Transnational Literary Collaboration in the Writings of Xiao Hong, Zhang Ailing, and Lao She

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Transnational Literary Collaboration in the Writings of Xiao Hong, Zhang Ailing, and Lao She UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Towards an Itinerant Sinophone: Transnational Literary Collaboration in the Writings of Xiao Hong, Zhang Ailing, and Lao She A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures by Clara Chiyoko Iwasaki 2015 © copyright by Clara Chiyoko Iwasaki 2015 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Towards an Itinerant Sinophone: Transnational Literary Collaboration in the Writings of Xiao Hong, Zhang Ailing, and Lao She by Clara Chiyoko Iwasaki Doctor of Philosophy in Asian Languages and Cultures University of California, Los Angeles, 2015 Professor Shu-mei Shih, Chair The increasing prevalence of literature which pushes the boundaries of national literatures as well as the difficulty that the methodology of comparative literature has with negotiating texts without a clear-cut national provenance has led to the increasing interest in reviving the term “world literature.” While most of the current theories of world literature are concerned with the migration of texts or authors unidirectionally, from the periphery to the center, this study is interested in tracing the migration of authors and texts along their itineraries. The benefit of this model is the way that it allows multidirectional movement, texts and authors move back and forth between countries, languages, and literatures in ways that current models of both comparative literature and world literature do not account for. The itineraries of the three writers and their texts also reveal the ways that the geopolitics of the time influenced literary movement: writers moved south to avoid Japanese conquest in the 1930s and 1940s and moved westward to the United States in the 1950s. Xiao Hong’s itinerary takes her ever southward, through the ii shifting map of the Republic of China at the time. While she is most commonly identified as a Northeastern writer, Xiao Hong wrote most of her most famous works in exile in Shanghai. Her works must be understood in light of her self-imposed exile. Zhang Ailing’s itinerary took her to the British colony of Hong Kong as a young woman. After returning to Shanghai, she earned literary fame writing tales of exotic colonial life for a Shanghai audience. After the establishment of the People’s Republic of China, Zhang returned to Hong Kong briefly before immigrating to the United States. She had hopes for an Anglophone career, introducing American audiences to China, but remained ultimately unsuccessful in retooling herself. Nevertheless, Zhang found lasting fame among Sinophone audiences in Hong Kong and Taiwan, styling herself as “the last aristocrat” of lost Shanghai. Lao She had a wide and varied itinerary, however one portion which remains relatively understudied is his sojourn in the United States shortly after the end of World War II. While there, Lao She played an active role in shaping his Anglophone career following the success of Evan King’s translation of Camel Xiangzi (Luotuo Xiangzi) as Rickshaw Boy. Lao She collaborated in the translation of three of his other novels into Chinese, The Yellow Storm, The Drum Singers, and The Loves of Lau Lee. Eventually Lao She grew disillusioned with American publishing and returned to China, taking with him several unpublished manuscripts which were later lost. The Chinese translator Ma Xiaomi, later translated the English translations of these manuscripts and restored them to the original Chinese manuscripts. In charting the circulation of writers and texts along their itineraries, it is possible to see the way in which different writers of different languages and literatures intersect. Rather than looking at the movement of Chinese literature into the canon, I look at the globalized connections which have occurred through travel, collaboration, and contestation in several different languages and literatures. iii The dissertation of Clara Chiyoko Iwasaki is approved. Christopher Hanscom Jack Chen Andrea Goldman Shu-mei Shih, Committee Chair University of California, Los Angeles 2015 iv In memory of George Tokunaga and Shirley Sakata v Table of Contents Acknowledgments vii Vita ix Introduction 1 Chapter 1 Homeless in the Fatherland: Xiao Hong’s Migrant Geographies 19 Chapter 2 Working Both Sides: Zhang Ailing’s Dual Literary Careers 65 Chapter 3 “A Mirror Restored?”: The Travels of Lao She’s The Yellow Storm and The Drum Singers 118 Conclusion 162 Bibliography 167 vi Acknowledgements Although graduate school can be a very lonely endeavor, I have not often found it so. I have learned so much from all of the people that I have met in the last seven years. I am grateful to my advisor Shu-mei Shih for taking me on as a student and for guiding my intellectual progress throughout my career. She has always encouraged me to think boldly about this project and has always challenged me to continue to improve. The dissertation would not be what it is without her rigorous vision and insightful comments. I am also incredibly grateful