Problemas Del Popol Vuh*

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Problemas Del Popol Vuh* Problemas del Popol Vuh* La primera edición del PV — como sabrán algunos de Vds. — se hizo, en la versión española de Fr. Francisco Ximénez, hace 1 18 años. La publicó en Viena un señor de apellido Scherzer.' Cuatro años después, en 1861, Brasseur de Bourbourg, sacerdote y, además, autor de varias novelas históricas, publicó una edición bilingüe, quiche-francés, de la misma obra.^ Europa se hallaba, entonces, en el apogeo del romanticismo. Al siglo se le conoce como "el de las luces.'" El PV apareció como la Cenicienta en la fiesta del cuento. Todo el mundo lo saludó como a una princesa exótica. Nadie se preguntó si su carruaje no seria más que una calabaza, o si los corceles que la tiraban eran algo más que ratones. El oropel feérico de su lenguaje e imágenes arrancó a un hombre ilustrado de aquella época los siguientes comentarios y predicciones: Leer atentamente estos episodios nos produce la sensación de que tenemos entre las manos, más que una producción propia de las razas de América, esos oscuros rompecabezas de Oriente con que la mente asiática trata de penetrar la esencia de la materia y calar en las insondables fuentes del ser Mas la evidencia de que el PV es ." absolutamente auténtico y original es lal. que no cabe ponerio en duda . Ninguna de estas traducciones |de Ximénez y de Brasseur] es satisfactoria .... pero yo pronostico que. entre más se le estudie, más claro se hará que [el PV] es una composición inspirada en ideas y narraciones que eran ya .' familiares a la mentalidad aborigen mucho antes de la llegada del cristianismo . Hayan resultado, o no, proféticas las palabras de Brinton, todo lo que sabemos sobre el PV, después de cien años de estudio y de traducciones, parece sintetizado en las siguientes frases preñadas de incerti- dumbre, conjeturas y perplejidad: . el PV . (es) la más importante fuente sobre El Quiche ... Su autor o. más probablemente, sus autores nos son desconocidos ... Lo que es claro, a juzgar por las listas dinásticas que coronan la obra, es que descen- dían de los Cawek, Nihaib y Ahau Quichés, los linajes "reales" de Ulatlán . El manuscrito quiche (del PV) fue descubierto en Chichicastenango por el P. Ximénez, y fue presumiblemente escrito por los señores quichés . entre 1554 y 1558. Después de ocultarlo por unos 150 años, los indios dejaron que Ximénez. hacía el año de 1701 . examinara el documento Es difícil establecer la última fuente del PV, pero me inclino a creer que la mayor parle de sus relatos proceden de algún códice antiguo que estaba en manos de los autores . No obstante que los autores admiten hallarse bajo la influencia española, la mayor parte de los que han estudiado el PV han concluido que casi todo lo que contiene es nativo . Especialmente intrigantes son las ideas cristianas, entramadas tan sutilmente en su texto, que resultan imperceptibles. Así. el cuento quiche de la Creación . (y) el mito de Xquic . Hasta el mismo relato de la venida del Oriente está cambiado con un artificio tal. que se .' parece a la historia de la Torre de Babel del Viejo Testamento . Esto es, más o menos, lo que se sabe (o se cree saber) sobre el PV, la obra que me propongo considerar con Vds. en esta tarde. Pero no lo voy a hacer replanteando sus problemas tradicionales de fuentes, autor, fecha de composición, descubrimiento del manuscrito, etc.; sino examinando (en forma muy breve, desde luego) uno de los aspectos más ignorados del PV, como lo es el literario. En general, la versión que sigo es la que se halla en la edición bilingije (inglés-quiche) más reciente,^ no sólo porque es la traducción más depurada que conozco, sino porque su organización en versos numerados marginalmente facilita las referencias. Partiendo de la observación de "que el PV es primariamente una obra literaria,"' voy a hablar un poco del narrador, su lengua y estilo, temática, espacio y tiempo, y otros elementos estructurales del PV. Narrador Cualesquiera que sean las conjeturas aceptadas modernamente sobre si son varios los autores del PV, lo que no cabe poner en duda es que su narrador es uno, aunque invariablemente emplee el plural mayestáti- co. Además, es omnisciente y ubicuo: está en todos los sitios donde se desarrolla la acción, conoce los pensamientos de los actores, y oye lo que conversan. Aunque los hechos se narran, por lo comiín, en tercera persona, son numerosas las ocasiones en que el narrador interviene directa o indirectamente.' Su intervención directa marca invariablemente una transición, o el enunciado de la materia que va a tratar. No es posible reproducirlos aqui, pero recuerden *Estas páginas recogen el texto de la conferencia que será dictada por el autor en el Centro de Estudios Literarios, del Instituto de Filologia de la UNAM, México, el 4 de abril de 1975. 