SUPPLEMENTO 13 — 2012 2012 OLYMPICS

Supplemento al n. 64 | anno — year : 7 — Poste Italiane S.p.A. — Spedizione in A.P. d.l. 353/2003 conv. L. 46/2004 art. 1, com. 1, dc2 Milano — Mensile

SOMMARIO —CONTENTS

044 038

020

050

026 032

giugno N. 64 — 2012 / june SUPPLEMENTO 13 3

LONDON 2012 OLYMPICS

RUBRICHE PROGETTI — INDEX — PROJECTS 056 RASSEGNA PROGETTI

005 020 INSERZIONISTI OLYMPIC STADIUM ATHLETE’S VILLAGE — ADVERTISERS POPULOUS ARCHITECTS BMX TRACK 010 026 MASTERPLAN BASKETBALL ARENA ENERGY CENTRE DEL PARCO OLIMPICO WILKINSON EYRE ARCHITECTS PARK OLYMPIC ETON DORNEY MASTERPLAN 032 SHOOTING RANGES 012 MAGMA ARCHITECTURE - HOCKEY CENTRE INTERVISTA A MARIO KAISER 038 EXCEL EXHIBITION CENTRE INTERVIEW ARCELORMITTAL ORBIT (PHASE II) WITH MARIO KAISER USHIDA FINDLAY ARCHITECTS 044 PRIMARY SUBSTATION HANDBALL ARENA - COPPER BOX NORD ARCHITECTURE

INTERNATIONAL BROADCAST 050 CENTRE AND MAIN PRESS CENTRE AQUATICS CENTRE ZAHA HADID ARCHITECTS LEE VALLEY WHITE WATER CENTRE

PUDDING MILL PUMPING STATION

THE WEYMOUTH AND PORTLAND NATIONAL SAILING ACADEMY

VELODROME

WATER POLO ARENA

IN COPERTINA: Planimetria area olimpica - Wilkinson Eyre Architects© RIVISTA INTERNAZIONALE DI ARCHITETTURA E DI INGEGNERIA DELLE COSTRUZIONI — INTERNATIONAL REVIEW OF ARCHITECTURE AND BUILDING ENGINEERING

DIRETTORE RESPONSABILE FOTO DI DIREZIONE — EDITOR-IN-CHIEF: — PHOTOS: — MANAGEMENT: Donatella Bollani Arcelormittal, Hélène Binet Via Monte Rosa, 91 Anthony Charlton, Hufton+Crow 20149 Milano DIRETTORE SCIENTIFICO Andrew Lee Photography, London 2012 — SCIENTIFIC EDITOR: Olympic Delivery Authority (Oda) REDAZIONE Giuseppe Turchini Paul Riddle, David Poultney — EDITING: Edmund Sumner Via Carlo Pisacane, 1 COMITATO SCIENTIFICO 20016 Pero (MI) — SCIENTIFIC COMMITTEE: EDITING TESTI Registrazione: Tribunale di Milano Vladimir Bazjanac, Mario Botta — TEXT EDITING: n. 57 del 7 febbraio 2006 Gianfranco Carrara, Colin Davidson Rosy Vietri Gabriele Del Mese, Nicholas Grimshaw PROPRIETARIO ED EDITORE Fulvio Irace, Emilio Pizzi TRADUZIONI — PROPRIETOR AND PUBLISHER: Christer Sjöström — TRANSLATIONS: Il Sole 24 ORE S.p.A. Barbara Marino Tutti i diritti sono riservati COLLABORAZIONE REDAZIONALE Selig, Milano — EDITORIAL STAFF: Soget, Milano PRESIDENTE Federica Gasparetto — PRESIDENT: Silvia Giacometti PROGETTO GRAFICO Giancarlo Cerutti — GRAPHIC DESIGN: CONSULENZA SCIENTIFICA Massimo Pitis AMMINISTRATORE DELEGATO — SCIENTIFIC CONSULTING SERVICES: con Andrea Amato, Cristina Dell’Edera — MANAGING DIRECTOR: Laura Elisabetta Malighetti Studio Pitis - Milano Donatella Treu Gabriele Masera, Matteo Ruta REALIZZAZIONE SEDE LEGALE HANNO COLLABORATO E FOTOCOMPOSIZIONE — REGISTERED OFFICES: — CONTRIBUTORS: — LAYOUT Via Monte Rosa, 91 Filippo Bari AND PHOTOTYPESETTING: 20149 Milano Marco Bonomi Eleonora Lanati, Daniele Parolini Barbara Marino Samuela Teli, Emmegi Prepress, Milano UFFICIO PUBBLICITÀ Matteo Ruta — ADVERTISING DEPARTMENT: Matteo Zambelli

Via Carlo Pisacane, 1 20016 Pero (MI) - Tel. 02 30221 [email protected]

Servizio Clienti Periodici / Magazine customer service publication. The Editor and the Scientifi c Consultants serve professionale, economico o commerciale o comunque per uso Il Sole 24 ORE S.p.A. to call the attention of the Scientifi c Committee to texts and diverso da quello personale possono essere effettuate a seguito Via Tiburtina Valeria km 68,700, 67061 Carsoli (AQ) projects worthy of publication di specifi ca autorizzazione rilasciata da AIDRO, Corso di Porta Tel. 02 30225680 / 06 30225680 Romana, 108, 20122 Milano, e-mail [email protected] [email protected] Nessuna parte di questo periodico può essere riprodotta con mezzi e sito web www.aidro.org grafi ci e meccanici, quali la fotoriproduzione e la registrazione. I testi e i progetti ricevuti dalla redazione vengono sottoposti in Manoscritti e fotografi e su qualsiasi supporto veicolati, anche se Stampa / Printing: forma anonima al Comitato Scientifi co che ne valuta la possibile non pubblicati, non si restituiscono. Le fotocopie per uso personale Arti Grafi che Amilcare Pizzi S.P.A., Via Amilcare Pizzi, 14 - 20092 pubblicazione. Il Direttore e i consulenti scientifi ci segnalano al del lettore possono essere effettuate nei limiti del 15% di ciascun Cinisello Balsamo (Milano) Comitato Scientifi co testi e progetti con dignità di pubblicazione volume/fascicolo di periodico dietro pagamento alla SIAE / Texts and projects received by the editors are submitted in del compenso previsto dall’art. 68, commi 4 e 5, della legge anonymous form to the Scientifi c Committee that decides the possible 22 aprile 1941 n. 633. Le riproduzioni per fi nalità di carattere CONTRIBUTI A CURA DI — CONTRIBUTORS

— Marco Bonomi ai progetti per Londra 2012 dopo l’assegnazione qualità operativa ed energetica degli edifici. dei Giochi Olimpici alla città, avvenuta nel 2005. Engineer with a PhD in Ergotechnical Ingegnere edile e dottore di ricerca in Sistemi In qualità di coordinatore CDM, ha diretto il team Construction Engineering, researcher in Building e Processi Edilizi. È professore a contratto presso Arup in relazione ai lavori di preparazione, Production and instructor at Milan Polytechnic. il Politecnico di Milano e partner di AIACE - le opere infrastrutturali e, negli ultimi due anni, His field of research is product innovation, Società di ingegneria. Si occupa di progettazione l’ArcelorMittal Orbit. with a particular focus on operative quality e consulenza per la realizzazione di edifici Building engineer and associate director of Arup, and energy quality in buildings. a basso consumo energetico e di impianti she leads a team of health and safety consultants solari fotovoltaici. in London. She has a PhD in health and safety — Matteo Zambelli Construction Engineer and PhD in Construction completed at the polytechnic of Milan. She Architetto e dottore di ricerca in Ingegneria Edile, Systems and Processes. Temporary lecturer was amongst the first consultants to work on è professore a contratto e svolge attività with Politecnico of Milan and partner of AIACE, London 2012 projects after the award in 2005 di ricerca presso la Facoltà di Ingegneria an engineering firm. Concerned with design of the Olympic games as she has acted as CDM di Trento. È autore dei libri: Morphosis. and consulting services for the construction coordinator leading the Arup team on the Operazioni sul suolo (Marsilio, 2005), Landform of energy-saving buildings and photovoltaic enabling works, infrastructure works and in the Architecture (Edilstampa, 2006) e Tecniche solar installations. last couple of years for the ArcelorMittal Orbit. di invenzione in architettura (Marsilio, 2007). — Barbara Marino — Matteo Ruta Architect and PhD in Construction Engineering, temporary lecturer and researcher with Ingegnere edile e direttore associato di Arup, Ingegnere e dottore di ricerca in Ingegneria the Faculty of Engineering in Trento. dirige un team di consulenti di salute e sicurezza Ergotecnica Edile, è ricercatore di Produzione Author of Morphosis. Operazioni sul suolo a Londra. Ha conseguito un dottorato di ricerca in Edilizia e docente presso il Politecnico di Milano. (Marsilio, 2005), Landform Architecture Salute e Sicurezza presso il Politecnico di Milano. Il suo campo di ricerca è l’innovazione (Edilstampa, 2006) and Tecniche di invenzione È stata uno dei primi consulenti a lavorare di prodotto, con particolare attenzione alla in architettura (Marsilio, 2007).

INSERZIONISTI — ADVERTISERS

FINSTRAL SPA RUBNER HAUS SPA WIENERBERGER SPA Via Gasters, 1 Zona Artigianale, 4 Via Ringhiera, 1 39054 Auna di Sotto (Bolzano) 39030 Chienes (Alto Adige) 40027 Mordano (Bologna) Tel. 0471296611 Tel. 0474563333 Tel. 054256811 www.fi nstral.com www.haus.rubner.com www.wienerberger.it

RIMINI FIERA SPA SOLAVA SPA Via Emilia, 155 Via Urbinese, 45/F 47921 Rimini 52026 Piandiscò (Arezzo) www.riminifi era.it Tel. 0559156556 www.solava.it 6 ARKETIPO – S PER LOMBARDINI22

LOMBARDINI22 Mare Bianco: il Mediterraneo visto da sud

Grande successo di pubblico e critica per “Mare Bianco: il Mediterraneo visto da Sud”, il progetto dalla società di progettazione architettonica Lombardini22, andato in scena durante la Design Week e che avrà durata annuale. L’installazione site specifi c, creata dall’artista Fernando Garbellotto, é nata da una rifl essione intorno all’opportunità “Mare Bianco: il Mediterraneo visto da nave of Lombardini22’s luminous open che da sempre il Mediterraneo, “Mare Sud” (“The White Sea: The Mediterranean space, fi ltering light and giving the space Bianco” per i Turchi, rappresenta per i Paesi seen from the South”), Lombardini22’s a suspended underwater feel which is che vi si affacciano. Luogo di speranza e Design Week project, has been widely continually changing and undulating. The disperazione, luogo di civiltà e di inciviltà, acclaimed by the press and the public. presence of ultrasonic speakers generates di storia e di futuro, sicuramente un The unique atmosphere of the site- a sound symbolising breath, producing luogo centrale per lo sviluppo dell’Italia specifi c installation by artist Fernando distant echoes of a rarefi ed song. e dell’Europa che si confrontano con le Garbellotto, inspired by refl ection about «In this installation we have overturned aspettative di libertà ed emancipazione the opportunities historically offered by the the sea,” says Garbellotto, “viewing it from politica ed economica di milioni di persone. Mediterranean, which the Turks call “The the south, a sea in which water appears Marebianco: reti frattali, altoparlanti White Sea”, for the countries surrounding it. in the form of clouds and, like them, ultrasonici è stata realizzata insieme al A place of hope and a place of desperation, represents a good example of what is musicista e sound designer Emanuele a place of civilisation and a place of incivility, known as ‘variable structure design’. The Wiltsch Barberio. Reti sospese fl uttuanti a place of history and a place for the future: net, like the sea, is a variable structure sovrastavano come una nuvola l’osservatore defi nitely an important place for Italy and system because it can take on the forms of nella navata centrale del luminoso open Europe, as they attempt to meet millions the other bodies with which it comes into space Lombardini22, fi ltrando la luce of people’s aspirations for freedom and contact. The net is not just a set of strips, e conferendo all’ambiente un aspetto political and economic emancipation. but a system that – thanks to the magic of subacqueo, ma sospeso, continuamente Marebianco: reti frattali, altoparlanti the node – creates a link between different mutevole e ondulatorio. La presenza di ultrasonici (The White Sea: fractal networks, materials. And so, metaphorically, the altoparlanti ultrasonici generava un suono ultrasonic speakers) was produced with installation teaches us that only adopting che simboleggiava il respiro e si increspava musician and sound designer Emanuele diversity and incorporating it into the in lontani echi di un rarefatto canto. Wiltsch Barberio. Suspended nets fl oat like system, we improve the quality «Con questa installazione - racconta clouds above the observer in the central of the whole!». Garbellotto - abbiamo realizzato un mare capovolto, visto da sud, un mare in cui l’acqua acquista la forma delle nuvole e rappresenta, come quelle, un buon esempio di “design a struttura variabile”. La rete, come il mare, è un sistema a struttura variabile, perché è in grado di acquistare le forme degli altri PROGETTO A CURA DI / corpi con cui entra in contatto. La rete non PROJECT PRESENTED BY è un semplice insieme di fettucce, ma un sistema che – grazie alla magia del nodo – LOMBARDINI22 legamaterie diverse. E così, metaforicamente, Via Lombardini, 22 l’installazione ci insegna che è solo adottando 20143 Milano il diverso, portandolo a far sistema, che si www.lombardini22.com innalza la qualità del tutto». www.marebianco.it