to Andrea Goldman, whose kind words of encouragement and sharp, incisive readings of my work have always inspired me to keep writing and growing as a scholar, as well as her help with my research in mainland China. I am proud to be an “honorary student of the history department.” Chris Hanscom, in his role as both committee member and director of graduate studies, has been very generous with his time and always offering sound advice, both practical and academic. Jack Chen, in all of the many hats he wears, has guided me through too many aspects of the graduate process to name, for which I am very thankful. Keith Camacho, Thu-huong Nguyen-vo, Torquil Duthie, Namhee Lee, and Ted Huters have played important roles in my intellectual and professional development. Ari Larissa Heinrich and Yuming He first encouraged me on this path many years ago. I have been guided through the many administrative pitfalls of graduate life by Asiroh Cham, Emily Le, and Shan Shan Chi-Au, who have shown great forbearance with all of my many administrative questions. Dave Hull, Guangyi Li, Nathaniel Isaacson, Josh Herr, Yin Wang, Winnie Chang, and Brian Bernards have all been excellent xuezhang, providing patient advice and encouragement. My fellow graduate students, who I am honored to call my friends, Sarah Walsh, Hannah Lim, vii Nic Testerman, Spencer Jackson, Jason Coe, Carlos Piocos, Asiroh Cham, Emily Le, and Gal Gvili have made graduate life in various parts of the world feel like home through stimulating discussions, camaraderie, and laughter. My classmate, roommate, co-advisee, and best friend Liz Evans Weber made life in Los Angeles a delight through ice-cream breaks, kitchen chats, Trader Joe’s visits, and, most importantly, the generous dispensation of her wisdom and wit. I am and will always be grateful for her friendship. My study and dissertation research at UCLA has been supported by the Eugene Cota- Robles Fellowship, the Mellon Pre-Dissertation Fellowship, the Fulbright IIE, the Hiroshi Wagatsuma Memorial Fellowship, the UCLA Graduate Research Mentorship, and the UCLA Dissertation Year Fellowship. I have also been fortunate to receive multiple Graduate Summer Research Mentorship awards and FLAS awards which have been invaluable for giving me the time and space to learn and grow. Finally, I thank my family for their unwavering support of my decision to go to graduate school for Chinese literature, particularly my mother, my father, and my grandmothers, Yemi Tokunaga and Sumi Iwasaki. This dissertation is dedicated to the memory of my grandfather, George Tokunaga, and my aunt, Shirley Sakata, who did not live to see this degree completed, but who are always remembered and always missed. Our cats, Musubi and Momo deserve special thanks for their unwillingness to ever leave my lap, which always compelled me to sit and write for a little while longer. This dissertation would never have been completed without the steadfast and uncomplaining support of Evan Nicoll-Johnson. Meeting him has been graduate school’s greatest gift. viii Vita 2005 B.A., Chinese Literature Reed College Portland OR 2008 Eugene Cota-Robles Fellowship Graduate Division University of California, Los Angeles 2009 Teaching Assistant University of California, Los Angeles 2010 Graduate Research Mentorship Graduate Division University of California, Los Angeles M.A., Chinese Literature Asian Languages and Cultures University of California, Los Angeles 2011 Eugene Cota-Robles Fellowship Graduate Division University of California, Los Angeles 2012 Mellon Pre-Dissertation Fellowship Graduate Division University of California, Los Angeles American Fulbright Junior Scholar Hong Kong University Fulbright Institute of International Education Hiroshi Wagatsuma Memorial Fellowship Asia Institute University of California, Los Angeles 2013 Teaching Fellow University of California, Los Angeles 2014 Dissertation Year Fellowship Graduate Division University of California, Los Angeles Presentations “Working Both Sides: Zhang Ailing’s Many Literary Careers.” Paper delivered at 2014 Western Conference Association for Asian Studies, Tempe, October 3, 2014 ix “Fellow Travelers: Xiao Hong’s Imagined Itineraries.” Paper delivered at the Annual Meeting of the American Comparative Literature Association, New York, March 21, 2014. “Itinerary and Community: The Travels and Writing of Xiao Hong.” Paper delivered at the Eighth International Convention of Asia Scholars, Macau, June 27, 2013. “Home Away from Home: Displacement and Cosmopolitanism in the Itinerary of Xiao Hong.” Invited lecture at the School of Modern Languages and Cultures Seminar of Hong Kong University, Hong Kong April 10, 2013. “Escaping Difficulty: The Politics of Being a Stranger in Ma Bole.” Paper delivered at the China Undisciplined UCLA Graduate Student Conference, Los Angeles, April 30, 2011. “Passages: Resolving the Effects of Migration in the Fiction of Sui Sin Far.” Paper delivered at the Annual Meeting of the American Comparative Literature Association, Vancouver, BC, April 2, 2011. “The Anatomy of a Nation: (De)colonial hygiene in Xin shitou ji.” Paper delivered at China Undisciplined UCLA Graduate Student Conference, Los Angeles, May 15, 2010.