123 Vds. que los primeros 94 versos del PV son en su integridad un prólogo del narrador: Aquí, en el llamado Quiche aquí escribiremos . todo lo que ha pasado en el pueblo quiche . Estas cosas escribiremos ya en la palabra de Dios, en el cristianismo . Y, por vía de ilustración, observen al narrador en estos pasajes: Aqui está la descripción de estas cosas . (95-96) Y. asi, llegó su palabra hasta aqui . (157) Por eso nosotros relataremos ahora cuándo murió Siete Guacamaya (885-86) Ahora relataremos la humillación de cada uno de aquellos que se habian glorificado a si mismos . (965-66) Y ahora referiremos la destrucción, esta vez de Cipacná, por los dos muchachos (1 350-52) Pero todavía existía otro. Nosotros relataremos en seguida su historia . (1486-88) Y, ahora, vamos a referir el nacimiento de Hunahpú e X-Balamqué; aunque, primero, contamos la destrucción de Siete Guacamaya y de Cipacná y de Cabracan ( 1667-73) Dice Edmonson: "Para nuestra sorpresa, casi todos los traductores han observado que el texto del PV no tiene subdivisiones en el manuscrito. Es un error, porque los párrafos están claramente marcados con una mayúscula indentada, más o menos cada cien líneas. Yo he respetado en mi versión y texto estas divisiones, siempre que era visible que marcaban segmentos naturales de toda la obra."' Recinos dice, en efecto: "El manuscrito original no está dividido en partes o capítulos. El texto es corrido y sin interrupción desde el principio hasta el fm." Y añade: "En este trabajo he seguido, por lo general, la división de Brasseur de Bourbourg . porque la encuentro racional y conforme con el sentido y asunto de la obra."'" En realidad, la división de Brasseur parece guiada por las intervenciones directas del narrador," que son, en definitiva, mejor que las mayúsculas indentadas, las subdivisiones del tema. Pero, además, el narrador interviene muchas veces indirectamente en la narración, para aclaramos puntos oscuros, para explicar algún nombre, para hacer una reflexión moral o algún comentario. Asi, cuando glosando el Génesis pinta a los integrantes del ser divino flotando sobre las aguas, añade: Radiantes se encontraban entonces, y envueltos en plumas de quetzal, de razón. De allí se origina el nombre de Gucunuuz . ( 144-150) O bien, cuando nos habla del ser de Dios, explica que U qux cah tiene también el nombre de Huracán, y que éste consta de tres personas: Kakulahá Huracán es la primera, y la segunda es Chipi Kakulahá y, la tercera, Raxa Kakulahá, ^ ' siendo las tres U qux cah . Y, cuando describe la destrucción del hombre de madera, la explica "porque ellos no tenían su pensamiento delante de su Madre, de su Padre, El Corazón del Cielo, también llamado Huracán" (709-712). Y añade que el hombre de madera fue la causa del Diluvio (713-16), y la causa de que los animales, destinados a la servidumbre (325-440), se rebelaran contra el hombre (714-808). Las intervenciones indirectas del narrador son innumerables, y yo espero que alguien, alguna vez, se preocupe por reconstruir a través de ellos su personalidad y fdosofia. Quien se encare a esta tarea tal vez comprobará que, si se exceptúan un que otro lugar dudoso, el narrador jamás se identifica a si mismo como quiche y, menos aún, como miembro o descendiente de la realeza nativa. 124 Lengua y estilo Hasta el momento, nadie parece estar preparado para preguntarse en qué lengua está escrito el PV, aunque lodos parecen tener razones sobradas para creer que en quiche. Pero el caso es que "el quiche," así en abstracto, no existe. Existen varios dialectos. Ninguno, absolutamente ninguno, sirve para entender y leer el PV. Sería como querer usar el francés para leer a Virgilio. Dos de los más distinguidos traductores del PV han observado que su sintaxis usa "en exceso de las construcciones pasivas" y que sus locuciones "tienen cierto sabor al ablativo absoluto latino."" Uno de ellos reconoce haber encontrado de mucha utilidad para traducirlo "las gramáticas y vocabularios . compuestos por los misioneros españoles."''' El PV "es, ante todo y sorprendentemente, una obra literaria muy bien construida, con un orden, un designio y una unidad" que no se halla en ninguna otra obra aborigen. " Su estilo, a veces, solemne y, cuando interviene el narrador, ligeramente filosófico, es por lo común narrativo. Lo que predomina en la obra es básicamente la acción, y ésta, a pesar de las numerosas cláusulas paralelisticas que le añaden sabor, se describe muy directa y económicamente. Figuras como "la serpiente de la risa empezó a multiplicarse en sus corazones" (2045-46) no son frecuentes. Estilisticamente, uno de los aspectos más notables del PV es que está constituido por unidades narrativas independientes, pero subordinadas al tema por la voluntad todopoderosa del narrador. Cada unidad, en esencia, se reduce a referir la derrota o humillación de una de las fuerzas en choque: Siete Guacamaya, Cipacná.