8 ARKETIPO – S PER WIENERBERGER AG

WIENERBERGER BRICK AWARD 2012 I cinque progetti vincitori — The fi ve winning projects 1 Rich Peter 2

Cinque architetti internazionali, 2. Sottocentrale olimpica, Studio Nord 4. Centro residenziale per anziani, cinque edifici realizzati in laterizio, cinque Vincitore nella categoria “Edifici Francisco e Manuel Aires Mateus progetti eccellenti che hanno saputo non residenziali” è una sottostazione Vincitore nella categoria “Edifici interpretare l’essenza di un materiale elettrica primaria per i Giochi Olimpici residenziali”, il centro anziani ad Alcácer unico nel pieno rispetto dell’ambiente: del 2012 costruita all’Olympic Park di do Sal è uno spazio abitativo funzionale sono stati proclamati a Vienna i vincitori Londra. L’approccio dell’architetto è stato e confortevole che, tuttavia, risponde del “Wienerberger Brick Award 2012”, una soluzione puramente geometrica anche appieno ai bisogni della comunità. il premio promosso ogni due anni dal interpretata con una ricca superficie L’architettura è considerata come una principale produttore di mattoni al di laterizio composta di mattoni neri scultura e quindi segue la tradizione di mondo, che mette in luce i migliori esempi carbone. Nella facciata di mattoni si nota entrambi i grandi maestri portoghesi, di architetture contemporanee realizzate un contrasto nel design fra la massa Álvaro Siza ed Eduardo Souto de Moura. in questo materiale. Le candidature al solida del basamento e la più “ariosa” Il muro con intercapedine isolata premio vengono presentate da critici e composizione di mattoni della sezione termicamente è stato rivestito all’esterno giornalisti di architettura e interessano superiore. e completato con una vernice brillante tutti gli edifici costruiti utilizzando derivati per dare maggiore enfasi al carattere dell’argilla. La giuria internazionale ha 3. Rabbit Hole, Bart Lens scultoreo dell’edificio. scelto i cinque progetti vincitori per Vincitore nella categoria “Case ciascuna delle cinque categorie previste: monofamiliari”, “The Rabbit Hole” a 5. Atelier d’architettura, Pavol Panák Gaasbeek, in Belgio, è la ristrutturazione Vincitore nella categoria 1. Mapungubwe Interpretation di una cascina di mattoni quasi “Conversione” è la ristrutturazione di Centre, Peter Rich completamente crollata, trasformata un ex fornace per mattoni a Cachtice, Vincitore del premio principale e della in uno spazio residenziale e uno studio ai piedi dei Carpazi, nel rifugio di pietra categoria “Soluzioni speciali con mattoni” veterinario. L’aggiunta di una dependance dell’architetto Pavol Panák. La forma è uno spazio nel quale poter mostrare a forma di imbuto ha creato uno spazio principale dello studio, che si fonde con i reperti archeologici nel loro ambiente intermedio tra i due edifici. In questo caso, l’ambiente circostante, è determinata naturale del Parco Nazionale. Il Centro l’uso dei mattoni non ha solo uno scopo dalla fornace per la cottura dei mattoni che accoglie i visitatori reinterpreta edilizio, ma è un concetto per rinforzare originale. L’edificio rende omaggio alla antiche tecniche di costruzione a volta la struttura esistente; è l’elemento di tradizione, alla continuità e alla tecnica coniugandole con i metodi edilizi più congiunzione tra passato e presente. della produzione dei mattoni. sofisticati e scientificamente sicuri. Il progettista ha analizzato le volte mediterranee per impiegarle come base del progetto, prestando particolare attenzione al coinvolgimento delle popolazioni locali nella realizzazione del progetto. Per la costruzione del nuovo complesso, gli architetti hanno optato per l’uso di mattoni e tegole fatti a mano da operai del posto impastando insieme terra, cemento e acqua. 9 Fernando and Sérgio Guerra and Sérgio Fernando 3 Claessens Bieke 4 5 Manina Tomas

Five international architects, five 2. OIympic electrical substation, 4. Seniors’ residence, Francisco and brick buildings, five outstanding projects Studio Nord Manuel Aires Mateus successfully interpreting the essence The winner in the “Non-residential The winner in the “Residential buildings” of a unique material in a perfectly eco- buildings” category is a primary electrical category is the senior citizensÐ home in sustainable way: the winners of the “2012 substation for the 2012 Olympic Games, Alcácer do Sal, a practical, comfortable Wienerberger Brick Award”, a prize in London’s Olympic Park. The architect’s living space which meets all the needs of awarded in Vienna every two years by approach was to come up with a purely the community. The building is treated the world’s biggest brick manufacturer geometric solution, interpreted with a rich as a sculpture, drawing on the tradition drawing attention to the best examples of brick surface made up of coal-black bricks. of two great Portuguese masters, Álvaro contemporary architecture using brick. The brick facade underlines the contrast Siza and Eduardo Souto de Moura. The Candidates for the award are presented between the design of the solid mass of the wall with a thermally insulated airgap is by architecture critics and reporters, and base and the “airy” brick composition of covered on the outside and completed their projects may be made out of any the upper section. with glossy paint to further underline the material made from clay. The international buildingÐs sculptural character. panel of judges has chosen five winners, 3. Rabbit Hole, Bart Lens one in each of the five competition The winner in the “Single-family 5. Architecture studio, Pavol Panák categories: homes” category is “The Rabbit Hole” in The winner in the “Conversion” Gaasbeek, Belgium: a renovation project category is the conversion of a former 1. Mapungubwe Interpretation for a brick farmhouse which had almost brick kiln in Cachtice, at the foot of the Centre, Peter Rich completely collapsed, transformed into a Carpathian Mountains, into a stone The winner of the overall prize and residential space and a vet’s studio. The shelter at the hands of architect Pavol the prize for “Special brick solutions” addition of a funnel-shaped annex created Panák. The studio’s principal form, is a space for exhibiting archaeological an intermediate space between the two which blends into its surroundings, is findings in their natural habitat in buildings. In this case brick is used not only determined by that of the original brick the National Park. The visitor centre for construction purposes but as a concept kiln, and the building pays homage to the reinterprets ancient vault construction reinforcing the existing structure; it is the tradition, continuity and technique of techniques and combines them with the element joining past and present. brick production. most sophisticated and scientifically proven building methods. The architect analysed Mediterranean vaults and used them as the basis of his project, paying special attention to involving the local population in its construction: the new complex was made using bricks and tiles handmade by local workers from a mixture WIENERBERGER AG of earth, cement and water. Wienerberger City, Wienerbergerstraße 11 1100 Vienna (Austria) Tel. +43(1)60192-399 [email protected] www.wienerberger.com 10 ARKETIPO - S

LONDON 2012 - OLYMPIC PARK — MASTERPLAN London 2012 London

1. Olympic Stadium 5. Energy Centre 8. Riverbank Arena - Hockey 11. BMX Track 2. ArcelorMittal Orbit 6. Handball Arena - Copper Box Centre 12. Eton Manor Wheelchair Tennis 3. Aquatics Centre 7. International Broadcast 9. Basketball Arena and Paralympic Archery 4. Centre and Main Press Centre 10. Velodrome 13. Athlete’s Village MASTERPLAN OLYMPIC PARK 11

ETON MANOR GATE

12

11 10

8

9 7

13

6 STRATFORD GATE

5

4

3

1

2

GREENWAY GATE

VICTORIA GATE Wilkinson Eyre Architects Eyre Wilkinson 12 ARKETIPO - S

INTERVISTA: LONDRA 2012: LE OLIMPIADI DEL FUTURO A CURA DI — LONDON 2012: THE OLYMPIC OF THE FUTURE TIZIANA POLI

Intervista a Mario Kaiser, Principal Design Advisor – ODA Interview with Mario Kaiser, Principal Design Advisor - ODA Olympic Delivery Authority, London 2012. Olympic Delivery Authority, London 2012.

L’architetto Mario Kaiser racconta l’esperienza vissuta per Londra The architect Mario Kaiser recounts the London 2012 experience: 2012: la visione strategica per la riqualifi cazione di un territorio degrada- the strategic vision for the redevelopment of a blighted area, the oppor- to, le opportunità, la gestione del progetto e la gestione della trasforma- tunities, the project management, and the management of the transfor- zione dopo gli eventi olimpici. mation after the Olympic events.

TP – Architetto Kaiser, fi nalmente Londra 2012 e… TP – Mr. Kaiser, fi nally London 2012 and… MK – Partiamo dal principio. Londra ha vinto contro Parigi in una fi nale MK – Let’s start from the top. London won out against Paris in a fi nal che sembrava già persa. Era il 2005, ossia sette anni prima dell’evento round which seemed lost before it even started. It was 2005, i.e. seven olimpico. L’opinione pubblica britannica era contraria a ospitare un inter- years before the Olympic event. The British public was against hosting vento di questa importanza e portata, perché segnata da esperienze di an event of this scope and scale; it had been burned by public projects opere pubbliche di grande interesse il cui risultato ancora oggi è discus- of great interest whose outcome is still under debate. Just think of the so. Basti pensare al Millennium Dome, realizzato nel 2000 e rimasto inu- Millennium Dome built in 2000, which remained unused and without a tilizzato e senza una destinazione d’uso precisa per anni, al Millennium specifi c program for years; and, the Millennium Bridge, inaugurated and Bridge, inaugurato e chiuso al pubblico dopo due giorni per problemi di then closed to the public just two days later because of oscillation prob- oscillazioni e, infi ne, al , inaugurato con anni di ritardo, lems; and, fi nally Wembley Stadium, inaugurated one year later, which soggetto al crollo (in fase di montaggio) di uno dei due archi portanti in experienced a collapse of one of the two structural metal arches (during metallo e costato il doppio rispetto a quanto preventivato. Nonostante ciò, assembly) and which cost twice what had been estimated. Despite all of Londra ha vinto per la visione strategica rispetto all’evento Olimpiade, che that, London won because of its strategic vision for the Olympic event, non è stato pensato come un episodio fi ne a se stesso, ma come opportu- which wasn’t thought of as the fi nal event in and of itself but instead as nità di trasformazione profonda di una delle aree più degradate non solo an opportunity to profoundly transform one of the most blighted areas di Londra, ma di tutto il Regno Unito. La Lower Lee Valley, luogo deputato - not only in London, but in the entire United Kingdom. Once the Games ad accogliere la maggior parte delle gare e lo stadio olimpico, diventerà, end, the Lower Lee Valley - the place assigned to host the majority of the a Giochi conclusi, un riferimento per gli interventi di recupero e riqualifi - Games and the Olympic stadium - will become a point of reference for cazione alla scala urbana. Londra ha vinto perché, per la prima volta nella future rehabilitation and redevelopment at an urban scale. London won storia delle Olimpiadi, sono stati introdotti due termini, o meglio due fasi, because, for the fi rst time in the history of the Olympics, two terms – or che identifi cano un differente approccio rispetto alle esperienze olimpi- better, two phases – were introduced that outlined a different approach che pregresse. In ordine, l’acquisizione del terreno (avvenuta, nel nostro compared to that of previous Olympics. The phases of the “convention- caso, sette anni prima), la progettazione, la costruzione, il collaudo degli al” process are, in order: the purchase of the land (which was, in our impianti con eventi internazionali (avvenuto un anno prima dei Giochi), case, seven years earlier), design, construction, testing of the systems i Giochi Olimpici e, infi ne, le Paraolimpiadi sono le fasi caratterizzanti il with international events (one year prior to the Games), the Olympic processo “tradizionale”. Per Londra 2012 sono state previste due ulteriori Games, and fi nally, the Paralympics. For London 2012, two additional tappe posteriori all’evento. Una prima a breve periodo (Transformation), phases were planned for after the event. An initial, brief period (Trans- che vincola ODA (ossia l’Agenzia Governativa Britannica) a gestire le pri- formation), which binds the ODA (i.e. the British Government Agency) me trasformazioni del grande Parco nei due anni successivi alla conclu- to manage the initial transformation of the large park during the two sione dei Giochi, e una seconda, a lungo periodo (Legacy), che produrrà years immediately following the Games; and, a second, longer period la trasformazione completa del territorio a uso della città in una azione (Legacy), which results in the complete transformation of the land for di partecipazione congiunta tra Gestore prevalentemente pubblico delle city use in a joint partnership between the predominantly public man- strutture (Legacy Client) e utente (si tratta di una partecipazione attivata agement of the structures (Legacy Client) and the users (it’s a partner- sin dalle fase di progettazione delle strutture per la stesura delle linee gui- ship activated from the design phase of the structures to the drafting of da d’uso e di trasformazione). user and transformation guidelines).