Recommended publications
  • Contemporary China: a Book List
    PRINCETON UNIVERSITY: Woodrow Wilson School, Politics Department, East Asian Studies Program CONTEMPORARY CHINA: A BOOK LIST by Lubna Malik and Lynn White Winter 2007-2008 Edition This list is available on the web at: http://www.princeton.edu/~lynn/chinabib.pdf which can be viewed and printed with an Adobe Acrobat Reader. Variation of font sizes may cause pagination to differ slightly in the web and paper editions. No list of books can be totally up-to-date. Please surf to find further items. Also consult http://www.princeton.edu/~lynn/chinawebs.doc for clicable URLs. This list of items in English has several purposes: --to help advise students' course essays, junior papers, policy workshops, and senior theses about contemporary China; --to supplement the required reading lists of courses on "Chinese Development" and "Chinese Politics," for which students may find books to review in this list; --to provide graduate students with a list that may suggest books for paper topics and may slightly help their study for exams in Chinese politics; a few of the compiler's favorite books are starred on the list, but not much should be made of this because such books may be old or the subjects may not meet present interests; --to supplement a bibliography of all Asian serials in the Princeton Libraries that was compiled long ago by Frances Chen and Maureen Donovan; many of these are now available on the web,e.g., from “J-Stor”; --to suggest to book selectors in the Princeton libraries items that are suitable for acquisition; to provide a computerized list on which researchers can search for keywords of interests; and to provide a resource that many teachers at various other universities have also used.
    [Show full text]
  • Translation Review Number Sixty-Six • 2003
    Translation Review Number Sixty-Six • 2003 The University of Texas at Dallas TRANSLATION REVIEW No. 66, 2003 TABLE OF CONTENTS Interview with Breon Mitchell and Uwe Timm: Collaboration Between Translator and Author . .1 Rainer Schulte Not Getting it Right . .8 David Ferry From Dean to Deantrepreneur: The Academic Administrator as Translator . .14 Abby Kratz and Dennis Kratz Translating Diversity: The Distinct and Variegated Voice of Clifford Geertz . .20 Gregory Conti Sad Tropics, or Tristes Tropiques? . .27 Liane Gutman Renditions: 30 Years of Bringing Chinese Literature to English Readers . .30 Audrey Heijns Whispered Urgency: Translating Sound and Momentum in . .34 Raffaello Baldini’s “E’ Malan” Adria Bernardi On the Cathay Tour with Eliot Weinberger’s New Directions Anthology of Classical Chinese Poetry . .39 Steve Bradbury Method or Maestri: Two Approaches to (Teaching) Translation . .53 Gregory Conti Translating India: Enabling Tamil and Sanskrit Poems to be Heard in English . .58 R. Parthasarathy The Mexican Poet Homero Aridjis . .69 Rainer Schulte BOOK REVIEW The Return of the River by Roberto Sosa, tr Jo Anne Engelbert . .72 Steven F. White, Reviewer Translation Review 1 INTERVIEW WITH BREON MITCHELL AND UWE TIMM: COLLABORATION BETWEEN TRANSLATOR AND AUTHOR [An interview conducted with the German novelist Uwe Timm and his translator Breon Mitchell at Indiana University, May 2003] By Rainer Schulte RS: Breon, how did you develop your relationship with also took a fictional approach to the material. It was pre- Uwe Timm while you were working on the translation of cisely the combination of fact and fiction that interested his novel Morenga? me. The novel is about a rebellion in the former German colony of South West Africa between 1904 and 1907, BM: The first thing I think of when I translate is what when Germany was a colonial power, when the Hereros sort of questions I can ask that would be meaningful and and the Hottentots rose up against the Germans.
