f the cel br ted gr m m tic l phorisms . Both a a a an d a a a o n a a a te chers , Y sk P nini , ppe r the st ge sep r ted by so great an interval from the strictly learned period o f a a t he and I ndi n liter ture , which begins with decline expulsion a are a of Buddhism , th t they recognized uncondition lly by these later arrangers an d compilers o f the lea rning o f a o a e as a a . byg ne g , uthorit tive a a are a With reg rd to P nini , we not entirely without inform tion even the fa ble - m a king of the r eth century remem bers him b ut in the c a se of Yaska we are limited al most to hi s ’ In Kan d n k ra a T i t r a bare name . the a u m to the a t i i y S a rn hita is ai i . P n . 6 a a (v . 3 E Ind H . 9 5 ) he c lled g , descend nt of a and a a Ping , occupies pl ce in the line of those to whom the b a ndi ng down a nd the editing o f th at Vedic collection ar V i am a an a a a e tra ced . a S p y is s id to h ve delivered it to a a an d Titti ri a is a Tittiri Y sk he to , fter whom it n med , to At i s a and a re a . a a Ukh , Ukh to y Now Ping mentioned in the gene alogical ta ble at the close o f the Srau ta S utra s o f a n XII 1 2 n t a f ASvalay a ( . ) in co nection wi h the f mily o An irasas to a a a a s g , which ccordingly Y sk would belong a a o f Ka a a a D a a P nini to the f mily sy p through his ncestor ev l . a a a a . a On the other h nd , in the s me p ss ge (c there st nds Bhr u a a a a s a o f in the g f mily , Y sk , the descend nt whom a s a Yask w a design ated by this n me . Nothing more c an be gathered from the occurrence o f the name in the unintelligible a Brhad a a a 6 6 gene logies of the Ar ny k I I , , IV , . If we adhere to the view th at Yask a w as a descend a nt o f ’ a a a ha s a a Ping , he is thus connected with f m ily which pl ce a mongst the le arned Bra hm anical lines . One from a mongst a M adhuk a a the members of this f mily , by n me , is mentioned Er h a 8 a a o f a in the . Ar ny . , VI , 3 , , 9 mongst the te chers * a Nai hant uk an dam an d Dai vatakandam This refers to the two tre tises , g , to an . which this is introduction Tr . — R sac I 2 n Pain a and M ah a ain y. The gy p gya Z a r Li t ter a l a r a nd Gesclz i c/z i e 4 cf . ’ ’ a es Vea a . are a , p writings which undoubtedly t ught a s ma a a Vedic liturgy , y be inferred from rem rk of the o 0 W: an a a n a 1 3 d Comment tors P nini , IV , 3, 5 , 33 refer Pain a t h e Aitare a a a a I I ence to the gy in y Br hm n (V I I , ) , a c c ording to which a definite fast w as prescribed by the Pai n a da and gy for the y before the full moon , by the a f r d a a Kaus i tak o the ay Of the full moon itself . The p ss ge Aitare a a a a a a a in the y Br hm n is , it is true , l ter interpol tion ’ S a ana s a a t a - y Comment ry p sses over h t entire sub section , a nd it is not the pra ctice of the Brahm ana to refer to other — no t u s m a writings still , this should prevent fro holding th t a n o da such work existed . This will doubt one y be brought to light with m any other works o f the s ame clas s when M S S a are a a in Indi system tic lly collected , no longer o f a a exclusively in the region the G n ges , but throughout a a a a a a a . wider re , especi lly mongst the M r th s The book w as a s a as a 00 Of era as a well known l te the ye r 7 our , is cle r ’ from a quotation in S ankara s commentary on the Sari raka S u a 2 2 0 o f d o f tr s I I I , 3, 4, (p . 9 the e ition ‘ Lallulalaé arma Ka area mfiw tr at a WWW vi , e h t . w a , etc ) The authorship o f no other works beyond the Naighantuka a nd Niru kta has a a been ttributed to Yask . Colebrooke M i a E s sa s h s . 6 as a ( , y , I I , p 4) , it is true , found reference to ’ Pi n ala s S u a o n and o ne him in g tr s Metre , might infer , seeing th at no rem arks occur in the N irukta on the subject as a o Of metre , if we do not reckon such the deriv tions f the a o f a a a ha n mes the metre s in the seventh book , th t Y sk d a has composed work on Prosody which been lost to us .