Recommended publications
  • UC San Diego UC San Diego Electronic Theses and Dissertations
    UC San Diego UC San Diego Electronic Theses and Dissertations Title Divination & Decision-Making: Ritual Techniques of Distributed Cognition in the Guatemalan Highlands Permalink https://escholarship.org/uc/item/2v42d4sh Author McGraw, John Joseph Publication Date 2016 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA, SAN DIEGO Divination and Decision-Making: Ritual Techniques of Distributed Cognition in the Guatemalan Highlands A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Anthropology and Cognitive Science by John J. McGraw Committee in charge: Professor Steven Parish, Chair Professor David Jordan, Co-Chair Professor Paul Goldstein Professor Edwin Hutchins Professor Craig McKenzie 2016 Copyright John J. McGraw, 2016 All rights reserved. The dissertation of John J. McGraw is approved, and it is acceptable in quality and form for publication on microfilm and electronically: ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ ___________________________________________________________ Co-chair ___________________________________________________________ Chair University of California, San Diego 2016 iii TABLE OF CONTENTS Signature Page …....……………………………………………………………… iii Table of Contents ………………….……………………………….…………….. iv List of Figures ….…………………………………………………….…….…….
    [Show full text]
  • Representación Grafico Virtual Y Análisis Urbano Y Arquitectónico Del Sitio Arqueológico
    PROYECTO: ATLAS DE CIUDADES MAYAS COORDINADOR : DAVID BARRIOS. Representación Grafico Virtual y Análisis Urbano y Arquitectónico del Sitio Arqueológico Gumarcaj, Santa Cruz, Quiché. Humberto Jocholá Bal Para optar el Titulo de Arquitecto Egresado de la UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS DE GUATEMALA. GUATEMALA JULIO 2012. Tesis Proyecto: Atlas de ciudades mayas. Coordinador: David Barrios Ruiz. PROPUESTA PRESENTADA A LA JUNTA DIRECTIVA DE LA FACULTAD DE ARQUITECTURA POR HUMBERTOHUMBERTO JOCHOLÁJOCHOLÁ BAL BAL PARA OPTAR EL TITULO DE ARQUITECTO EGRESADO DE LA UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS DE GUATEMALA GUATEMALA JULIO 2012. Sitio Arqueológico de la Ciudad de Gumarcaj. JUNTA DIRECTIVA FACULTAD DE ARQUITECTURA UNIVERSIDAD DE SAN CARLOS DE GUATEMALA Decano Arq. Carlos Enrique Valladares Cerezo Secretario Arq. Alejando Muñoz Calderón Vocal I Arq. Gloria Ruth Lara Cordón de Corea Vocal II Arq. Edgar Armando López Pazzos Vocal III Arq. Marco Vinicio Contreras Vocal IV Br. Jairon Daniel Del Cid Rendón Vocal V Br. Carlos Raul Prado Vides. TRIBUNAL EXAMINADOR Decano en funciones Arq. Gloria Ruth Lara Cordón de Corea Secretario Arq. Alejando Muñoz CCalderón Examinador Arq. José David Barrios Examinador Arq. Sergio Mohamed Estrada Examinador Arq. Edgar Armando López Pazos ASESOR DE TESIS Arq. José David Barrios Ruiz Periodo Posclásico Tierras Altas De Guatemala. Sitio Arqueológico de la Ciudad de Gumarcaj. ACTO QUE DEDICO A JESUCRISTO El Arquitecto perfecto. A MI ESPOSA IDALIA Por su apoyo incondicionnal y su paciencia. A MIS HIJOS Wilson Humberto y Maynor Alexander A MIS PADRES Pedro Jocholá y Justa Bal por su orientación y apoyo A MIS HERMANOS Carlos Enrique, Marta Lidia. Miguel Ángel, Yolanda y Sergio Fernando A MI FAMILIA Tíos Primos y cuñados A MIS AMIGOS Arq.