    [Show full text]
  • Wreckage, War, Woman. Fragments of a Female Self in Zhang Ailing's
    e-ISSN 2385-3042 ISSN 1125-3789 Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale Vol. 56 – Giugno 2020 Wreckage, War, Woman. Fragments of a Female Self in Zhang Ailing’s Love In a Fallen City (倾城之恋) Alessandra Di Muzio Università Ca’ Foscari Venezia, Italia Abstract This article examines wreckage and war as key elements in Zhang Ailing’s novella Qing cheng zhi lian 倾城之恋 (Love in a Fallen City) exploring the strategies used by the female protagonist to engage on a nüxing 女性 ‘feminist’-oriented spatial quest for independence in a male-centered world. Analysed from a feminist perspective, these strategies emerge as potentially empowering and based on the idea of conflict/con- quest while dealing with man and romance, but they are also constantly threatened by the instability of history and by the lack of any true agency and gender-specific space for women in the 1940s Chinese society and culture. By analysing the floating/stability dichotomy and the spatial configurations of Shanghai and Hong Kong as described in the novella, the author argues Zhang Ailing’s depiction of Chinese women while dealing with history, society and the quest for self-affirmation is left in-between wreckage and survival, oppression and feminism, revealing her eccentric otherness as a woman and as a writer with respect to socially committed literature. Keywords Zhang Ailing. Love in a Fallen City. Wreckage. War. Feminist spatial quest. Summary 1 Introduction. An Ambivalent Form of Desolation. – 2 From Wreckage to Wreckage. – 3 Conflict and Conquest. Bai Liusu and Her ‘War’ for Life. – 4 Empty Fragments Floating.
    [Show full text]
  • Narrative Space in the Cinema of King Hu 127
    interstate laws directed against the telegraph, the telephone, and the railway, see Questions of Chinese Aesthetics: Film Form and Ferguson and McHenry, American Federal Government, 364, and Harrison, "'Weak- ened Spring,'" 70. Narrative Space in the Cinema of King Hu 127. Mosse, Nationalism and Sexuality. by Hector Rodnguez 128. Goldberg, Racist Culture. Much of the concern over the Johnson fight films was directed at the effects they would have on race relations (e.g., the possibility of black people becoming filled with "race pride" at the sight ofjohnson's victories). This imperialistic notion of reform effectively positioned black audiences as need- In memory of King Hu (1931-1997) ing moral direction. 129. Orrin Cocks, "Motion Pictures," Studies in Social Christianity (March 1916): 34. The concept of Chinese aesthetics, when carefully defined and circumscribed, illu- minates the relationship between narrative space and cultural tradition in the films of King Hu. Chinese aesthetics is largely based on three ethical concerns that muy be termed nonattachment, antirationalism, and perspectivism. This essay addresses the representation of "Chineseness" in the films of King Hu, a director based in Hong Kong and Taiwan whose cinema draws on themes and norms derived from Chinese painting, theater, and literature. Critical discussions of his work have often addressed the question of the ability of the cinema, a for- eign medium rooted in a mechanical age, to express the salient traits of Chinas longstanding artistic traditions. At stake is the relationship between film form and the national culture, embodied in the concept of a Chinese aesthetic. Film scholars tend to define the main features of Chinese aesthetics selec- lively, emphasizing a few stylistic norms out of a broad repertoire of available his- tones and traditions, and the main criterion for this selection is the sharp difference between those norms and the presumed realism of European art before modern- ism.