Recommended publications
  • PDF Format of This Book
    COMMENTARY ON THE MUNDAKA UPANISHAD COMMENTARY ON THE MUNDAKA UPANISHAD SWAMI KRISHNANANDA Published by THE DIVINE LIFE SOCIETY P.O. SHIVANANDANAGAR—249 192 Distt. Tehri-Garhwal, Uttarakhand, Himalayas, India www.sivanandaonline.org, www.dlshq.org First Edition: 2017 [1,000 copies] ©The Divine Life Trust Society EK 56 PRICE: ` 95/- Published by Swami Padmanabhananda for The Divine Life Society, Shivanandanagar, and printed by him at the Yoga-Vedanta Forest Academy Press, P.O. Shivanandanagar, Distt. Tehri-Garhwal, Uttarakhand, Himalayas, India For online orders and catalogue visit: www.dlsbooks.org puBLishers’ note We are delighted to bring our new publication ‘Commentary on the Mundaka Upanishad’ by Worshipful Sri Swami Krishnanandaji Maharaj. Saunaka, the great householder, questioned Rishi Angiras. Kasmin Bhagavo vijnaate sarvamidam vijnaatam bhavati iti: O Bhagavan, what is that which being known, all this—the entire phenomena, experienced through the mind and the senses—becomes known or really understood? The Mundaka Upanishad presents an elaborate answer to this important philosophical question, and also to all possible questions implied in the one original essential question. Worshipful Sri Swami Krishnanandaji Maharaj gave a verse-by-verse commentary on this most significant and sacred Upanishad in August 1989. The insightful analysis of each verse in Sri Swamiji Maharaj’s inimitable style makes the book a precious treasure for all spiritual seekers. —THE DIVINE LIFE SOCIETY 5 TABLE OF Contents Publisher’s Note . 5 CHAPTER 1: Section 1 . 11 Section 2 . 28 CHAPTER 2: Section 1 . 50 Section 2 . 68 CHAPTER 3: Section 1 . 85 Section 2 . 101 7 COMMENTARY ON THE MUNDAKA UPANISHAD Chapter 1 SECTION 1 Brahmā devānām prathamaḥ sambabhūva viśvasya kartā bhuvanasya goptā, sa brahma-vidyāṁ sarva-vidyā-pratiṣṭhām arthavāya jyeṣṭha-putrāya prāha; artharvaṇe yām pravadeta brahmātharvā tām purovācāṅgire brahma-vidyām, sa bhāradvājāya satyavāhāya prāha bhāradvājo’ṇgirase parāvarām (1.1.1-2).
    [Show full text]
  • An Introduction to Sanskrit Chanda
    [VOLUME 5 I ISSUE 3 I JULY – SEPT 2018] e ISSN 2348 –1269, Print ISSN 2349-5138 http://ijrar.com/ Cosmos Impact Factor 4.236 An Introduction to Sanskrit Chanda MITHUN HOWLADAR Ph. D Scholar, Department of Sanskrit, Sidho-Kanho-Birsha University, Purulia, West Bengal Received: May 22, 2018 Accepted: July 11, 2018 ABSTRACT We can generally say, any composition which has a musical sound, is called chanda. Chanda has been one of the Vedāṅgas since Vedic period. Vedic verses are composed in several chandas. The number of Vedic chandas is 21, out of which 7 are mainly used. Earliest poetic composition in public language (laukika Sanskrit) started from Valmiki, later it became a fashion and then a discipline for composition (kāvya). But here has been a difference in Vedic and laukika chandas. Where Vedic chnadas are identified by the number of syllables (varṇa or akṣara) in a line of verse or whole verse and the number of lines in the verse, laukika chanda is identified by the order of the laghu-guru syllables. The number of the laukika chandas is not yet finally defined but many texts have been composed describing the different number of chandas. Each chanda of laukika Sanskrit (post Vedic Sanskrit) consists of four pādas or caraṇas, that is, the fourth part of the chanda. Keywords: Chanda, Vedāṅgas, Chandaśāstra, pāda, Chandomañjarī. Introduction: Veda, the oldest literature in the world, is also called Chandas because the Vedic mantras (compositions) are all metric compositions (Chandobaddha). All the four Saṁhitās (with some exceptions in Yajurveda and Atharvaveda) are of this nature.