    [Show full text]
  • El Popol Wuj Una Interpretación Para El Día De Hoy
    El Popol Wuj una interpretación para el día de hoy por Ricardo Falla sj Una publicación de la Asociación para el Avance de las Ciencias Sociales en Guatemala –AVANCSO– Directora: Clara Arenas Edición al cuidado de Helvi Mendizabal Saravia Fotografía y diseño de portada: Victoriano Castillo sj, en taller con el grupo de jóvenes Qajb’al Q’ij Presentación Fotografías e ilustraciones interiores: El Popol Wuj ha sido objeto de estudio y motivo de reflexión en la Justin Kerr, Newberry Library, John Powell, Robert Carmack, Nivio trayectoria de Ricardo Falla desde los inicios de su formación. Constituyó López Vigil, Carlos Sánchez Fernández y Ricardo Falla. el tema de su tesis al concluir sus estudios de teología en la tercera década Se reproducen con fina autorización de sus autores. de su vida y ha permanecido siendo un hilo conductor en casi todo su trabajo antropológico. Desde Wucub’ Kaquix hasta el Jabalí de pelo blanco, los personajes del Popol Wuj pueblan los escritos de Falla y sus historias iluminan no pocos de sus estudios sobre los procesos del pueblo maya en Guatemala, agosto de 2013. Guatemala. Primera impresión: 1,500 ejemplares Impreso y diagramado en los talleres de Editorial Artgrafic Internacional El libro de Falla que ahora presentamos, El Popol Wuj, una interpretación Se autoriza la reproducción del contenido de esta publicación, siempre para el día de hoy, no es un trabajo más sobre este libro sagrado de los que se cite adecuadamente la fuente. k’ichés. Es una invitación a encontrar en él algo útil para la vida en el siglo ISBN 978-9929-8095-9-8 XXI, desde la certeza de que el Popol Wuj está vivo.
    [Show full text]
  • Maya Scribes Who Would Be Kings: Shamanism, the Underworld
    MAYA SCRIBES WHO WOULD BE KINGS: SHAMANISM, THE UNDERWORLD, AND ARTISTIC PRODUCTION IN THE LATE CLASSIC PERIOD THESIS Presented to the Graduate Council of Texas State University-San Marcos in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Master of ARTS by Barry B. Kidder, B.S. San Marcos, Texas December 2009 MAYA SCRIBES WHO WOULD BE KINGS: SHAMANISM, THE UNDERWORLD, AND ARTISTIC PRODUCTION IN THE LATE CLASSIC PERIOD Committee Members Approved: F. Kent Reilly III, Chair Christina Conlee James F. Garber Approved: ________________________________ J. Michael Willoughby Dean of Graduate College COPYRIGHT by Barry Bruno Kidder 2009 ACKNOWLEDGEMENTS Throughout the course of researching and writing this thesis there are many, almost innumerable people I would like to thank. These individuals have not only intellectually stimulated me but also acted as a constant driving force that made me push my limits. For that, I am forever grateful. I first want to thank all the faculty and staff of the Anthropology Department at Texas State University-San Marcos. Under their tutelage I have learned many skills in both theory and in practice that will undoubtedly prove invaluable in my career and more importantly, in my daily existence. Dr. Jim Garber served as a wonderful and wise teacher in the field and constantly expanded my knowledge of Maya cosmology, ritual, and architecture. I also must profusely thank my thesis advisor, mentor, and friend Dr. F. Kent Reilly, III. His boundless breadth of Native American religion, symbol systems, and archaeology provided for countless incites and discussions that ultimately led to the completion of this thesis.