TP – L’Olympic Delivery Authority (ODA) esattamente che com- TP – What exactly does the Olympic Delivery Authority (ODA) piti ha, da chi è costituita e per conto di chi opera? do, who is involved and on whose behalf does it act? MK – L’ODA è l’Agenzia governativa britannica preposta alla proget- MK – The ODA is the British Government Agency responsible for the tazione e alla realizzazione del Parco Olimpico (dove si sono concentrati design and construction of the Olympic Park (where 80% of the invest- l’80% degli investimenti). Vista l’importanza degli investimenti e della por- ment is concentrated). Given the importance of the investment and the tata dell’intervento, si è ritenuta necessaria la costituzione di una Agenzia scale of the work, it was considered necessary to create a non-partisan super partes. Si tratta di una struttura “snella” con funzione di supervisio- Agency. It is a “lean” structure with a strategic supervisory role com- ne strategica composta da 12 unità. L’ODA ha avuto un ruolo di guida e posed of 12 units. The ODA has played a leadership and decision-making decisionale per conto del Comitato Olimpico (LOGOC) che ha mantenuto role on behalf of the Olympic Committee (LOGOC), which only has di- il controllo diretto solo per gli interventi di allestimento degli impianti già rect control over the work impacting existing facilities located within the esistenti collocati all’interno della città. Nello sviluppo del Parco Olimpico, city. Developing the Olympic Park - as mentioned - the attention was not come detto, l’attenzione non si è focalizzata sugli impianti sportivi, ma sul focused on the infrastructure, but on the land and its transformation. territorio e la sua trasformazione. Tale approccio ha inizialmente destabi- This initially threw the Olympic Committee off balance. Even though the INTERVISTA MARIO KAISER 13

Figura 1. 2014 - Zaha Hadid Architects lizzato il Comitato Olimpico. Pur essendo il Comitato Olimpico il Cliente, Olympic Committee was the client, for ODA the primary point of refer- per ODA il primo referente per lo sviluppo dei progetti è stato il futuro ge- ence for the development of the projects was the future manager of the store degli impianti. systems.

TP – Learning by experience: cosa avete tratto dalle manifesta- TP – Learning by experience: what have you drawn from previ- zioni precedenti che, pur nel successo dell’evento, non sempre han- ous events that, while they may have been successful, didn’t al- no contribuito alla riqualifi cazione del territorio? ways contribute to the redevelopment of the area? MK – Molto. Non volevamo strutture “fuori scala” diffi cilmente ricon- MK – A lot. We didn’t want “out of scale” structures that would be vertibili a nuovi usi e nello stesso tempo non volevamo proporre il modello diffi cult to convert over to new uses; and, at the same time, we didn’t di Atlanta (1996), dove la ricostruzione ha cancellato l’evento Olimpico. want to propose the same model as Atlanta (1996), where the rebuilding Pechino (2008) è stata la grande occasione per la Cina di presentarsi al agenda overshadowed the Olympics. Beijing (2008) was a great oppor- mondo e la “grandezza” era la parola d’ordine. Quello che certo non vole- tunity for China to present itself to the world, and “greatness” was the vamo era ripetere lo stesso errore di Atene (2004), dove le Olimpiadi han- order of the day. We defi nitely didn’t want to make the same mistake no lasciato interventi sul territorio fuori scala (grandi spazi pavimentati as Athens (2004), where the Olympics left out-of-scale projects behind di “risulta” non trattati a verde e senza alcun intervento di arredo urbano, on the land (large “leftover” paved areas without any green and with- edifi ci destinati ai servizi transennati e vuoti, spazi destinati ad accogliere out any street furniture, buildings designed to block off areas and left le telecomunicazioni lasciati decadere, zone destinate al controllo e alla empty, spaces designed to accommodate telecommunications left to sicurezza rimasti a memoria sul territorio come elemento di barriera, decay, areas designed for controls and security checks which remain as impianti mastodontici non gestibili). Sidney e Barcellona, invece, hanno a constant reminder on the land, like a barrier, mastodon-like and un- dimostrato che, operando bene, la riqualifi cazione è possibile (frutto co- manageable). Whereas, Sydney and Barcelona have shown that - when munque, a ben vedere in questi due casi, di reiterazione di eventi sempre well done - redevelopment is possible; (these two events, however, are nelle stesse aree). the result of hindsight and of hosting events over and over in the same areas). TP – Quali sono stati i principi progettuali che hanno governato lo sviluppo e la messa a punto delle linee guida per gli interventi nel TP – Which design principles have governed the development Parco Olimpico? and fi ne tuning of the guidelines for the Olympic Park projects? MK – Ovviamente la sostenibilità (in tutte le sue declinazioni) e la fl es- MK – Defi nitely, sustainability (in all its forms) and fl exibility for a sibilità per una rapida riconversione delle strutture. Strettamente corre- rapid reconversion of the structures. Closely related to these two con- lata a questi due concetti è l’idea di contesto come opportunità. L’area di cepts is the idea of context as opportunity. The intervention area was intervento è stata selezionata non solo perché da tempo abbandonata, selected not only because it had been neglected for such a long period, degradata e con il più alto tasso di disoccupazione e criminalità, ma anche was blighted and had the highest rates of unemployment and crime, but e soprattutto perché risulta essere una zona di sviluppo strategico e di also and most of all because it was in a strategic area for development ricostruzione di un equilibrio di funzioni nella città di Londra. In passato, and reconstructing a balance of functions within the city of London. In la Lower Lee Valley è stata il punto di smistamento merci e approvvigio- the past, the Lower Lee Valley had been an area for sorting merchandise namento materiali per la città, mentre oggi rappresenta unicamente una and supplying material for the city; today, however, it only represents a “barriera” allo sviluppo della città verso est. Attualmente Londra è sogget- “barrier” to the development of the city towards the east. London is cur- ta a uno sviluppo sbilanciato: residenziale verso ovest e fi nanziario com- rently experiencing unbalanced development: residential towards the merciale verso est. Al termine dei Giochi, con le opere di urbanizzazione, west and business-fi nancial towards the east. With the infrastructure 14 ARKETIPO - S

Figura 2. London Aquatics Centre 2012 - Zaha Hadid Architects anche il versante est sarà nuovamente oggetto di sviluppo residenziale. work left behind at the end of the Games, the east side will once again be Il Parco sarà l’elemento trainante per uno sviluppo sostenibile dell’intera available for residential development. The Park will be a driving force for città. Bisogna anche ricordare che l’area è già dotata di infrastrutture per sustainable development throughout the entire city. It is also important il trasporto (si è trattato unicamente di potenziare la linea metropolitana e to remember that the area already has a transportation infrastructure la linea ferroviaria già esistenti). (the existing metro and railway lines only needed to be strengthened). Sin dall’inizio sono stati chiari gli obiettivi: in prima battuta, cosa fare per The objectives were clear from the outset: in the forefront was what to il territorio e come fare le strutture e gli impianti sportivi a uso della collet- do for the area and, how to make sport structures and systems for col- tività e, successivamente, come adeguare le strutture previste per acco- lective use and, subsequently, how to adapt the structures that were gliere “temporaneamente” le Olimpiadi. Importante è ribadire il concetto planned to “temporarily” host the Olympics. It is important to under- di Legacy Client, ovvero il ruolo giocato dal futuro gestore degli impianti score the concept of the Legacy Client, i.e. the role played both by the e degli spazi aperti nel defi nire una “lista di requisiti” connotanti di tali future manager of the facilities and that of the open spaces in the work strutture (lista successivamente implementata per soddisfare anche le of defi ning the “list of requirements” of the structures, list that was then esigenze del Comitato Olimpico) e nel supervisionare la messa a punto del used to address the needs of the Olympic Committe, and for the su- progetto. Tutti gli impianti sono strutturati secondo una logica di elemen- pervision of the project development. All the facilities were structured ti hardware (ciò che permarrà nel tempo) ed elementi software (ciò che according to the logic of hardware elements (i.e. that which persists over viene costruito temporaneamente e che è destinato allo smantellamento time) and software elements (i.e. that which is temporarily constructed per essere riconvertito, recuperato o riciclato). Il simbolo che meglio rap- and is designed to be removed for reconversion, recovery or recycling). presenta il concetto di fl essibilità e rigenerazione è il ponte di ingresso al The symbol that best represents the concept of fl exibility and regenera- Parco Olimpico. La sezione del ponte passerà dai 40 m necessari per go- tion is the entrance bridge to the Olympic Park. The width of the bridge vernare il fl usso degli utenti durante le Olimpiadi ai 4 m in fase di esercizio will go from the 40 metres necessary to handle the fl ow of the users a Giochi conclusi. La forma e le soluzioni tecniche esplicitano le due diffe- during the Olympics to the 4 metres needed when the Games have con- renti anime dell’oggetto costruito. Sono state utilizzate differenti famiglie cluded. Its form and technical solutions tell the story of the bridge’s two di travi e pilastri per sottolineare ciò che verrà smontato e ciò che rimarrà. different states. Different families of beams and columns were used to Ma non solo il ponte; tutto richiama questa idea, basti pensare alle grandi highlight what will be dismantled from what will remain. But it’s not just orecchie aggiunte dell’Aquatics Centre di Zaha Hadid e al coronamento the bridge: everything evokes this idea. Just think of the large ears add- dell’Olimpic Stadium di Populous Architects. ed to Zaha Hadid’s Aquatics Centre and the crowning of the Populous Architects’ Olympic Stadium. TP – Parliamo degli impianti e delle strutture. Quanto e cosa è stato costruito ex-novo, quanto e cosa è stato recuperato e riadatta- TP – Let’s talk about the facilities and the structures. How to e, a questo punto, quanto e cosa è da considerarsi temporaneo? much has been built from scratch, and how much has been re- MK – Innanzitutto le aree destinate ad accogliere le Olimpiadi sono tre: used/adapted? At this point, what is considered temporary? la zona centrale, la zona sul fi ume e il Parco Olimpico che si estende per MK – First of all, three areas have been designated to host the Olym- 300 ettari. Nelle prime due zone, gli impianti erano già esistenti e funzio- pics: the central zone, the river zone, and the Olympic Park, which ex- nanti e si è trattato unicamente di predisporre degli adeguamenti (Earl’s tends across 300 hectares. In the fi rst two zones, the facilities were al- Court, ExCeL, Artillery Barracks, Weald Country Park, Football Venues, ready pre-existing and functioning and only required some adjustments Lords, Regents Park, Hyde Park, Horse Guards, The Dome, Greenwich (Earl’s Court, ExCeL, Artillery Barracks, Weald Country Park, Football

16 ARKETIPO - S

Figura 8. Olympic Masterplan - 2007 Figura 9. Olympic Framework

Figura 10. Transformation Figura 11. Legacy

nel 2014 (rimarranno solo quattro impianti sportivi e a prevalere sarà area will be left by the ODA in 2014 (only four sport facilities will remain, l’area trattata a verde e alcune aree, di piccola entità rispetto all’estensio- green areas will be prevalent and some areas - minor compared to the ne del Parco, saranno predisposte per una successiva urbanizzazione) e, expanse of the Park - will be made available for subsequent urbanisa- infi ne, il Masterplan relativo a ciò che potrebbe essere il disegno urbano tion). Finally, there is the Legacy Masterplan, related to what could be a termine delle opere di urbanizzazione (Legacy). Il Parco, che sarà il più called the urban design for the purposes of urbanisation. The Park will grande d’Europa, sarà il nuovo elemento di congiungimento dei cinque be the largest in Europe and will be the new element that unites the fi ve boroughs che su questo gravitano. boroughs and around which they gravitate.

TP – Grazie Mario, una bella lezione per tutti! È stato un piacere averti TP – Thank you Mario, this has been very educational for everyone! intervistato. E intanto la fi amma olimpica è giunta fi nalmente sul suolo It was a pleasure speaking with you. Meanwhile, the Olympic fl ame has britannico (19 maggio 2012). fi nally arrived on British soil (19 May 2012). INTERVISTA MARIO KAISER 17

FIRST SUSTAINABLE GAME

Mitigate Reduced Greener Optimised Preduced Increased Environment Outcomes Energy in Use Materials Water Waste Biodiversity Impacts

Environment Energy in Use Material Water Waste Biodiversity Strategies Impacts

CO Sustainable Demolition Safeguard KPIs & 2 Water demand Min. adverse impacts emissions timber recycling retained habitat Targets

Renewable Recycled Constr. waste Translocate Potable water Environ. Mgmt. plan energy Materials reuse fauna and flora

Mean, Lean, Secondary Sustainable Central waste Create a species- BREEAM ‘excellent’ Green aggregate drainage mgmt. rich parkland

Create a high Green Guide CEEQUAL ‘Very Good’ quality habitat

Considerate Healthy materials Constructors Scheme

Progress Indicators PIs & Inputs / Outputs In/outputs

Tabella 1. Obiettivi e strategie / Goals and strategies

ALCUNI NUMERI SOME NUMBERS

L’EVENTO OLIMPICO OLYMPIC EVENT

– 17.500 atleti/all enatori/tecnici; – 17,500 athletes/coaches/offi cials; – 2000 giudici/arbitri; – 2000 judges/referees; – 5000 membri della Famiglia Olimpica (Federazioni Internazionali, – 5000 Olympic Family (IFs, NOCs, IOCs); Comitati Olimpici Nazionali, Comitato Olimpico Internazionale); – 20,000 media; – 20.000 media; – 7000 offi cial sponsor representatives; – 7000 rappresentanti degli sponsor uffi ciali; – 4000 athletes & 2500 offi cials (Paralympics); – 4000 atleti e 2500 tecnici (Paralimpiadi); – over 9 million spectators; – oltre 9 milioni di spettatori; – global TV audience of 5 billion; – 5 miliardi di telespettatori in tutto il mondo; – 70,000 volunteers. – 70.000 volontari.