    [Show full text]
  • Secondary Indian Culture and Heritage
    Culture: An Introduction MODULE - I Understanding Culture Notes 1 CULTURE: AN INTRODUCTION he English word ‘Culture’ is derived from the Latin term ‘cult or cultus’ meaning tilling, or cultivating or refining and worship. In sum it means cultivating and refining Ta thing to such an extent that its end product evokes our admiration and respect. This is practically the same as ‘Sanskriti’ of the Sanskrit language. The term ‘Sanskriti’ has been derived from the root ‘Kri (to do) of Sanskrit language. Three words came from this root ‘Kri; prakriti’ (basic matter or condition), ‘Sanskriti’ (refined matter or condition) and ‘vikriti’ (modified or decayed matter or condition) when ‘prakriti’ or a raw material is refined it becomes ‘Sanskriti’ and when broken or damaged it becomes ‘vikriti’. OBJECTIVES After studying this lesson you will be able to: understand the concept and meaning of culture; establish the relationship between culture and civilization; Establish the link between culture and heritage; discuss the role and impact of culture in human life. 1.1 CONCEPT OF CULTURE Culture is a way of life. The food you eat, the clothes you wear, the language you speak in and the God you worship all are aspects of culture. In very simple terms, we can say that culture is the embodiment of the way in which we think and do things. It is also the things Indian Culture and Heritage Secondary Course 1 MODULE - I Culture: An Introduction Understanding Culture that we have inherited as members of society. All the achievements of human beings as members of social groups can be called culture.
    [Show full text]
  • The Upanishads Page
    TThhee UUppaanniisshhaaddss Table of Content The Upanishads Page 1. Katha Upanishad 3 2. Isa Upanishad 20 3 Kena Upanishad 23 4. Mundaka Upanishad 28 5. Svetasvatara Upanishad 39 6. Prasna Upanishad 56 7. Mandukya Upanishad 67 8. Aitareya Upanishad 99 9. Brihadaranyaka Upanishad 105 10. Taittiriya Upanishad 203 11. Chhandogya Upanishad 218 Source: "The Upanishads - A New Translation" by Swami Nikhilananda in four volumes 2 Invocation Om. May Brahman protect us both! May Brahman bestow upon us both the fruit of Knowledge! May we both obtain the energy to acquire Knowledge! May what we both study reveal the Truth! May we cherish no ill feeling toward each other! Om. Peace! Peace! Peace! Katha Upanishad Part One Chapter I 1 Vajasravasa, desiring rewards, performed the Visvajit sacrifice, in which he gave away all his property. He had a son named Nachiketa. 2—3 When the gifts were being distributed, faith entered into the heart of Nachiketa, who was still a boy. He said to himself: Joyless, surely, are the worlds to which he goes who gives away cows no longer able to drink, to eat, to give milk, or to calve. 4 He said to his father: Father! To whom will you give me? He said this a second and a third time. Then his father replied: Unto death I will give you. 5 Among many I am the first; or among many I am the middlemost. But certainly I am never the last. What purpose of the King of Death will my father serve today by thus giving me away to him? 6 Nachiketa said: Look back and see how it was with those who came before us and observe how it is with those who are now with us.
    [Show full text]
  • Jagadguru Sri Jayendra Saraswathi Swamiji an Offering
    ॐ श्रीगु셁भ्यो नमः JAGADGURU SRI JAYENDRA SARASWATHI SWAMIJI AN OFFERING P.R.KANNAN, M.Tech. Navi Mumbai Released during the SAHASRADINA SATHABHISHEKAM CELEBRATIONS of Jagadguru Sri JAYENDRA SARASWATHI SWAMIJI Sankaracharya of Moolamnaya Kanchi Kamakoti Peetham Kanchipuram August 2016 Page 1 of 151 भक्तिर्ज्ञानं क्तिनीक्त ः शमदमसक्ति ं मञनसं ुक्तियुिं प्रर्ज्ञ क्तिेक्त सिं शुभगुणक्तिभिञ ऐक्तिकञमुक्तममकञश्च । प्रञप्ञः श्रीकञमकोटीमठ-क्तिमलगुरोयास्य पञदञर्ानञन्मे स्य श्री पञदपे भि ु कृक्त ररयं पुमपमञलञसमञनञ ॥ May this garland of flowers adorn the lotus feet of the ever-pure Guru of Sri Kamakoti Matham, whose worship has bestowed on me devotion, supreme experience, humility, control of sense organs and thought, contented mind, awareness, knowledge and all glorious and auspicious qualities for life here and hereafter. Acknowledgements: This compilation derives information from many sources including, chiefly ‘Kanchi Kosh’ published on 31st March 2004 by Kanchi Kamakoti Jagadguru Sri Jayendra Saraswati Swamiji Peetarohana Swarna Jayanti Mahotsav Trust, ‘Sri Jayendra Vijayam’ (in Tamil) – parts 1 and 2 by Sri M.Jaya Senthilnathan, published by Sri Kanchi Kamakoti Peetham, and ‘Jayendra Vani’ – Vol. I and II published in 2003 by Kanchi Kamakoti Jagadguru Sri Jayendra Saraswati Swamiji Peetarohana Swarna Jayanti Mahotsav Trust. The author expresses his gratitude for all the assistance obtained in putting together this compilation. Author: P.R. Kannan, M.Tech., Navi Mumbai. Mob: 9860750020; email: [email protected] Page 2 of 151 P.R.Kannan of Navi Mumbai, our Srimatham’s very dear disciple, has been rendering valuable service by translating many books from Itihasas, Puranas and Smritis into Tamil and English as instructed by Sri Acharya Swamiji and publishing them in Internet and many spiritual magazines.