    [Show full text]
  • Originally, the Descendants of Hua Xia Were Not the Descendants of Yan Huang
    E-Leader Brno 2019 Originally, the Descendants of Hua Xia were not the Descendants of Yan Huang Soleilmavis Liu, Activist Peacepink, Yantai, Shandong, China Many Chinese people claimed that they are descendants of Yan Huang, while claiming that they are descendants of Hua Xia. (Yan refers to Yan Di, Huang refers to Huang Di and Xia refers to the Xia Dynasty). Are these true or false? We will find out from Shanhaijing ’s records and modern archaeological discoveries. Abstract Shanhaijing (Classic of Mountains and Seas ) records many ancient groups of people in Neolithic China. The five biggest were: Yan Di, Huang Di, Zhuan Xu, Di Jun and Shao Hao. These were not only the names of groups, but also the names of individuals, who were regarded by many groups as common male ancestors. These groups first lived in the Pamirs Plateau, soon gathered in the north of the Tibetan Plateau and west of the Qinghai Lake and learned from each other advanced sciences and technologies, later spread out to other places of China and built their unique ancient cultures during the Neolithic Age. The Yan Di’s offspring spread out to the west of the Taklamakan Desert;The Huang Di’s offspring spread out to the north of the Chishui River, Tianshan Mountains and further northern and northeastern areas;The Di Jun’s and Shao Hao’s offspring spread out to the middle and lower reaches of the Yellow River, where the Di Jun’s offspring lived in the west of the Shao Hao’s territories, which were near the sea or in the Shandong Peninsula.Modern archaeological discoveries have revealed the authenticity of Shanhaijing ’s records.
    [Show full text]
  • The Present and Future of Americanization in South Korea
    ARTICLE .51 The Present and Future of Americanization in South Korea Seong Won Park The Hawaii Research Center USA Abstract This paper examines the historical origins and current processes of both pro- and anti-Americanism in South Korea, where Americanization is associated with Koreans' wealth and security in the era of globalization. However, it is suggested here that South Korea should explore alternatives to Americanization by considering a range of alternative futures for Korean society. The future is always changing, so South Korea has to carefully observe current situations and continuously redesign their vision of the future by considering four alternatives to Americanization rather than subscribing to only one dominant vision. Keywords: Americanization, anti-Americanism, patriarchal society, South Korea, alternatives, globalization, English Introduction South Korea has done nothing to curb Americanization since the 1950s, and in an era of global- ization, Korean society is becoming more influenced by the United States in terms of economic, political, and psychological realms. However, anti-Americanism has been recently growing rapidly there. The reactions to Americanization reflect changes of Koreans' consciousness about wealth and security. This paper examines the origins and processes of both pro- and anti-Americanism in Korea and forecasts possible alternatives appropriate for strengthening Korea's future security and wealth. The first part of this paper discusses how Americanization occurred in South Korea and how it has become Americanized through 1) the number of US-educated Ph.D.s in universities and govern- ment, 2) the propensity to adopt American lifestyles, and 3) the high market shares of American movies and television programming.
    [Show full text]
  • Immigration and Restaurants in Chicago During the Era of Chinese Exclusion, 1893-1933
    University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations Summer 2019 Exclusive Dining: Immigration and Restaurants in Chicago during the Era of Chinese Exclusion, 1893-1933 Samuel C. King Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Recommended Citation King, S. C.(2019). Exclusive Dining: Immigration and Restaurants in Chicago during the Era of Chinese Exclusion, 1893-1933. (Doctoral dissertation). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/etd/5418 This Open Access Dissertation is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. Exclusive Dining: Immigration and Restaurants in Chicago during the Era of Chinese Exclusion, 1893-1933 by Samuel C. King Bachelor of Arts New York University, 2012 Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Doctor of Philosophy in History College of Arts and Sciences University of South Carolina 2019 Accepted by: Lauren Sklaroff, Major Professor Mark Smith, Committee Member David S. Shields, Committee Member Erica J. Peters, Committee Member Yulian Wu, Committee Member Cheryl L. Addy, Vice Provost and Dean of the Graduate School Abstract The central aim of this project is to describe and explicate the process by which the status of Chinese restaurants in the United States underwent a dramatic and complete reversal in American consumer culture between the 1890s and the 1930s. In pursuit of this aim, this research demonstrates the connection that historically existed between restaurants, race, immigration, and foreign affairs during the Chinese Exclusion era.