IL COSTRUITO CONSTRUCTION

– il 90% del materiale derivante da demolizioni è stato riciclato; – 90% of deconstruction material has been recycled; – 1,5 milioni di m3 sono stati riutilizzati per ridefi nire il paesaggio – 1.5 million m3 was reused to redefi ne the landscape (following (procedendo anche a un trattamento di bonifi ca quando richiesto); any required remediation); – 2 tunnel da 6 km attraversano il Parco Olimpico, nei quali sono – 2 tunnels (6 km long) cross the Olympic Park, where 200 km of stati installati 200 km di cavi elettrici e per il cablaggio (i due electrical cable and wiring have been laid (the two tunnels take tunnel sostituiscono i 52 i piloni elettrici alti 65 metri rimossi the place of 52 65-metre electrical poles removed from the area dall’area destinata a Parco Olimpico); designated for the Olympic park); – 4 piloni temporanei sono stati costruiti per poter trasportare – 4 temporary poles have been built to transport electricity to the elettricità nella zona del Villaggio Olimpico; Olympic village; – il 20% dell’energia consumata all’interno del Parco è di derivazi- – 20% of the energy consumed inside the Park comes from re- one rinnovabile (ogni edifi cio, anche temporaneo, ha a carico una newable sources (each building, even temporary ones, has paid quota parte per il raggiungimento del tetto defi nito). a carbon offset to reach the required levels).

PROGETTI OLYMPIC PARK

OLYMPIC STADIUM POPULOUS ARCHITECTS

BASKETBALL ARENA WILKINSON EYRE ARCHITECTS

SHOOTING RANGES MAGMA ARCHITECTURE

ARCELORMITTAL ORBIT USHIDA FINDLAY ARCHITECTS FOR ANISH KAPOOR AND CECIL BALMOND

PRIMARY SUBSTATION NORD ARCHITECTURE

AQUATICS CENTRE ZAHA HADID ARCHITECTS 20 ARKETIPO – S

OLYMPIC STADIUM — POPULOUS ARCHITECTS WWW.POPULOUS.COM

Una struttura lunga quasi 300 m e alta 62,7 m: A 300 m long and 62.7 m tall structure: TEXT una “ruota” di travi reticolari di acciaio sorretta a “wheel” of reticular steel beams MATTEO ZAMBELLI a 30 m dal suolo da una maglia triangolare supported 30 m from the ground PHOTOS LONDON 2012 tridimensionale di colonne, sempre di acciaio. by a three-dimensional triangular mesh Così si presenta il più grande palcoscenico made of steel columns. This is the largest londinese per le Olimpiadi. stage for the London Olympics. London 2012 London

22 ARKETIPO – S

Uno degli ingressi principali allo stadio One of the main

London 2012 London 2012 London entrances to the stadium

Lo stadio delle Olimpiadi e delle Paraolimpiadi di The stadium for the London 2012 Olympic and Paral- Londra 2012 si trova nella sezione sud del Parco Olimpi- ympic Games is located in the south part of the Olympic co ed è collocato su un’isola a forma di diamante, delimi- Park on a diamond shaped island limited by two streams tata da due rami d’acqua del River Lea, a cui è possibile of the River Lea and it can be accessed via fi ve bridges. accedere attraverso cinque ponti. The main structure is composed by a three-dimen- La struttura principale è costituita da un sistema sional system made of white tubular profi les: a reticular tridimensionale di tubolari di acciaio bianco: suppor- beam system supports the roof acting like a perimeter ta la copertura una travatura reticolare che costituisce beam; a structure made of black coloured steel beams and l’anello esterno; una struttura di travi e pilastri di accia- columns forms the temporary ring for the upper stands io, colorato di nero, sostiene l’anello temporaneo delle with 55,000 seats. The more external stands, infact, have tribune superiori con 55.000 posti a sedere. Le tribune been designed in order to be dismantled after the games più esterne, infatti, sono pensate per essere smontate in order to reduce the stadium’s capacity from 80,000 to alla fi ne dei giochi in modo da poter ridurre la capienza 25,000 seats. dello stadio da 80.000 fi no a 25.000 posti. To provide light to the competition and to allow high Per illuminare le gare e consentire riprese ad alta de- defi nition recordings 525 lights have been installed on fi nizione, sono state predisposte 532 luci incastonate su 14 towers with a characteristic triangular shape and 35 t 14 torri dalla caratteristica forma triangolare, dal peso each and with the upper point at 62.7 m in the air so to ognuna di 35 tonnellate, con cuspidi poste a 62,7 metri avoid glaring effects for the spectators. di altezza e collocate in modo da non provocare effetti di The architects have given particular attention to the abbagliamento agli spettatori. project’s sustainability while reducing the amount of Particolare attenzione gli architetti hanno rivolto steel and concrete to a minimum therefore reducing the alla sostenibilità del complesso, riducendo la quantità overall weight of the stadium and, in particular, mini- di acciaio e calcestruzzo al minimo, limitando così il mising the energy stored (grey energy) in the materials, peso fi sico dello stadio, e, soprattutto, minimizzando also reducing the duration of the construction activities l’energia incorporata (o grigia) nei materiali, contenen- thanks to a design and site logistic which allowed both a do i tempi di realizzazione, grazie a una progettazione fast construction as well as a rapid dismantling. e a un’organizzazione del cantiere che consentissero sia For the concrete’s production, for example a batch- una rapida costruzione che un veloce smantellamento. ing plant was installed close to a railway line connected Per quanto riguarda il calcestruzzo, per esempio, è to the site thus allowing the transport via train, with re- stato prodotto in un impianto di betonaggio in prossi- duced times and with low environmental impact. mità di una linea ferroviaria collegata al cantiere, che ha permesso il trasporto esclusivamente su rotaia, in tempi brevi e con ridotto impianto ambientale. PROGETTI OLYMPIC STADIUM POPULOUS ARCHITECTS 23

ZOOM 1: UNA TENSOSTRUTTURA CIRCOLARE IN EQUILIBRIO — A BALANCED CIRCULAR TENSILE STRUCTURE

Le gare di atletica sono fortemente condizionate dal ven- The athletics competitions are infl uenced by the wind. to. Populous Architects hanno utilizzato software di model- Populous Architects used a fl uido-dynamic modelling soft- lazione fl uido-dinamica per scegliere, fra le diverse soluzioni ware to choose amongst the various roof solutions those di copertura, quella che garantisse le migliori presentazioni. which could have guaranteed the best performances. Per sostenere la copertura, è stata utilizzata una strut- To support the roof was adopted a reticular perimeter tura reticolare perimetrale (formata da 28 tralicci modulari solution (composed of 28 modular lattice 15 tall and 30 me- alti 15 e lunghi 30 metri, dal peso ognuno di 85 tonnella- ters long each with a weight of 85 tons) connected to a ring te) unita a un anello di cavi collocati in corrispondenza del of cables installed in correspondence of the internal edge of bordo interno della copertura, tirantati da trefoli radiali di- the roof and tensioned by radial strands placed between the sposti fra la trave reticolare esterna e l’anello interno. external reticular beam and the internal ring. Il sistema strutturale così in equilibrio è sostenuto dal This balanced structural system is supported from be- basso e vincolato nei confronti delle traslazioni orizzontali low and it is restrained against horizontal movements by da un sistema di colonne ordite secondo uno schema trian- a system of columns arranged along a three-dimensional golare tridimensionale. Questa soluzione crea una struttura triangular scheme. This solution creates a self-stabilised autostabilizzata, indipendente dai carichi delle gradinate. structure which is independent from the loads of the stands. Le gradinate superiori, infatti, con 55.000 posti a sedere, The upper strands with 55,000 seats rests on 112 reticular poggiano su 112 telai reticolari di acciaio. Tutte le gradina- steel frames. All the stands with 80,000 seats, are composed te, con 80.000 posti a sedere, sono formate da 12.000 unità of 12,000 prefabricated in-situ reinforced concrete units. prefabbricate di calcestruzzo armato realizzate in sito. The roof’s cladding consists of PVC sheets (thickness Il manto di copertura dello stadio è formato da teli di 1 mm), pre-shapes and tensioned connecting them to the PVC presagomati (spessore 1 mm). Il tetto dello stadio per- roof’s cables. The stadium’s roof will be able to cover two metterà di coprire i due terzi degli spettatori. thirds of the spectators.

REFERENCES: Viste degli interni: le - G. John, R. Sheard, B. Vickery, Stadia: A Design and Development Guide, connessioni verticali Elsevier, Oxford 2007 e orizzontali - R. Sheard, R. Powell, P. Cook, P. Bingham-Hall, The Stadium: Architecture View of the internal for the New Global Culture, Periplus Editions, Singapore, Hong Kong, Indonesia 2005 areas: the horizontal London 2012 London and vertical connections

PROGETTI OLYMPIC STADIUM POPULOUS ARCHITECTS 25 Populous Architects Populous

Vista dell’interno dalle tribune superiori Internal view from the upper stands London 2012 London 26 ARKETIPO – S

BASKETBALL ARENA — WILKINSON EYRE ARCHITECTS WWW.WILKINSONEYRE.COM

La struttura temporanea più grande mai The largest temporary venue ever built TEXT realizzata nella storia dei Giochi Olimpici: in the history of the Olympic Games: MATTEO RUTA 114x96 metri per un’altezza di 35 metri. measures 114x96 m in plan for a 35 m height. PHOTOS EDMUND SUMNER L’arena per il basket è però un volume The basketball arena is however DAVID POULTNEY semplice e leggero, interamente rivestito a simple and light volume, entirely clad con membrane tese di PVC che formano with tensioned PVC membranes which una superfi cie tridimensionale bombata. form an elegant bubbled 3D surface. Edmund Sumner Edmund PROGETTI BASKETBALL ARENA WILKINSON EYRE ARCHITECTS 27

Esploso architectural design: assonometrico Wilkinson Eyre Architects dei principali componenti client: Olympic Delivery Authority dell’edifi cio sport architects: KSS Exploded project management, structural and mep axonometric view engineer: Sinclair Knight Mertz of the building’s Anthony Hunts main components contractor: BARR Construction PVC membrane cladding: Base Structures, Verseidag construction period: 2009 - 2011 area: 11,500 m² cost (dismantling included): 49.3 million euros 11

Piante livello atrio e superiore. Scala 1:1600 Concourse and bowl plans. Scale 1:1600

4

1 2

3 9

10

Sezioni Wilkinson Eyre Architects Eyre Wilkinson longitudinale e trasversale. Scala 1:1000 Long and cross section. Scale 1:1000

6 4

7 2 1

11 2 5

8 1 Wilkinson Eyre Architects Eyre Wilkinson

1. campo da gioco 1. basketball court 2. tribune 2. general public seating 3. posti comitati 3. Olympic committee olimpici seating 4. struttura tribune 4. stands 5. control room (sotto) 5. control room (below) 6. servizi pubblici (sotto) 6. public toilet (below 7. vie di fuga 7. emergency exits 8. luogo sicuro 8. disabled refuge 9. spazio interviste 9. interview rooms 11 10. tribuna stampa 10. press box 11. struttura involucro 11. envelop’s structure 28 ARKETIPO – S

Vista dell’interno: la disposizione e i colori delle sedute, nero e arancione, sono un omaggio al pallone da basket Internal view: the layout and colour of the seats, black and orange, are a tribute to the colours

David Poultney David of the basket “ball”