    [Show full text]
  • Nirukta and A∑†Ådhyåy¥: Their Shared Presuppositions (Published In: Indo-Iranian Journal 23 (1981), Pp
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Serveur académique lausannois NIRUKTA AND A›ÈÓDHYÓYÁ 1 JOHANNES BRONKHORST Nirukta and A∑†ådhyåy¥: their shared presuppositions (Published in: Indo-Iranian Journal 23 (1981), pp. 1-14) 1. The aim of this article is to contribute to an understanding of the A∑†ådhyåy¥ on the basis of certain presuppositions which it may share with the Nirukta. In order to find out what presuppositions underlie the Nirukta, the aims and methods of that book have to be discovered. This in its turn requires the prior refutation of a misconception which has been connected with the Nirukta for more than a century, the misconception namely that the Nirukta, wholly or partly, deals with the history of words. As a result, most of this article will be concerned with the Nirukta. Apart from some short remarks in Section 2, the A∑†ådhyåy¥ will not come into the picture until Section 4, below. 2.1. The nineteenth century say the birth of Historical Linguistics, or Comparative Philology. As a result, for about a hundred years linguistics "has been completely absorbed in diachrony" (Saussure, 1915: 82). This did not fail to influence the way scholars looked at the work of the native grammarians of India. Påˆini's grammar does not easily lend itself to a historical interpretation. None the less, August Wilhelm von Schlegel opined in 1832 that the work of Påˆini, Kåtyåyana and Patañjali contained speculative etymologies, because it was not based on a knowledge of languages other than Sanskrit (Staal, 1972: 55-56).
    [Show full text]
  • Indian Literature, Language and Culture
    © 2018 JETIR July 2018, Volume 5, Issue 7 www.jetir.org (ISSN-2349-5162) INDIAN LITERATURE, LANGUAGE AND CULTURE Dr.chiluka pusphalata Mount Carmel degree college Bangalore Karnataka, India INTRODUCTION: The Stone Age the Stone Age in India begins with the Palaeolithic (early Stone Age) and terminates after the Mesolithic (Middle Stone Age). The Palaeolithic dates back to the geological era of Middle Pleistocene. Palaeolithic sites abound in Peninsular India, and are found more rominently at Pallavaram in Tamil Nadu, Hunsgi in Karnataka, Kuliana in Orissa, Didwana in Rajasthan, and Bhimbetka in Madhya Pradesh. Stone Age in India began with Early Stone Age (called Palaeolithic) and ended up with the Middle Stone Age (called Mesolithic). Remains of the Homo erectus in the Narmada Valley in Central India show the presence of human life in India since middle Pleistocene, which is around 200,000 to 500,000 years ago. The Mesolithic period in Indian subcontinent started around 30,000 years ago, covering a time span of 25,000 years. Bhimbetka Petroglyphs (10 cupules and a single groove) is the oldest (c. 29,000 BCE) known Stone Age art that belongs to first permanent settlement of human being. It is found in Madhya Pradesh, Central India (quartzite Auditorium rock shelter at Bhimbetka). Traces of Neolithic period have been found in Gulf of Khambat in India. Late Neolithic culture was flourished in Indus Valley region from 6000 to 2000 BCE and in southern India from 2800 to 1200 BCE. NEW AND OLD HISTORICISMS: When we say that new historicism involves the parallel study of literary texts, the word “parallel” encapsulates the essential difference between this and earlier approaches to literature which had made some use of historical data.