    [Show full text]
  • Official Colours of Chinese Regimes: a Panchronic Philological Study with Historical Accounts of China
    TRAMES, 2012, 16(66/61), 3, 237–285 OFFICIAL COLOURS OF CHINESE REGIMES: A PANCHRONIC PHILOLOGICAL STUDY WITH HISTORICAL ACCOUNTS OF CHINA Jingyi Gao Institute of the Estonian Language, University of Tartu, and Tallinn University Abstract. The paper reports a panchronic philological study on the official colours of Chinese regimes. The historical accounts of the Chinese regimes are introduced. The official colours are summarised with philological references of archaic texts. Remarkably, it has been suggested that the official colours of the most ancient regimes should be the three primitive colours: (1) white-yellow, (2) black-grue yellow, and (3) red-yellow, instead of the simple colours. There were inconsistent historical records on the official colours of the most ancient regimes because the composite colour categories had been split. It has solved the historical problem with the linguistic theory of composite colour categories. Besides, it is concluded how the official colours were determined: At first, the official colour might be naturally determined according to the substance of the ruling population. There might be three groups of people in the Far East. (1) The developed hunter gatherers with livestock preferred the white-yellow colour of milk. (2) The farmers preferred the red-yellow colour of sun and fire. (3) The herders preferred the black-grue-yellow colour of water bodies. Later, after the Han-Chinese consolidation, the official colour could be politically determined according to the main property of the five elements in Sino-metaphysics. The red colour has been predominate in China for many reasons. Keywords: colour symbolism, official colours, national colours, five elements, philology, Chinese history, Chinese language, etymology, basic colour terms DOI: 10.3176/tr.2012.3.03 1.
    [Show full text]
  • Bibliography
    BIBLIOGRAPHY An Jingfu (1994) The Pain of a Half Taoist: Taoist Principles, Chinese Landscape Painting, and King of the Children . In Linda C. Ehrlich and David Desser (eds.). Cinematic Landscapes: Observations on the Visual Arts and Cinema of China and Japan . Austin: University of Texas Press, 117–25. Anderson, Marston (1990) The Limits of Realism: Chinese Fiction in the Revolutionary Period . Berkeley: University of California Press. Anon (1937) “Yueyu pian zhengming yundong” [“Jyutpin zingming wandung” or Cantonese fi lm rectifi cation movement]. Lingxing [ Ling Sing ] 7, no. 15 (June 27, 1937): no page. Appelo, Tim (2014) ‘Wong Kar Wai Says His 108-Minute “The Grandmaster” Is Not “A Watered-Down Version”’, The Hollywood Reporter (6 January), http:// www.hollywoodreporter.com/news/wong-kar-wai-says-his-668633 . Aristotle (1996) Poetics , trans. Malcolm Heath (London: Penguin Books). Arroyo, José (2000) Introduction by José Arroyo (ed.) Action/Spectacle: A Sight and Sound Reader (London: BFI Publishing), vii-xv. Astruc, Alexandre (2009) ‘The Birth of a New Avant-Garde: La Caméra-Stylo ’ in Peter Graham with Ginette Vincendeau (eds.) The French New Wave: Critical Landmarks (London: BFI and Palgrave Macmillan), 31–7. Bao, Weihong (2015) Fiery Cinema: The Emergence of an Affective Medium in China, 1915–1945 (Minneapolis: University of Minnesota Press). Barthes, Roland (1968a) Elements of Semiology (trans. Annette Lavers and Colin Smith). New York: Hill and Wang. Barthes, Roland (1968b) Writing Degree Zero (trans. Annette Lavers and Colin Smith). New York: Hill and Wang. Barthes, Roland (1972) Mythologies (trans. Annette Lavers), New York: Hill and Wang. © The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2016 203 G.
    [Show full text]
  • I:\2016==GR Sharma Formating Jo
    Man In India, 97 (5) : 75-91 © Serials Publications ISSUES OF STUDYING CHINESE LITERATURE IN THE REGIONAL ASPECT (AS EXEMPLIFIED BY NORTHEAST CHINA FICTION OF THE FIRST HALF OF THE 20TH CENTURY) Natalia Lebedeva* Background/Objective: The purpose of the article is to design a theoretical basis and identify regional features of the Northeast China fiction of the first half of the 20th century. To achieve this purpose it is necessary to study geographical, ethno-cultural, historical, socio-political, economic, and linguistic factors shaping the specificity of the region and to establish their relationship with fiction development. Methods: The method of complex analysis of the historical context and literary tradition in Northeast China will be a basic tool to be used in conjunction with the descriptive, comparative, and textual methods. Findings: It is the first time in R ussian Sinology when Chinese literature is studied as a phenomenon of the regional culture. The current research proves that a regional approach to the study of the literature of the Northeast China is acceptable. This approach is defined by a complex of various factors (from natural geographic to linguistic). The research also identifies characteristics that unite the Northeast China fiction with the national literature. It is noted that regional specificity is manifested in the development of the literary process and directly in fiction texts. New genres and themes of literary works appear. The authors of fiction texts use literary devices and images borrowed from the foreign literature (Soviet and Japanese); in the meantime, their language is enriched by the dialect vocabulary. Moreover, Chinese “Native-land literature” is investigated in detail contributing to the development of Sinology taken as a whole.