    [Show full text]
  • El Saqarik O Amanecer Como Ritual De Fundación Descrito En Los Documentos Históricos K’Iche’S Y Kaqchikeles
    Contributions in New World Archaeology 4: 279–288 EL SAQARIK O AMANECER COMO RITUAL DE FUNDACIÓN descrito EN LOS documentos HISTÓRICOS K’ICHE’S Y KAQCHIKELES IYAXEL IXKAN A. COJTÍ REN Universidad del Valle de Guatemala Resumen Los rituales de fundación consisten en las actividades ceremoniales realizadas en un lugar previo a su ocupación y a la construcción de nuevos asentamientos. En el presente texto se propone que en los documentos históricos k’iche’s y kaqchikeles del período colonial, como el Popol Wuj y el Memorial de Sololá, se describe un ritual de fundación el cual es nombrado bajo el término del amanecer o saqarik en idioma k’iche’. Dicho ritual de fundación sustenta la teoría del filósofo Mircea Eliade quien explica que algunos mitos o historias sagradas fungen como modelos para la elaboración de ciertos rituales que, según la cosmovisión indígena, deben ser reproducidos para mantener todo aquello que ellos lograron. En este caso, el mito de la resurrección de los héroes gemelos como el sol y la luna es el modelo para un ritual de fundación que se realiza antes de ocupar un lugar ya que primero este espacio debe ser apropiado. Y qué mejor forma de hacerlo sino por medio de la remembranza del surgimiento del sol y la luna para lograr que el amanecer llegue al espacio considerado aún oscuro y así hacerlo propicio para la vida. Abstract Founding rituals consist in ceremonial activities performed at a place before its occupation and the construction of new settlements. In this text, it is proposed that in the colonial historical documents of the K’iche’ and Kaqchikel people, such as the Popol Vuj and The Memorial de Sololá, there is a founding ritual named Amanecer or Saqirik in k’iche’ language.
    [Show full text]
  • Archaeology of the Guatemala Pacific Coast
    FAMSI © 2002: Frederick J. Bove Archaeology of the Guatemala Pacific Coast Research Year : 1999 Culture : Teotihuacán Chronology : Pre-Classic, Early Classic and Late Post Classic Location : Pacific Coast, Guatemala (this report includes several abstracts involving Oaxaca, the Gulf Coast, and Petén) Site : Escuintla Table of Contents Abstract Publishable Manuscripts Relational Database Ceramic and Other Artifact Analysis and Illustration Design and Implementation of the Regional GIS Future Goal Abstract Funding provided by FAMSI was utilized in four broad categories. These were (a) in the preparation of publishable manuscripts, (b) the design, implementation, and completion of a large relational database including sites, stratigraphic data from excavations, ceramics, obsidian, and other artifacts, (c) completion of all ceramic analysis and illustrations of key ceramic types and groups as well as other significant artifact classes such as obsidian, and (d) the design and implementation of a large GIS database encompassing all of the data collected. Each of these categories is more fully described below. Publishable Manuscripts One of the great advantages of the FAMSI funding was to provide precious time to analyze and reflect on the results of the various projects conducted over the past years. While work continued on the large ceramic, obsidian, and other artifact databases as well as the concurrent GIS project, the opportunity to initiate regional questions of potentially sweeping magnitude instead of the usual site limited reports was immensely rewarding. The assistance provided by FAMSI enabled me to take fresh looks at our data with striking results. One concerned a Teotihuacán military takeover and colonization of a great deal of the central Escuintla, Guatemala coast.