La Basketball Arena è la struttura temporanea più The basketball arena is the largest temporary venue grande mai realizzata nella storia dei Giochi Olimpici, ever built in the history of the Olympic Games; it is also nonché una delle più veloci da costruire: solo 15 mesi per one of the fastest to be built: only 15 months for a building un edifi cio che è il terzo, per dimensione, di tutta Londra which is the third largest of all the London 2012 venues 2012 (114x96 metri per un’altezza di 35 metri). (114x96 m and 35 m high). The Arena, which will host bas- L’Arena, che ospiterà le gare di pallacanestro, le fi nali ketball games as well as the handball fi nals and the para- di pallamano e le gare del rugby in carrozzina, essendo si- lympic rugby matches, because it is located on a hill in tuata su un’altura a nord del sito, adiacente al Velodromo, the North Park, next to the Velodrome, can be clearly seen è chiaramente visibile da punti di vista diversi all’interno from the different observation point in the Olympic Park. del Parco Olimpico. This is an architecture which has turned its con- Si tratta di un’architettura che ha trasformato i suoi straints into strong features. The fi rst feature is its fl exibil- vincoli in punti di forza. In primo luogo: la fl essibilità. Do- ity. Because they had to design a building quick to install vendo realizzare un edifi cio che fosse rapido da montare and completely demountable, Wilkinson Eyre Architects e completamente smontabile, Wilkinson Eyre Architects opted for light construction solutions which celebrate optano per soluzioni costruttive leggere che celebrano la their temporary status and are clearly distinct from the temporaneità e si distinguono chiaramente dalle strutture surrounding permanent structures. The lay out is also permanenti circostanti. Flessibilità anche nell’allestimen- fl exible: only 22 hours to change from a basketball game to: sono necessarie solo 22 ore per passare dalla confi gura- layout into a handball game. Another constraint was the zione per il basket a quella per la pallamano. In secondo limited budget. This has brought on one hand to choose luogo: il budget limitato. Questo ha portato, da un lato, a economical solutions with a high visibility (such as the soluzioni economiche a forte visibilità, come l’iconico ri- iconic textile cladding which completely wrap the build- vestimento tessile che avvolge completamente l’edifi cio, ing enhancing the transient character), on the other to esaltandone il carattere effi mero, dall’altro, a soluzioni select unusual management approaches such as renting gestionali “insolite”, l’edifi cio è in affi tto. Così facendo, il out the venue. In this was there was a saving from a public sistema pubblico ha risparmiato e si è favorito il rispetto funding point of view while preferring to stay within the dei tempi e dei costi previsti. Inoltre, il proprietario è l’im- planned time and costs. presa scozzese che l’ha costruito e che si occuperà dello The owner is a Scottish contractor which built the smontaggio per poi riutilizzarlo probabilmente nel 2014 venue and will be in charge if its dismantling to use it, per i Giochi del Commonwealth; per il futuro c’è già stata probably again in 2014 for the Commonwealth Games: una manifestazione di interesse anche da parte del Comi- there is already some interest for its future use such as that tato per le Olimpiadi di Rio de Janeiro. showed by Olympic Committee for Rio. PROGETTI BASKETBALL ARENA WILKINSON EYRE ARCHITECTS 29

ZOOM 1: MATERIALI E PROCESSI: INNOVAZIONE SOSTENIBILE — MATERIALS AND PROCESSES: SUSTAINABLE INNOVATION

L’aspetto che più caratterizza la Basketball Arena è il The PVC cladding is the Basketball Arena’s main fea- rivestimento di PVC. La scelta di questo materiale entra ture. The choice for this material is consistent with the nelle logiche generali di tutta l’operazione. I XXX Giochi overall strategy for this project. The XXX Olympic Games Olimpici hanno un gran numero di edifi ci temporanei e have a large number of temporary venues and this has ciò ha richiesto la selezione di un materiale idoneo a rive- required the selection of appropriate material for their stirli. I vincoli individuati erano molto stretti: doveva es- cladding. This came with quite strict constraints: the sere economico, leggero, fl essibile, fortemente riutilizza- material had to be economical, light, fl exible highly reus- bile e riciclabile, stampabile e retroilluminabile. Inoltre, able and recyclable, printable and could be lit at the back. doveva avere una low carbon footprint. Studi comparativi It also had to have a low carbon footprint. Comparative hanno scelto il PVC e, per rispettare gli obiettivi di sosteni- studies suggested the selection of PVC and, to comply bilità – impatto ambientale e sociale connessi alla sua fab- with London 2012 sustainability objectives – environ- bricazione – di Londra 2012, si è aperto un tavolo di lavoro mental and social impact related to its production – a con tutte le parti interessate. Ne è nato un regolamento working group was started with all the related parties. per l’uso del PVC negli edifi ci olimpici che ha spinto i pro- The result was a code of practice for the use of PVC in duttori a ideare soluzioni innovative di prodotto e di pro- Olympic venues which lead manufacturers to create in- cesso che ora sono disponibili sul mercato, come, ad esem- novative solutions for products and processes, which are pio, i teli fatti da almeno il 30% di materiale riciclato e now available on the market, such as sheets made with at privi di plastifi canti ftalati. least 30% of recycled material and without phthalates. Nell’Arena, 20.000 m2 di membrane tese di PVC forma- In the Arena 20,000 m2 of PVC tensioned membranes no l’elegante superfi cie tridimensionale bombata che evoca create the elegant 3D rounded surface which recalls and i movimenti e i rimbalzi del pallone da basket; le curve sono the movements and the bouncing of a basket ball, the ottenute grazie a controventature tonde d’acciaio che sbal- curves are created thanks to steel rounded braces which zano da 1 a 1,5 metri rispetto alla struttura primaria. In co- project between 1 and 1.5 m from the main structure. On pertura, i teli hanno un andamento plissettato e raggiungo- the roof the sheets have a creased pattern and reached no la tensione necessaria, grazie all’opportuna curvatura the tension needed, thanks to the curves of the 20 load dei 20 portali portanti. Qui è stato posato anche un telo in- bearing portals. Here an internal PVC sheet has been terno di PVC oscurante per impedire l’ingresso della luce installed to prevent the entrance of natural light and to naturale e ottenere una scatola nera, come richiesto dai re- create a black box as required by the Olympic codes to golamenti olimpici, per non ostacolare le riprese televisive. facilitate TV fi lming.

REFERENCES:

- J. Carris, D. Epstein, J. Thornback, S. Storer, P. Bonfi eld, Learning legacy: lessons learned from the London 2012 Games construction project, Construction Products Association, London, March 2012 Spaccato prospettico

Wilkinson Eyre Architects Eyre Wilkinson Prospectice section 30 1

Sezione costruttiva 2 della facciata. Scala 1:100 Section across the facade. Scale 1:100

3

1 4 1. rivestimento: teli di PVC bianco/bianco 2. strato interno: telo oscurante PVC bianco/nero 3. incavo che termina in una gronda sifonata 4. serrande in sovrappressione 5. struttura primaria: telai reticolari di tubolari quadri di acciaio (25x10 cm) 6. struttura secondaria: controventi curvati d’acciaio (ø 10 cm) 7. plenum impiantistico: tessuto oscurante di PVC attaccato alla parte posteriore di sedili 8. tribune temporanee: struttura a elementi prefabbricati di acciaio 5 9. gronda di acciaio inox alla base del telo 10. pannello di policarbonato retroilluminato

1. cladding: PVC membrane white/white 2. internal layer: blackout PVC sheet white/black 7 3. hopper terminates in syphonically drained roof gutter 6 4. pressure relief dampers 5. main structure: reticular frame made of steel squared section tubes (25x10 cm) 6. secondary structure: arched tubular frame bracing steels (ø 10 cm) 7. service plenum: PVC blackout fabric attached to rear of seating 8. temporary seating: prefabricated steel structure 9. stainless steel gutter at the base of the fabric 10. polycarbonate panel lit at the rear

8

9

10 Wilkinson Eyre Architects Eyre Wilkinson La facciata di PVC: 31 i teli sono traslucidi al 5% per permettere l’ingresso della luce naturale e lasciare fi ltrare quella artifi ciale all’esterno The PVC facade: the sheets are translucent at 5% to allow the entrance of natural light and to fi lter the artifi cial light towards the outside Edmund Sumner Edmund 32 ARKETIPO – S

SHOOTING RANGES — MAGMA ARCHITECTURE WWW.MAGMAARCHITECTURE.COM

Sullo sfondo di una caserma del 1716 sono The temporary pavilions for the shooting TEXT stati costruiti i padiglioni temporanei per le competitions have been built at the MATTEO RUTA gare di tiro: tre edifi ci coperti caratterizzati da background of a 1716 barrack: three venues PHOTOS J.L. DIEHL un involucro plastico e lucido, la cui uniformità with a plastic and polished envelop, whose è spezzata solo da aperture colorate, per gli uniformity is broken by coloured openings, ingressi e il passaggio di aria e luce, e tre aree the entrances as well as light and air, and scoperte dedicate alle gare di tiro a volo. three outdoor areas dedicated to shooting. J.L. Diehl J.L. PROGETTI SHOOTING RANGES MAGMA ARCHITECTURE 33 J.L. Diehl J.L. architectural design: magma architecture PartG: Martin Vista panoramica Ostermann, Lena Kleinheinz dei tre poligoni di tiro client: Panoramic view Olympic Delivery Authority of the three Shooting structural and services engineer: Venues Mott Macdonald

main contractor: 6 John Sisk & Son 7 fabric structure:

Base Structures Sezione longitudinale e pianta construction period: del poligono di tiro June 2011 – December 2011 per le fi nali. Scala area: 1:1000 14,305 m² Longitudinal section and plan of the Finals Shooting Range. Scale 1:1000

7 6

6

7

Planimetria generale. Scala 1:4500 6 Siteplan. Scale 1:4500

Pianta del poligono 7 di tiro da 10 e 50 metri combinato. Scala 1:1100 Plan of the Combined 1 10 and 50 meters Shooting Range. Scale 1:1100 4

Pianta del poligono di tiro da 25 metri. 2 Scala 1:1400 Plan of the 25 meters Shooting Range. Scale 1:1400 3

1. poligono per le fi nali 4. poligoni gare tiro 1. Finals Range Barracks 2. poligono a volo 2. 25 m Range 6. stands qualifi cazioni 25 m 5. caserma 3. Combined 10 and 7. playing fi eld 3. poligono d’artiglieria reale 50 m Range qualifi cazioni 10 e 6. tribune 4. Shotguns Ranges 5 50 m combinato 7. campo da gioco 5. The Royal Artillery ➔ magma architecture 34 ARKETIPO – S J.L. Diehl J.L.

Primo piano del I padiglioni per le gare di tiro si trovano nel quartie- The shooting ranges are located in Woolwich, bor- poligono per la re di Woolwich, nella zona sud-est di Londra e, in parti- ough in south east London, and in particular they have combinata e, sullo sfondo, quello colare sono, non senza qualche polemica, nell’area dove been installed, not without some controversy, in the area per le gare fi nali. sorgono le celebri caserme dell’artiglieria reale. Gli spet- of the famous Royal Artilleries. The spectators who will I tre edifi ci hanno complessivamente tatori che entreranno in questo sito olimpico avranno, enter this Olympic venue will enjoy the background of 2800 posti a sedere quindi, come sfondo una base militare del 1716, famosa the 1716 military base which is famous for being the Close view of the range for combined shooting anche per essere l’edifi cio con la più lunga facciata conti- building with the longest continuous Georgian façade in and, on the background, nua in stile georgiano del Regno Unito. L’installazione, tra the United Kingdom. The installation, amongst the last for fi nals shooting. The three buildings le ultime a essere completate e tra le più veloci da costru- to be completed and the fast the be built, is composed have 2800 seats ire, è costituita da tre edifi ci temporanei, dotati di aree al of three temporary buildings which are provided with coperto per gli spettatori, che ospiteranno le gare di tiro indoor areas where the shooting competition with guns a segno con pistola e carabina. Un edifi cio, quello con and bayonets will be hosted. One building, the one with capienza maggiore, è dedicato alle fi nali, mentre gli altri the largest capacity, is dedicated to the fi nals while the due sono per le qualifi cazioni delle gare da 25 metri e per others are for the qualifying 25 m games and the com- la combinata da 10/50 metri rispettivamente. Adiacenti bined 10/50 m. Adjacent to these there are also three out- a essi, vi sono anche tre aree scoperte dedicate alle gare door areas for shooting – skeet, track and double track di tiro a volo – skeet, track e double track – oltre che alle – in addition to the Paralympics archery competitions. gare di tiro con l’arco delle Paraolimpiadi. The designers, Magma Architecture from Berlin, have I progettisti, lo studio magma architecture di Berlino, created a fresh and light venue which enhanced the fes- hanno realizzato un’installazione fresca e leggera che au- tive and celebratory character of the Olympic games. menta il carattere festoso e celebrativo delle Olimpiadi. They have, infact, designed three buildings which create Infatti, hanno disegnato tre edifi ci che formano un picco- a small campus, which generates in the visitor the idea of lo campus, creando nel visitatore un’idea di campo aper- an open fi eld where the competitions take place. to, collettivo, in cui si svolgono le diverse gare. The image of the buildings, is characterised by a plas- L’immagine delle costruzioni è caratterizzata da un tic and polished envelop whose uniformity is broken by involucro plastico e lucido la cui uniformità è spezzata coloured openings, which have been compared to the solo da aperture colorate, paragonate da qualcuno alle suckers of an octopus tentacles, which are both entrance ventose dei tentacoli di un polpo, che fungono da ingres- and passage for light and air. Because the buildings will so e da passaggio per la luce e l’aria. Poiché gli edifi ci sa- be dismantled after the games the place has been de- ranno smantellati dopo l’evento, si è progettato un luogo signed in order to be a legacy for the visitors and the lo- in grado di essere facilmente ricordato dai visitatori e dal- cal community, leaving a mental memory of the Olympic la comunità locale, lasciand o così un’impronta mentale shooting range in Woolwich. della competizione olimpica del tiro a Woolwich. PROGETTI SHOOTING RANGES MAGMA ARCHITECTURE 35