    [Show full text]
  • The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 4
    The Project Gutenberg EBook of The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 4 This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa, Volume 4 Books 13, 14, 15, 16, 17 and 18 Translator: Kisari Mohan Ganguli Release Date: March 26, 2005 [EBook #15477] Language: English *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE MAHABHARATA VOL 4 *** Produced by John B. Hare. Please notify any corrections to John B. Hare at www.sacred-texts.com The Mahabharata of Krishna-Dwaipayana Vyasa BOOK 13 ANUSASANA PARVA Translated into English Prose from the Original Sanskrit Text by Kisari Mohan Ganguli [1883-1896] Scanned at sacred-texts.com, 2005. Proofed by John Bruno Hare, January 2005. THE MAHABHARATA ANUSASANA PARVA PART I SECTION I (Anusasanika Parva) OM! HAVING BOWED down unto Narayana, and Nara the foremost of male beings, and unto the goddess Saraswati, must the word Jaya be uttered. "'Yudhishthira said, "O grandsire, tranquillity of mind has been said to be subtile and of diverse forms. I have heard all thy discourses, but still tranquillity of mind has not been mine. In this matter, various means of quieting the mind have been related (by thee), O sire, but how can peace of mind be secured from only a knowledge of the different kinds of tranquillity, when I myself have been the instrument of bringing about all this? Beholding thy body covered with arrows and festering with bad sores, I fail to find, O hero, any peace of mind, at the thought of the evils I have wrought.
    [Show full text]
  • Vedas, Vedanga Jyotisha and Surya Siddhantha ?
    - In search of UNKNOWN How ancient are Vedas, Vedanga Jyotisha and Surya Siddhantha ? वेदमयीं नादमयीं बिꅍदुमयीं परपदोद्यददꅍदुमयीं मꅍरमयीं तꅍरमयीं प्रकृबतमयीं नौबम बवश्वबवक्रुबतमयीं Pidaparty Purna Satya Hariprasad e-mail: [email protected] Dated 27th December 2017 1 Abstract Vedas, Vedanga Jyotisha, Surya Siddhanta are known as “apaurusheyas” meaning that their author and their period is unknown. No serious attempt seems to have been made to determine the age of these ‘apaurusheyas’. In this short paper, an attempt has been made by the author to determine VEDIC AGE using Equinoxes and their precession. He relied heavily on available evidence in Rig-Veda, Vedanga Jyotisha, Brahma Siddhanta, Surya Siddhanta etc and quoted extensively from these sources to support his contentions. The author is neither a scholar nor a scientist. At best he may be called an ANALYST with bare minimum knowledge of Sanskrit. He has abundant curiosity to search for the truth beyond what is known. 2 In search of UNKNOWNs In Hindu mythology, Brahma is known to be responsible for creation of the Universe – including Earth, Planets, stars, oceans, living and non-living beings, सवेषामेव जंतूनां शतमेव आयु셁च्यते तद्चच्वासप्राण काल: समस्त्वेष बवबनणणयः Brahma’s life-span is also limited to 100 years in his time scale. Time Scales of Brahma and Humans are very different. Brahma Siddhanta or Paitamaha Siddhanta provides details of time scale in Brahma’s life and their equivalents solar years in time scale of human beings. In brief some significant details together with results of analysis are given below: Serial No Brahma’s Time scale Time scale for humans 1.1 Ahoratra (day & night) 8640 million years 1.2 Maasa (month) 259,200 million years 1.3 Varsha (a year) 3,110,400 million solar years 1.4 Life-span of Brahma – 100 years 311,040,000 million solar years 2.1 No.