    [Show full text]
  • Popol-Vuh-The-Mayan-Book-Of
    www.TaleBooks.com INTRODUCTION INTRODUCTION (See illustration: Map of the Mayan region.) THE FIRST FOUR HUMANS, the first four earthly beings who were truly articulate when they moved their feet and hands, their faces and mouths, and who could speak the very language of the gods, could also see everything under the sky and on the earth. All they had to do was look around from the spot where they were, all the way to the limits of space and the limits of time. But then the gods, who had not intended to make and model beings with the potential of becoming their own equals, limited human sight to what was obvious and nearby. Nevertheless, the lords who once ruled a kingdom from a place called Quiche, in the highlands of Guatemala, once had in their possession the means for overcoming this nearsightedness, an ilbal, a "seeing instrument" or a "place to see"; with this they could know distant or future events. The instrument was not a telescope, not a crystal for gazing, but a book. The lords of Quiche consulted their book when they sat in council, and their name for it was Popol Vuh or "Council Book." Because this book contained an account of how the forefathers of their own lordly lineages had exiled themselves from a faraway city called Tulan, they sometimes described it as "the writings about Tulan." Because a later generation of lords had obtained the book by going on a pilgrimage that took them across water on a causeway, they titled it "The Light That Came from Across the Sea." And because the book told of events that happened before
    [Show full text]
  • Tulan and the Other Side of the Sea: Unraveling a Metaphorical Concept from Colonial Guatemalan Highland Sources
    Mesoweb Publications Tulan and the Other Side of the Sea: Unraveling a Metaphorical Concept from Colonial Guatemalan Highland Sources Frauke Sachse, University of Bonn Allen J. Christenson, Brigham Young University Colonial K'iche'an texts from the Guatemalan Spanish. But their interpretation still remains highlands reflect a high degree of poetic opaque, even though we might not be well aware of complexity and exquisiteness. In particular, the it when analysing the sources. And as we shall show text of the Popol Vuh from the mid-16th century in this paper, it is particularly challenging to relates the mythology and history of Postclassic distinguish metaphor from literal meaning. highland Maya culture in the form of continuous Metaphorical language is to date one of the parallel couplets, complex stylistic constructions lesser-studied fields in Maya studies and Mayan and symbolic language. But the other preserved linguistics, notwithstanding the incredible potential texts as well, the títulos, testaments, etc., are rich insight into precolonial Maya culture that is in figurative concepts and metaphors. encoded in metaphorical speech – be it Colonial or Translations of these Colonial texts have to contemporary. It should therefore be of foremost account for the difficulties that arise when interest for us to try and unravel the meaning of the rendering this figurative metaphorical language concepts underlying poetic phrases and semantic into formats and concepts that are couplets to arrive at a more profound under- understandable in the chosen reference standing of Maya culture in past and present. It has language. In this, some translations are certainly become a habitual practice to draw on the text of the more interpretive, while others are deliberately Popol Vuh and on other Colonial sources to find the literal and very close to the text, thus reflecting keys for the interpretation of cultural elements from the beauty of the poetic language and style.
    [Show full text]
  • Full Glossary
    GLOSSARY 13.0.0.0.0 4 Ajau 8 Kumk’u – The creation date of the Maya Long Count calendar, corresponding to 11 August 3114 BCE in the Gregorian calendar. 13.0.0.0.0 4 Ajaw 3 Kank’in – The end date of the Maya Long Count calendar, corresponding to 21 Decem- ber, 2012 in the Gregorian calendar. 4th Maya Era/4th Creation – Within the Maya world view, or cosmology, we are now living in the 4th era of creation. Some scholars believe that the 4th era will end in 2012 and that a 5th era will begin with a new cycle of the Maya Long Count calendar on December 22, 2012. Ajaw/Ahaw/Ajaw/Ahau – One of the twenty days in the Maya sacred calendar. This word means “lord” in several Mayan languages. For the K’iche’ people of Guatemala, Ajaw is a sacred being, the “Owner of the Earth” or the “Earth Lord,” who is the owner and caretaker of the land and everything on its surface. For many Maya, Ajaw is also the fundamental principle of time and space. Ajq’ij/Ajq’ijab’ – In K’iche’ Mayan language, Ajq’ij (Ajq’ijab’ in its plural form) means “of the days” or “in charge of the days.” Ajq’ijab are specially trained people in the highlands of Guatemala who have a calling to become calendar keepers, and who use the Maya sacred calendar of 260 days as a symbolic system of values to orient and guide people in their communities. Alux/Aluxo’ob – Alux (aluxo’ob in its plural form) is the name given to a mythical “goblin” or spirit in the Maya tradition of the Yucatán Peninsula.