ZOOM 1: I TESSILI: UNA VIA PER LA SOSTENIBILITÀ — TEXTILE MATERIALS: A WAY TO SUSTAINABILITY

Il risparmio energetico è stato un fattore chiave che Energy saving has been a key factor which lead the ha guidato la progettazione dei poligoni per il tiro. design of the shooting ranges. All the buildings are de- Tutti gli edifi ci sono smontabili e potranno essere mountable and can be re-used at the end of the games. riutilizzati al termine dei Giochi. Inoltre, per realizzare Also to construct the primary structures standard modu- le strutture portanti primarie, sono stati utilizzati solo lar components have been used and no composite materi- componenti standard modulari. als or adhesives have been used. Le fondazioni sono realizzate usando canalizzazioni The foundations have been completed using steel di acciaio della rete del gas recuperate e infi late nel ter- ducts of the gas network which have been re-used and reno. Questi elementi, che saranno rimossi insieme agli installed in the ground. These elements, which will be edifi ci, vengono usati come pali di fondazione e sono removed together with the buildings, are used as founda- connessi rigidamente tra loro, grazie a telai d’acciaio tion piles and are connected to each other, thanks to steel che corrono alla base degli edifi ci. Così facendo, si è ri- frames which run at the base of the buildings. In this way, dotto l’uso di cemento, evitando nuove fondazioni che the use of concrete has been reduced avoiding the con- avrebbero potuto causare cedimenti e danni al terreno. struction of new foundation, which could have caused Anche in questo caso, come per la Basketball Arena, collapses and damages to the ground. gli edifi ci sono in affi tto e, altra analogia, l’immagine Also in this case like for the Basketball Arena the build- esterna è caratterizzata dall’uso dei teli di PVC riciclabi- ings are being rented and, in another analogy, the external li al 100%. I teli esterni sono impermeabili e tesi su una image is characterised by the use of PVC sheets which are superfi cie a doppia curvatura, a formare i caratteristici 100% recyclable. The external sheets are waterproof and rilievi, che ne ottimizza la tensione. L’involucro bianco stretched over a double-curved surface which optimises è punteggiato da “ventose”, in facciata e copertura, con the tension and creates the characteristics mounds. The un colore caratteristico per ogni edifi cio, che fungono white envelope is dotted by “suckers” on the façade and da ingressi ma, soprattutto, consentono il passaggio di on the roof which a characteristic colour for each build- luce e aria. Esse, insieme a un’ulteriore membrana inter- ing with act like entrances but also allow the entrance of na di PVC, in questo caso traspirante e semitrasparen- light and air. These systems together with an internal PVC te, sono fondamentali per garantire lo schema previsto membrane, in this case perspiring and transparent, are fun- di ventilazione naturale e riducono anche la necessità damental to ensure the effi ciency of the natural ventilation di luce artifi ciale. scheme and they also reduce the need for artifi cial lighting.

L’area di tiro all’aperto del poligono per la combinata. I rivestimenti interni delle linee di tiro e dei bersagli sono tutti in compensato riciclato The open air fi eld of play of the combined shooting range. The internal fi nishes of the shooting ranges and of the targets are made

J.L. Diehl J.L. of recycled plywood

38 ARKETIPO – S

ARCELORMITTAL ORBIT — USHIDA FINDLAY ARCHITECTS FOR ANISH KAPOOR AND CECIL BALMOND WWW.USHIDA-FINDLAY.COM - WWW.ARCELORMITTALORBIT.COM

Una scultura, un punto di osservazione A sculpture, a privileged observation TEXT privilegiato sul Parco Olimpico, un’attrazione point over the Olympic Park, a tourist BARBARA MARINO turistica: queste le molteplici funzioni attraction: these are the many functions PHOTOS ARCELORMITTAL della torre alta quasi 115 metri e composta of this 115 m tower made of a steel diagrid da una maglia reticolare di acciaio which uses 9 km of tubular profi les che utilizza 9 km di profi li tubolari e and almost 900 joints. un totale di 900 nodi di giunzione. ArcelorMittal

40 ARKETIPO – S

La piattaforma superiore è posizionata a un’altezza di 25 metri e pesa 25 tonnellate The upper platform is at 25 m above ground with ArcelorMittal a weight of 25 t

L’ArcelorMittal Orbit è una scultura concepita e proget- The ArcelorMittal Orbit is a landmark sculpture, de- tata da Anish Kapoor e Cecil Balmond recentemente com- signed by Anish Kapoor and Cecil Balmond, which has re- pletata nel Parco Olimpico di Londra 2012 . E’ situata tra lo cently been completed on the site of the London 2012 Olym- stadio olimpico e il centro acquatico ed è considerata, con i pic and Paralympic Games. The sculpture is situated between suoi 114,5 metri, la scultura più alta del Regno Unito. Il pro- the Stadium and the Aquatics Centre and with its 114.5 m it getto ha una funzione e una confi gurazione unica all’inter- is the UK’s tallest sculpture. This project is a unique feature no del Parco: in parte torre di osservazione, in parte opera on the park: part observation tower, part public artwork, d’arte, in parte attrazione turistica che garantirà anche in part visitor attraction that will ensure a steady fl ow of tour- futuro un continuo fl usso di visitatori in quello che diven- ists continue to visit what will become the Queen Elizabeth terà il Queen Elizabeth Olympic Park dopo il completamen- Olympic Park for the Olympic Games legacy. to dei Giochi. Vincitrice della competizione bandita dalla This striking ‘living sculpture’ was the winning entry to Greater London Authority, la costruzione è stata prevalen- a competition organised by the Greater London Authority tamente fi nanziata (con 19,6 milioni di sterline) da Arcelor- and it was largely funded by a £19.6 million donation from Mittal, leader nell’estrazione e nella produzione di acciaio. ArcelorMittal, leading steel and hining company. La scultura ha due piattaforme di osservazione, rispetti- The sculpture has two observation decks, at 80 and 76 m. vamente a 80 e 76 metri dal suolo. Circa il 60% dell’acciaio At least 60% of the steel used in the Orbit, which comes from usato per la costruzione proviene dagli stabilimenti Arce- ArcelorMittal’s facilities around the world, is recycled from lorMittal nel mondo ed è stato riciclato da metalli di scarto. scrap. Visitors can access the viewing platform via a set of I visitatori possono accedere alle piattaforme tramite lifts and they can walk down, using a spiral staircase that due ascensori e possono scendere usando una scala elicoi- winds around the structure. dale esterna che si sviluppa intorno alla struttura. The realisation of the Kapoor and Balmond vision has La messa in opera è stata possibile grazie all’ingegneriz- been made possible by Arup and it is, in effect, a massive jig- zazione di Arup, che hanno, in pratica, creato un “puzzle” saw puzzle of around 9 km of steel tubes; 900 individual con- composto da circa 9 km di tubi di acciaio, 900 giunzioni, nections; 1,800 steel connecting plates; and 600 ‘star node’ 1800 piastre di connessione di acciaio e 600 nodi a stella. La joints. The intricacy of Kapoor and Balmond’s design means complessità del disegno ha fatto sì che nessuna delle sezio- that not one of the ArcelorMittal Orbit’s sections is identical, ni dell’ArcelorMittal Orbit fosse identica; la sua realizzazio- necessitating the use of sophisticated 3D modelling software ne ha richiesto perciò l’uso di sofi sticati sistemi di modella- and laser cutting technology to ensure the pieces fi t together zione 3D e tecnologie di taglio al laser. in practice. PROGETTI ARCELORMITTAL ORBIT USHIDA FINDLAY ARCHITECTS 41

ZOOM 1: LA SCULTURA DI PROFILI DI ACCIAIO — THE STEEL PROFILE SCULPTURE

La progettazione della struttura dell’ArcelorMittal Or- The design of the structure for the ArcerlorMittal Or- bit, continuamente esposta al vento e sottoposta contem- bit, that is exposed to wind and has to resist to static and poraneamente a carichi statici e dinamici, ha richiesto una dynamic loads, has required the study of a series of op- serie di ipotesi strutturali che variavano da una pelle pre- tions ranging from stressed skin (which would have been tensionata (scartata perché sarebbe risultata troppo pesan- too heavy) to a more articulated diagrid. The choice for an te) fi no a un “diagrid” (contrazione dei termini diagonale e open diagrid tube was preferred because it allowed for the griglia) più articolato. L’utilizzo fi nale di una “maglia” con complex geometry to be broken down into a set of simple tubi aperti ha consentito che la complessa geometria fosse straight components. As a result the ArcelorMittal Orbit’s suddivisa in un numero fi nito di componenti semplici e li- superstructure is a tubular diagrid steel lattice structure, neari. Il risultato è una struttura reticolare alta circa 114 approximately 114 m high, generally composed of site- metri e formata da profi li tubolari di acciaio prefabbricati bolted prefabricated components. Suspended from the imbullonati in cantiere. La struttura si sviluppa ad anelli diagrid tower at the base there is an 85 tonne weathering sovrapposti (interasse 4 m), collegati da connessioni pira- steel shell canopy - 25 m tall. midali. Sospeso a 25 metri dal suolo, si trova poi un osserva- The diagrid is a tube of variable diameter and the torio: una piattaforma coperta dal peso di 85 tonnellate. surface is defi ned by rings at 4 m centres. All the diagrid I nodi del diagrid sono composti da sei elementi che si members are themselves tubular steel sections. Where uniscono in un’unica connessione tramite saldatura in of- the diagrid tube passes itself it is connected discretely to- fi cina. I nodi a stella sono poi stati assemblati in cantiere gether by pyramid connections. This makes the whole a tramite semplici tubi fl angiati imbullonati. tripod, with three attachments to the ground. L’insieme si presenta come una torre tripode, con tre The foundations include a reinforced concrete piled connessioni al suolo. Le fondazioni sono a piastra, di calce- raft and the piles are continuous fl ight auger bored piles. struzzo armato con pali di fondazioni. La piastra alla base The raft at the base of the tower is a tension ring beam della torre è un anello pre-tensionato con pilastri di acciaio with the steel legs of the tower bearing onto reinforced annegati in blocchi di calcestruzzo armato. concrete thrust blocks. Una delle problematiche del progetto è stata la defi ni- One of the key challenges this type of design posed zione e la visaualizzazione di una geometria complessa se- was the defi nition and visualization of a complex geom- condo uno schema che permettesse una facile duttilità e etry in a way that allowed an easy manipulation and at fornisse la precisione richiesta per la produzione dei com- the same time gave the precision needed for manufacture. ponenti di acciaio. Questo è stato reso possibile da software This could be done with software tools that allow a full di modellazione 3D che hanno generato un modello in sca- size 3D model to be created and manipulated. la originale da studiare e variare.