    [Show full text]
  • Chinese Literature in the Second Half of a Modern Century: a Critical Survey
    CHINESE LITERATURE IN THE SECOND HALF OF A MODERN CENTURY A CRITICAL SURVEY Edited by PANG-YUAN CHI and DAVID DER-WEI WANG INDIANA UNIVERSITY PRESS • BLOOMINGTON AND INDIANAPOLIS William Tay’s “Colonialism, the Cold War Era, and Marginal Space: The Existential Condition of Five Decades of Hong Kong Literature,” Li Tuo’s “Resistance to Modernity: Reflections on Mainland Chinese Literary Criticism in the 1980s,” and Michelle Yeh’s “Death of the Poet: Poetry and Society in Contemporary China and Taiwan” first ap- peared in the special issue “Contemporary Chinese Literature: Crossing the Bound- aries” (edited by Yvonne Chang) of Literature East and West (1995). Jeffrey Kinkley’s “A Bibliographic Survey of Publications on Chinese Literature in Translation from 1949 to 1999” first appeared in Choice (April 1994; copyright by the American Library Associ- ation). All of the essays have been revised for this volume. This book is a publication of Indiana University Press 601 North Morton Street Bloomington, IN 47404-3797 USA http://www.indiana.edu/~iupress Telephone orders 800-842-6796 Fax orders 812-855-7931 Orders by e-mail [email protected] © 2000 by David D. W. Wang All rights reserved No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. The Association of American University Presses’ Resolution on Permissions constitutes the only exception to this prohibition. The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Sciences— Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984.
    [Show full text]
  • Zhen Fo Bao Chan Yi Gui True Buddha Repentance Sadhana
    真佛寶懺儀軌英文版 Honor the Guru Zhen Fo Bao Chan Yi Gui Treasure the Dharma True Buddha Repentance Sadhana Practice Diligently Transmitted by Living Buddha Lian Sheng Om Guru Lian Sheng Siddhi Hum Published by True Buddha Foundation Translated and sponsored by Ling Shen Ching Tze Temple Ling Shen Ching Tze temple is the first and foremost temple of True Buddha Copyright by True Buddha Foundation, a nonprofit religious School, where Living Buddha Lian Sheng imparted True Buddha Tantra for organization, 2002 many years. Enshrined at the temple are Shakyamuni Buddha, Medicine Buddha, the Five Dhyani Buddhas, Golden Mother, and many beautiful images. General permission is granted to religious and educational institutions for non-commercial reproduction in limited quantities, provided a complete It is located at 17012 N.E. 40th Court, Redmond, WA 98052. Tel: 1-425- reference is made to the source. 882-0916. Group meditation practice is open to public every Saturday at 8 p.m. True Buddha Repentance True Buddha Repentance Refuge and Lineage Empowerment One needs to obtain a lineage empowerment in order to achieve maximum results in his/her tantra practice. One obtains True Buddha lineage by taking refuge in Living Buddha Lian Sheng, Grand Master Lu Sheng Yen, in one of the following ways: In writing Root Guru Mantra Root Guru Mantra (long version) (short version) Perform the remote refuge initiation as follows: Om Ah Hum Om Guru At 7:00 a.m. of either the first or fifteenth of a lunar month, face the Guru Bei Lian Sheng direction of the rising sun. With palms joined, reverently recite the Fourfold Yaho Sasamaha Siddhi Hum Refuge Mantra three times: “namo guru bei, namo buddha ye, namo dharma Lian Sheng ye, namo sangha ye.” Prostrate three times.
    [Show full text]