    [Show full text]
  • Vo. Bo. Culture-Nature
    165 Culture-Nature vs Commerce Disjunctives: Touristic Maya Train Trans-istmus Graciela Aurora Mota Botello Mega Project and its Cultural Heritage and Urban Impact in Mexico. Culture-Nature vs Commerce Disjunctives: Touristic Mayan Train Trans-Isthmus Mega Project and its Cultural Heritage and Urban Impact in Mexico. Graciela Aurora Mota Botello Universidad Nacional Autónoma de México ICICH-ICOMOS member [email protected] ABSTRACT This paper performs an holistic assessment referred to the Mayan Train project in Yucatan, Mexico. This evaluation includes 1) the impact of the construction and operation of the railroad way 2) the challenges between economic development and traditional living indigenous life 3) the demarcation of social participation in managing forecast 4) the safeguard perspective for the Mayan Intangible Heritage 5) An alternative design for better practices as a whole: train, communities and urban-tourist development. Without any rigorous popular methodologies for consultation the construction of the railroad way will increase the unfortunate collision between “culture-nature” vs “economy- innovation-technology transfer”. Looking for equity and diversity progress the edge effects caused by the Train, especially in critical areas such as the wildlife passages will change the daily sustainable life styles focused on their traditional social experiences supported on the spiritual meaning sense of housing the earth and sky as a whole, collective memory, and local dreams. Impacts of modernity will clearly change the sense of Mayan associative landscape. Urban tourist development will also have a direct impact on the occupation of natural spaces and will exacerbate the barrier and edge effects caused by the railroad way that will have an indirect effect on the habitat and original sense of the place accompanied by the new daily life urban style practices such as vehicular traffic and demand of a new infrastructure.
    [Show full text]
  • Dancing the Pluriverse: Indigenous Performance As Ontological Praxis 55
    Copyright © 2016 Congress on Research in Dance doi:10.1017/S0149767715000480 Dancing the Pluriverse: Indigenous Performance as Ontological Praxis María Regina Firmino Castillo They were forbidden to sing and dance and dream their gods, even though they had been sung, danced, and dreamt by their gods on the distant day of Creation. —Eduardo Galeano (2010)1 n one sentence, the late Uruguayan writer Eduardo Galeano pointed to the power of Indigenous dance and to its criminalization. Indeed, one of the first things to be prohibited I by Imperial Spain was dance. As early as 1552, the royal arbiter of Guatemala reported that “a great number of gaudily attired people were seen holding hands while dancing around a banner, drinking inebriating beverages, and singing songs of their religion.” Fearing rebellion, Tomás López issued edicts against dance, especially “nocturnal” ones escaping colonial scrutiny (in Barrios 1996, 48).2 Dance held a central position in Mesoamerican societies, as María Sten (1990) dis- cussed in her classic study of Nahua performance; it contributed to social and political cohesion by reproducing relations between gods and humans, but also among humans (11). For this reason, im- perial Spain made of Indigenous dance an object of colonial control. Paul Scolieri (2013) documented how certain dance forms were prohibited while others were adapted to force “colonial subjects” to por- tray their own subjugation through dances reenacting imperial battles (20). At the same time, perfor- mance was used by Indigenous peoples, albeit in clandestine ways, to activate embodied forms of agency (Taylor 2003, 64)—and, as I will discuss below, to regenerate ontological relationships.
    [Show full text]
  • Maya Gods of War / Karen Bassie-Sweet
    Maya Gods War KAREN BASSIE- SWEETof UNIVERSITY PRESS OF COLORADO Louisville © 2021 by University Press of Colorado Published by University Press of Colorado 245 Century Circle, Suite 202 Louisville, Colorado 80027 All rights reserved Manufactured in the United States of America The University Press of Colorado is a proud member of the Association of University Presses. The University Press of Colorado is a cooperative publishing enterprise supported, in part, by Adams State University, Colorado State University, Fort Lewis College, Metropolitan State University of Denver, Regis University, University of Colorado, University of Northern Colorado, University of Wyoming, Utah State University, and Western Colorado University. ∞ This paper meets the requirements of the ANSI/NISO Z39.48– 1992 (Permanence of Paper) ISBN: 978- 1- 64642- 131- 2 (hardcover) ISBN: 978- 1- 64642- 132- 9 (ebook) https:// doi .org/ 10 .5876/ 9781646421329 Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Names: Bassie-Sweet, Karen, 1952– author. Title: Maya gods of war / Karen Bassie-Sweet. Description: Louisville : University Press of Colorado, [2021] | Includes bibliographical refer- ences and index. Identifiers: LCCN 2021003574 (print) | LCCN 2021003575 (ebook) | ISBN 9781646421312 (hardcover) | ISBN 9781646421329 (ebook) Subjects: LCSH: Maya gods. | Maya mythology. | Warfare, Prehistoric. | Weapons, Ancient. Classification: LCC F1435.3.R3 B375 2021 (print) | LCC F1435.3.R3 (ebook) | DDC 355.02—dc23 LC record available at https://lccn.loc.gov/2021003574 LC ebook
    [Show full text]