THE ARCELORMITTAL ORBIT – FATTI E NUMERI THE ARCELORMITTAL ORBIT – FACTS AND FIGURES

– può essere visitata da 5000 persone al giorno – can cater for up to 5,000 visitors a day

– sono state impiegate 2.000 tonnellate di acciaio per la sua costruzione – 2,000 tonnes of steel have been used for its construction

– se fosse distesa su un piano, sarebbe lunga 560 metri – if stretched it would extend to about 560 metres

– con i suoi 114,5 metri, è la scultura più alta del Regno Unito – with its 114.5 metres it is the tallest sculpture in the UK

– la sua scala elicoidale è lunga 350 metri e ha 455 gradini – the staircase is 350 metres in length with 455 steps

– sono stati necessari 19.000 litri di vernice per dipingere la struttura – some 19,000 litres of paint have been used to paint the structure

Spettacolare 43 vista notturna Spectacular night view ArcelorMittal 44 ARKETIPO – S

PRIMARY SUBSTATION — NORD ARCHITECTURE WWW.NORDARCHITECTURE.COM

TEXT Un massivo volume rivestito da 130.000 A massive volume clad with 130,000 MARCO BONOMI mattoni a vista color ebano accoglie una ebony colour bricks encloses one of the two PHOTOS delle due sottostazioni elettriche del Parco electric substations on the Olympic Park. ANDREW LEE Olimpico. La differente posa dei blocchi The different lay out of the clay bricks PHOTOGRAPHY OLYMPIC DELIVERY di argilla articola un equilibrio di pieni e articulates a balance of solid and functional AUTHORITY (ODA) di vuoti funzionali alla ventilazione delle voids for the ventilation of the two cooling due torri di raffreddamento che caratterizza towers and it characterises the elevations i fronti sia durante il giorno che nella notte. both during the day and night. Andrew Lee Photography Lee Andrew

46 ARKETIPO – S

La centrale al tramonto

Andrew Lee Photography Lee Andrew The substation at sunset

A Stratford, in Kings Yard, è collocata la sottostazio- The main electrical substation of the London 2012 Ol- ne elettrica principale del Villaggio Olimpico di Londra ympic Park is located in Kings Yard in Stratford. The build- 2012. L’edifi cio fa parte di un più ampio progetto di svi- ing is part of a larger infrastructure development project luppo infrastrutturale dell’area comprendente anche for the area which comprises of communication networks, reti di telecomunicazioni, gas, acquedotto e sistema gas, water supply and sewage systems. Also because the fognario. Inoltre, dato che le strutture sono progettate venues are designed to operate even beyond the games the per funzionare anche dopo la fi ne dei giochi, la pianifi - infrastructure planning had to follow the principles of re- cazione infrastrutturale dell’area deve seguire principi duction of the environmental impact, of the minimisation di riduzione dell’impatto ambientale, minimizzazione of the use of non-renewable sources and in particular the del consumo di risorse non rinnovabili e, in particolare, attention to the life cycle of the building. attenzione al ciclo di vita dell’edifi cio. The building was the fi rst one to be completed on the L’edifi cio è stato il primo del Parco Olimpico a essere Olympic Park, the construction site started in December completato. La centrale è composta da un massivo volu- 2007 and fi nished in January 2010. The substation is com- me di mattoni a vista, di color ebano, che adotta propor- posed of a solid volume made of fair faced ebony bricks zioni modulari. La forma compatta e il materiale utilizza- and it adopts modular proportions. The compact shape to conferiscono all’edifi cio una forte autorità e rifl ettono, and the material used give to the building a strong author- al contempo, la concezione funzionale interna. ity from the material and visual point of view and refl ect La tecnica costruttiva in mattoni richiama l’aspetto at the same time the internal functional concept. degli esistenti edifi ci inglesi di epoca post-industriale e The brick construction technology recalls the post- conferisce un carattere “urbano” all’edifi cio. industrial existing british buildings, it gives a urban char- La trama di pieni e vuoti crea una successione di luci acter to the building. The weave of solid and empty spaces e ombre che fa della centrale un punto di riferimento sia creates a succession of lights and shades which make the di giorno che di notte, permettendo anche la ventilazio- substation a reference point both at day and at night also ne naturale delle torri di raffreddamento. La struttura è allowing the natural ventilation of the cooling towers. The accessibile solo a personale tecnico, che si occupa degli structure can only be accessed by technical personnel for impianti in esso contenuti. the maintenance of the plants within. Tra i materiali impiegati, sono presenti aggregati di Some of the materials used include aggregates from recupero da precedenti costruzioni. Nella stratigrafi a the reuse of previous constructions. In the layers of the della chiusura superiore sono presenti frammenti di roof there are in particular fragments of bricks which re- mattone che richiamano gli edifi ci circostanti e il tetto call the surrounding buildings and the brown colour roof crea un habitat per gli organismi viventi, favorendo la creates a habitat for the living organisms facilitating bio- biodiversità e la gestione delle acque piovane. diversity and the recycle of rain water. PROGETTI PRIMARY SUBSTATION NORD ARCHITECTURE 47

ZOOM 1: LA CENTRALE ELETTRICA A BASSO IMPATTO AMBIENTALE — THE POWER PLANT WITH LOW ENVIRONMENTAL IMPACT

L’edifi cio è stato costruito utilizzando 130.000 mattoni The building has been completed using 130.000 e contiene 20.000 perforazioni per la ventilazione; è lungo bricks and includes 20,000 perforations to allow natural 70 metri ed è caratterizzato dalla presenza di due torri di ventilation; it is 70 m long and it is characterised by the raffreddamento agli estremi est e ovest, alte rispettiva- presence of two cooling towers at the east and west ex- mente 16 e 9 metri. tremities, which are 16 and 9 m tall respectively. I mattoni, materiale dalla minima manutenzione e The bricks (material whith minimum requirements dalla buona durabilità, rivestono anche le torri di raffred- for maintenance and good durability and solidity, proven damento, che, seppur matericamente omogenee al resto by the many Victorian buildings still present on the terri- dell’edifi cio, hanno “trama perforata”. La posa sfalsata dei tory), are also the cladding material for the cooling tow- blocchi di argilla risponde all’esigenza di una maggior ers, which, even if they present the same material of the permeabilità all’aria dell’involucro e, al tempo stesso, con- rest of the building, they have a “perforated weave”. The sente, attraverso una retroilluminazione, il cambiamento staggered lay out of the clay blocks complied with the dell’aspetto dell’edifi cio durante le ore notturne. need of a greater air permeability of the envelope and, at La sottostazione trasforma l’energia elettrica in alta the same time, allows thanks to a rear lighting to change tensione (132.000 Volt) proveniente dalla rete di distribu- the aspect of the building at night time. zione esterna al Parco Olimpico in energia a media tensio- The substation transform high voltage electricity ne (11.000 Volt) per la distribuzione lungo le vie e gli edifi - (132,000 Volt) from the grid outside the park into mid ci del sito e della città. La rete di distribuzione originale, voltage energy (11,000 Volt) for the distribution to roads costituita da piloni che caratterizzavano il paesaggio, è and buildings of the park and of the city in general. The stata rimossa alla fi ne del 2008 e sostituita da due nuovi original distribution network via overhead lines has tunnel che, attraversando il Parco in modo meno impat- been removed at the end of 2008 and channelled into tante, creano una rete di distribuzione lunga complessiva- three new tunnels which, in a less impacting way, cross mente circa 100 km. the park and they form part of a distribution network of Il consumo annuale di energia elettrica per il suo fun- up to 100 km. zionamento è pari a 16,552 kWh, corrispondente a 5,16 kg The annual use of electricity of the substation is 2 di emissioni di CO2 per m ; non sono presenti consumi per 16.552 kWh equivalent to 5.16 kg of CO2 emissions per il riscaldamento degli ambienti e per la produzione di ac- m2; there is no consumption for heating and for the pro- qua calda sanitaria. duction of sanitary water.

Il rivestimento di mattoni color ebano The ebony bricks cladding

Una delle due torri di raffreddamento One of the two cooling

Andrew Lee Photography Lee Andrew towers 48 ARKETIPO – S

Il rivestimento di mattoni con orditura continua: piante dei diversi corsi di mattoni e viste laterali The continuous brick cladding: plans of the various layers and side views

Il rivestimento di mattoni con orditura traforata: piante dei diversi corsi di mattoni e viste laterali The brick cladding with perforated lay out: plans of the various layers and side views NORD Architecture

Campioni dei rivestimenti di facciata in scala 1:1 Samples of the facade cladding in 1:1 scale Photography Lee Andrew PROGETTI PRIMARY SUBSTATION NORD ARCHITECTURE 49 NORD Architecture

Sezione longitudinale. Scala 1:400 Long section. Scale 1:400

Il lato sud The south elevation Andrew Lee Photography Lee Andrew 50 ARKETIPO – S

AQUATICS CENTRE — ZAHA HADID ARCHITECTS WWW.ZAHA-HADID.COM

Un’onda che emerge dal terreno avvolgendo A wave emerges from the ground wrapping TEXT le piscine. Così appare il complesso natatorio the swimming pools. This is how the venue MATTEO RUTA costituito, essenzialmente, da due parti: un appears and it is essentially composed PHOTOS HUFTON + CROW esteso podio di calcestruzzo, che contiene of two parts: an extended concrete podium HÉLÈNE BINET tutte le funzioni in un unico volume, e una which contains all the functions in a single grande copertura a campata unica, a doppia volume and a large double curved single curvatura, che lo sovrasta; le sue differenti span roof; the different curves defi nes ondulazioni servono a delineare spazi diversi. the multiple spaces. Zaha Hadid Architects Hadid Zaha

54 ARKETIPO – S Hufton + Crow

I sei scultorei La vasca di trampolini di allenamento ipogea calcestruzzo armato The hypogeous per i tuffi training pool The six sculptural reinforced concrete trampolines Arup

Fase di montaggio Assonometria della della carpenteria struttura portante della metallica copertura Installation phase Axonometric view of of the steel structure the main roof’s structure Hufton + Crow Hélène Binet 3 1 2

5 4

Sezione costruttiva della facciata trasparente, nella versione post- Olimpiadi. Scala 1:75 13 Structural section of the transparent facade in the post games mode. Scale 1:75

6

1. copertura: doghe d’alluminio 1. roof: insulated and connected 7 isolate e aggraffate aluminium panels 2. canale di gronda continuo 2. continous aluminium gutter di alluminio 3. anodised silver aluminium 3. fascia continua di alluminio continuous band with grooved anodizzato color argento con joint connecting with the giunto scanalato di raccordo col façade’s cladding rivestimento di facciata 4. facade and ceiling cladding: 4. rivestimento di facciata e pre-coated hard brasilian wood controsoffi tto: listelli di legno with FSC certifi cation duro brasiliano prepatinato con 5. steel substructure to follow the certifi cazione FSC curve of the roof and soffi t 5. sottostruttura di acciaio 6. upper joint connecting the roof a seguire la curvatura di tetto made of air-tight and waterproof e soffi tto membrane to allow structural 6. giunto superiore di raccordo con movements la copertura di membrana isolata 7. structural facade: aluminium ermetica e impermeabile per profi les and stratifi ed and consentire le deformazioni della toughened glass sheets struttura 8. continuous glazed facade 7. facciata strutturale: profi lati with steel profi les frame di alluminio e lastre di vetro 9. resin fi nish temprato e stratifi cato 10. drainage system and underfl oor 8. facciata vetrata continua heating at the base of the facade 8 con telaio in profi li d’acciaio 11. tarmac square 9. fi nitura di resina 12. perimeter parapet: steel profi les 10. sistema di drenaggio e with stainless steel handrail riscaldamento a pavimento alla 13. main trusses with radial base della facciata arrangement 11. piazza asfaltata 12. parapetto perimetrale: profi li di acciaio con corrimano continuo 13. travi reticolari principali disposte a ventaglio

9 10 11 12 56 ARKETIPO – S

RASSEGNA

ATHLETE’S VILLAGE London 2012 London 2012 London

Il Villaggio Olimpico dispone di appartamenti per circa 17.000 atle- The Olympic Village provides apartments for approximately 17,000 ti e funzionari e comprende negozi, ristoranti, strutture mediche e per athletes and offi cials; it includes shops, restaurants, medical facilities, and il tempo libero, per un totale complessivo di 11 lotti, ciascuno dei quali free time structures. Each of the total 11 lots is made up of several blocks costituito da più blocchi organizzati a corte intorno a giardini comuni. organised around an internal courtyard and shared green spaces. La costruzione del Villaggio Olimpico, iniziata nel maggio 2008, è The construction of the Olympic Village began in May 2008, and proseguita a fasi fi no alla prima metà del 2012. Al completamento di cia- proceeded in stages until mid 2012. Upon completion of each lot, scun lotto, sono state poste in opera, all’interno di ogni edifi cio, partizio- the interiors of each building were divided up with temporary interior ni interne temporanee per allestire le stanze dove alloggeranno atleti e partitions to house the athletes and offi cials. funzionari; tali partizioni verranno poi smontate alla fi ne dei Giochi per Each apartment - with fl oor areas ranging from studios to 5 bedroom essere sostituite da un sistema distributivo fi sso. units - provides comfortable accommodations, high quality fi nishes, and Ogni appartamento, di metratura variabile dal monolocale ad alloggi is equipped with the latest technology, in accordance with the standards con 5 camere da letto, offre sistemazioni confortevoli dotate delle più set forth in the recent Code for Sustainable Homes. avanzate tecnologie e fi niture di alto livello, secondo gli standard sugge- After the Games, the Olympic Village will be “renovated” to include riti dal recente Code for Sustainable Homes. 2818 apartments, of which 1,379 will be sold at affordable prices, creating Dopo i Giochi, il Villaggio Olimpico sarà “ristrutturato” per ospitare the neighbourhood known as East Village. The future community will enjoy 2818 appartamenti, di cui 1379 saranno ceduti a prezzi convenzionati, a large parks and open spaces totalling 10 hectares, including bike paths formare il quartiere conosciuto come East Village. and recreation areas. The neighbourhood will be connected to downtown Le comunità future potranno godere di ampi parchi e spazi aperti per London and the capital’s major points of interest through Stratford’s new un totale di 10 ettari, che comprenderanno piste ciclabili e aree ricreati- intermodal transportation connections. ve. Il quartiere sarà connesso al centro di Londra e ai più importanti punti The neighbourhood’s modern facilities will also include Chobham di interesse della capitale, grazie ai nuovi collegamenti intermodali della Academy (a school for 1800 students from ages 3 to 19), and a medical stazione di Stratford. centre, which will provide high level services. Le moderne strutture a supporto previste, quali la Chobham Aca- demy - un centro educativo per 1800 studenti tra i 3 e i 19 anni - e un cen- tro medico, dovrebbero fornire servizi di alto livello al nuovo quartiere.