    [Show full text]
  • Jati and Kula
    © Dr. B.V.Venkatakrishna Sastry (BVK Sastry) Hindu University of America ; Email: [email protected] ‐ Submitted for WAVES ‐2011 ____________________________________________________________________________________ Title: Traditional Taxonomy of Varna –Jati and Kula Author: Dr. B V Venkatakrishna Sastry (Note: The author does not claim that this paper is dealing exhaustively on the problem touched upon here and as it merits. There are many issues that need to be addressed. Eventually the author plans to develop these ideas and pointers to deliver a fuller research monograph.) Introduction: Varna‐Jati‐Kula are three technical concept‐ words used in ‘Identity debates’ related to individuals and communities in vedic traditions. The connotations from these words, used in the context of social identity debate have to be kept clear from the connotations of the same words in spiritual identity context. The social identity of individuals and communities per Vedic value‐paradigm is deliberated in the series of works called Dharma‐Shastra and Artha‐Shastra. The spiritual identity of individuals and communities per Vedic value‐paradigm is deliberated in the series of works called Darshana‐Shastra and Yoga‐Shastra. This clarity on the right discipline to be referred for specific identity based guidance, was dismantled by the colonial rulers during 17th century and meddled purposively in governing India. Four critical shifts can be noticed in this operation. (1)Making the sacred texts to be read as profane historic literature (‐ invasion and sacrilege of the sacred). Vedas are regarded and treated as historic tribal literature. (2) Treating ‘Dharma‐ Value’ based social practices as ‘Religious practices’ in the eye of the judicial and social governance.
    [Show full text]
  • Kena and Other Upanishads
    18 Kena and Other Upanishads VOLUME18 THE COMPLETE WORKS OF SRI AUROBINDO ©SriAurobindoAshramTrust2001 Published by Sri Aurobindo Ashram Publication Department Printed at Sri Aurobindo Ashram Press, Pondicherry PRINTED IN INDIA Kena and Other Upanishads ii Publisher’s Note This volume comprises Sri Aurobindo’s translations of and com- mentaries on Upanishads other than the Isha Upanishad. (His writings on that Upanishad appear in Isha Upanishad, volume 17 of THE COMPLETE WORKS OF SRI AUROBINDO.) It also in- cludes his translations of later Vedantic texts and writings on the Upanishads and Vedanta philosophy in general. The volume is divided into three parts. The first consists of translations and commentaries that were published during Sri Aurobindo’s lifetime. The pieces in this part, along with his final translation of and commentary on the Isha Upani- shad, are his most mature works of Upanishadic interpretation. The second and third parts consist of material from Sri Auro- bindo’s manuscripts. The second includes early translations of the Prashna, Mandukya, Aitareya and Taittiriya Upanishads, and incomplete translations of and commentaries on some other Upanishads and Vedantic texts. The third part comprises incom- plete and fragmentary writings on the Upanishads and Vedanta in general. All the texts have been checked against the relevant manu- script and printed versions. Guide to Editorial Notation The contents of Parts Two and Three of this volume were never prepared by Sri Aurobindo for publication. They have been transcribed from manuscripts that sometimes present textual difficulties. In this edition these problems have been indicated as far as possible by means of the notation shown below.
    [Show full text]
  • 1 UNIT 2 INDIAN SCRIPTURES Contents 2.0 Objectives 2.1
    UNIT 2 INDIAN SCRIPTURES Contents 2.0 Objectives 2.1 Introduction 2.2 The subject matter of Smriti 2.3 Mythology 2.4 Vedangas 2.5 Epics 2.6 Let Us Sum Up 2.7 Key Words 2.8 Further Readings and References 2.9 Answers to Check Your Progress 2.0 OBJECTIVES In this unit, you are exposed to the sources of Indian culture. However, the study material excludes prominent texts like the Vedas (also called Sruti) sources of the Buddhism and the Jainism since there are other units reserved for these sources. This unit, therefore, includes only the following: smriti, mythology vedangas and epics Since they only belong to the periphery of philosophy, mere cursory reference will suffice. 2.1 INTRODUCTION The word „smriti’ means „that which is in memory.‟ The texts, which are called „smriti’, appeared in written form at the initial stage itself because it was not regarded as blasphemy to put it in written form unlike sruti. The age of smriti, followed the age of Vedas. Since the Vedic period stretches to several centuries, it is also likely that smriti might have appeared during the closing period of the Vedas. Consequently, all smritikaras (the founders of smriti) claimed that their works drew support from the Vedas and also that their works are nothing more than clarifications of the Vedas. However, we can easily discern in smritis lot of variations from Vedas. Evidently, such deviations do not get any support from the Vedas. 2.2 THE SUBJECT MATTER OF SMRITI 1 Smriti is also known as Dharma Shasthra, which means code of conduct.
    [Show full text]