Progetto architettonico — & Prasad (clinic), Piercy Conner Architectural Design: Committente — Client: AHMM (Chobham Academy), CF Møller, Olympic Delivery Authority Denton Corker Marshall, De Rijke Marsh Periodo di costruzione — Morgan, DSDHA, Eric Parry, Construction Period: Glenn Howells, Lifschutz Davidson 2009 - 2012 Sandilands, Niall McLaughlin, Appartamenti — Apartments: Panter Hudspith, Patel Taylor, Penoyre 3000 PROGETTI RASSEGNA 57

BMX TRACK ENERGY CENTRE London 2012 London London 2012 London

Circa 14.000 m3 di terra provenienti direttamente dai lavori del Parco L’Energy Centre, ubicato presso l’ingresso ovest del Parco Olimpico, Olimpico sono stati utilizzati per la costruzione della pista BMX: una ram- fornisce un quarto dell’energia elettrica e tutta l’acqua calda consumate pa di partenza che raggiunge un’altezza di 8 metri prosegue con serie di nel Parco. È stato concepito per essere un punto di riferimento per la co- dune alte fi no a 4 metri. munità locale, seguendo l’antica tradizione londinese delle grandi centrali, Gli spalti, all’aperto, possono ospitare fi no a 6000 persone. di cui Battersea e la stessa Tate Modern sono un esempio. Il design del Dopo i Giochi, gli spalti provvisori verranno rimossi e la pista verrà ri- Centro risponde con forza al contesto in cui sorge, trovandosi non lonta- confi gurata e riadattata per permetterne l’uso anche a utenti non profes- no sia dal centro di Stratford che dai quartieri est del sito olimpico. L’ar- sionisti e amanati dalla BMX. chitettura, caratterizzata da una estetica industriale tipica da XXI secolo, si sviluppa in un volume rivestito da pannelli di acciaio corten perforati e Approximately 14,000 m3 of fi ll coming directly from the Olympic Park una canna fumaria schermata alta 45 metri. Parte dell’involucro è vetra- has been used to create the BMX track: the 8-metre high start ramp is to per permettere ai passanti di apprezzare gli interni. Fulcro del centro followed by a series of dunes reaching up to 4 metres. energetico sono le moderne caldaie a biomassa. La modularità e fl essibi- The open grandstands can seat up to 6000 people. lità dell’edifi cio ne rendono possibile l’estensione per soddisfare la futura After the Games, the temporary stands will be removed and the track domanda energetica del nuovo quartiere, che verrà ultimato dopo i Giochi. reconfi gured and adapted so it can also be used by non-professionals. The Energy Centre is at the west entrance of Olympic Park; it provides one quarter of the Park’s energy needs and all of its hot water. The plant was designed to become a community landmark, following in the footsteps of the ancient London tradition of great power stations. The Centre’s design is powerfully infl uenced by the surrounding context of nearby downtown Stratford and the neighbourhoods to the east of the Olympic site. The architecture features a typical 21st century industrial aesthetic with the building volume clad in perforated COR-TEN steel panels and a 45-metre tall smoke stack. Part of the exterior envelope is glazed to allow passersby to appreciate the interior; the heart of the Energy Centre are the modern biomass boilers. The modularity and fl exibility of the building means it can be expanded to accommodate the future energy demands of the new neighbourhood that will be developed here after the Games.

Progetto architettonico — design: Expedition Engineering Progetto architettonico — Committente — Client: Architectural Design: Periodo di costruzione — Architectural Design: Lee Valley Regional Park Authority Hopkins Architects, Grant Associates Construction Period: John McAslan & Partners Periodo di costruzione — Progetto strutture — Structural 2011 - 2012 Progetto strutture — Structural Construction Period: design: AKT II 2008 - 2012 58 ARKETIPO – S

ETON DORNEY RIVERBANK ARENA - HOCKEY CENTRE London 2012 London London 2012 London

Il centro sportivo Eton, situato presso il lago Dorney, ospiterà le gare di Il centro sportivo è costituito da due campi da hockey. kayak e canottaggio. Il campo principale, destinato alle gare, ha una capacità di 16.000 posti; La struttura è costruita su un bacino fl uviale esistente e comprende il campo da gioco secondario, dedicato esclusivamente al riscaldamento, un’area per il riscaldamento e lo spazio per le gare, con una nuova corsia. può ospitare 300 persone. Sono stati costruiti anche due ponti per collegare l’isola principale ri- Peculiarità dell’edifi cio sono i colori: è il primo impianto per l’hockey spettivamente ai blocchi di arrivo e di partenza del bacino. ad avere il campo da gioco blu e l’area circostante rosa, per distinguere Il centro sarà in grado di ospitare fi no a 30.000 spettatori al giorno e meglio la palla gialla durante il gioco. oltre 3500 tra dipendenti e volontari. Dopo le Olimpiadi, l’Hockey Centre verrà ridimensionato e trasferito a nord del Parco Olimpico assieme ad altre strutture per formare il centro ri- The Eton Sports Centre on will host the kayaking and creativo Eton Manor. Sarà dotato di 3000 posti permanenti con la possibi- canoeing competitions. The structure is built on an existing river basin; it lità di incrementarne la capacità fi no a 15.000 per gli eventi più importanti. includes a warm-up area and a new lane. Two bridges have also been built to connect the main island to the arrival The sports centre has two hockey pitches. and departure sections of the basin. The main pitch, for the competitions, has a 16,000 seat capacity; the The Centre will be able to host up to 30,000 spectators per day as well secondary pitch, mainly used for warm-up, can seat 300. as the more than 3500 employees and volunteers. One of the building’s unusual features has to do with the colour: it is the fi rst hockey facility to have a blue-coloured pitch surrounded by a red zone to facilitate better viewing of the yellow ball during play. After the Olympics, the Hockey Centre will be resized and transferred to the northern part of the Olympic Park together with other structures to create the Eton Manor Recreation Centre. The Centre will have 3000 permanent seats, with the ability to increase capacity to 15,000 for larger events.

Progetto architettonico — Committente — Client: Architectural Design: Lee Valley Regional Park Authority Stanton Williams Periodo di costruzione — Committente — Client: Periodo di costruzione — Progetto strutture — Structural Construction Period: Eton College, Dorney Lake Trust Construction Period: 2009 - 2011 design: Arup 2009 - 2011 PROGETTI RASSEGNA 59

EXCEL EXHIBITION CENTRE (PHASE II) HANDBALL ARENA - COPPER BOX London 2012 London

Il design della Fase II crea un grande ingresso e un boulevard coperto alto 15 m, contornato da sale conferenze attrezzate. La spirale gialla in facciata segna l’ingresso orientale al centro espositivo. 2012 London

The design of Phase II creates a great entrance and a covered 15 m high boulevard, surrounded by equipped conference halls. The yellow spiral Una semplice scatola cubica racchiude il campo da gioco e un siste- marks the Eastern entrance to the exhibition centre. ma fl essibile di spalti a scomparsa. I visitatori hanno accesso all’arena tramite un percorso vetrato che circonda l’edifi cio. La facciata è rivesti- Progetto architettonico — Committente — Client: ta con 3000 m² di lastre di rame proveniente da fonti sostenibili, con un Architectural Design: ExCel London aspetto destinato ad arricchirsi con la naturale patina che si formerà col Grimshaw Architects Fine cantiere — Completion of trascorrere del tempo. 88 strutture tubolari trasparenti, incorporate nella Progetto strutture — Structural construction: 2010 design: McAlpine Design Group Superfi cie — Area: 36,000 m2 copertura, convogliano la luce naturale sul campo di gioco, permettendo di risparmiare fi no al 40% dell’energia impiegata per l’illuminazione. L’edi- fi cio poggia su 55 pali di fondazioni profondi 25 metri ed è sorretto da un HADLEIGH FARM telaio composto da oltre 1000 tonnellate di acciaio. Con una capacità di 7000 spettatori, è in funzione fi n dall’estate 2011 per ospitare sia le partite di pallamano che gli incontri di scherma durante le Paraolimpiadi. Dopo i Giochi, l’arena diventerà un centro multisportivo attrezzato sia per gli alle- namenti che per le competizioni a tutti livelli e per diversi sport.

A simple cube encloses the playing fi eld, with a fl exible system of retractable stands. Visitors can access the arena through a glass walkway that encircles the building. The facade is clad with 3000 m² of sustainably- sourced copper panels, combining effi ciency and performance with a distinctive appearance meant to become even richer as the natural patina develops over time. The roof system includes 88 transparent

London 2012 London structural tubes, which bring natural light onto the playing fi eld and mean a 40% energy savings in lighting. The building rests on 55, 25 metre-deep Il circuito, dedicato alle gare in Mountain Bike, è lungo 5 km e si trova a foundation piles; its structural frame consists of more than 1000 tonnes ridosso di un pendio aperto. Per realizzarlo sono state utilizzate 500 ton- of steel. With a 7000 spectator capacity, it has been in operation since the nellate di roccia e 3500 tonnellate di pietrisco. summer of 2011 hosting the handball matches, the selection phase, and the Dopo i Giochi, il circuito così strutturato rimarrà aperto al pubblico. Paralympics fencing events. After the Games, the arena will become a multi-sport centre equipped The 5 km circuit for mountain biking competitions is alongside an for all levels of training and competition for a wide range of sports. slope. 500 tonnes of rock and 3500 tonnes of rubble were used for its construction. After the Games, the circuit will be reconfi gured and open to the public. Progetto architettonico — Arup Architectural Design: Committente — Client: Make Architects, PTW, Arup Olympic Delivery Authority Committente — Client: Periodo di costruzione — Progetto strutture — Structural Superfi cie — Area: Eton College, Dorney Lake Trust Construction Period: 2009 - 2011 design: 16,450 m2 60 ARKETIPO – S

INTERNATIONAL BROADCAST LEE VALLEY WHITE WATER CENTRE CENTRE AND MAIN PRESS CENTRE London 2012 London London 2012 London

Situato nell’area a nord-ovest del Parco Olimpico, dispone di 52.000 m² Situato a 30 km a nord dal Parco Olimpico, è formato da due percorsi di studi televisivi e 8000 m² di uffi ci. Durante le Olimpiadi, sarà in funzione dedicati alle gare di kayak. Il primo è lungo 300 metri, secondo gli stan- 24 ore su 24, ospitando più di 20.000 giornalisti e fotografi . dard olimpionici, e presenta un’inclinazione di 5,5 metri; l’altro lungo è Il complesso dispone di strutture temporanee di supporto, tra cui un 160 metri e ha un’inclinazione di 1,6 metri. centro congressi da 800 posti, un ristorante per 4000 persone, negozi, Un bacino d’acqua di 10.000 m² serve ad alimentare entrambi i percor- un uffi cio postale e banche, che si affacciano su un asse centrale lungo si: un sistema di pompe idrauliche fornisce a ciascun tragitto 15 m3 d’ac- 200 metri tra il centro televisivo e il centro stampa. qua al secondo. Dopo i Giochi i due percorsi rimarranno aperti al pubblico. L’edifi cio, di forma rettangolare, il cui lato più lungo misura 275 metri, è stato progettato per essere il più fl essibile possibile. There are two courses dedicated to kayaking competitions 30 km north Dopo i Giochi, la struttura offrirà più di 80.000 m² di spazi commer- of the Olympic Park. The fi rst is 300 metres long (Olympic standard), with ciali e per uffi ci con l’obiettivo di generare migliaia di nuovi posti di lavoro. a 5.5 metre incline; the second is 160 metres long, with a 1.6 metre incline. La London Legacy Development, l’ente che si occuperà di gestire il Parco A 10,000 m² body of water feeds both courses and a hydraulic pump Olimpico dopo i Giochi, ha già annunciato una rosa di potenziali inquilini a system supplies each course with 15 m3 water per second. After the Games, lungo termine pronti a occupare il complesso. the two courses will remain open to the public.

Located in the north-west part of Olympic Park, the Centre includes 52,000 m² of television studios and 8000 m² of offi ces. During the Olympics, it will be open 24 hours and will host more than 20,000 journalists and photographers. The complex includes temporary support structures such as the 800-seat conference centre, a 4,000-seat restaurant, shops, a post offi ce, and banks; all of these open on to a 200-metre long central axis running between the television centre and the press centre. The rectangular building, whose long side measures 275 metres, was designed to be as fl exible as possible. After the Games, the structure offers more than 80,000 m² of commercial and offi ce space with the goal of generating thousands of new jobs. London Legacy Development, the entity in charge of managing Olympic Park after the Games, has announced a shortlist of potential long-term tenants ready to occupy the complex.

Progetto architettonico — Olympic Delivery Authority Progetto architettonico — Olympic Delivery Authority Architectural Design: Allies and Morrison Periodo di costruzione — Architectural Design: Periodo di costruzione — Progetto strutture — Structural Construction Period: 2009 - 2011 Faulkner Browns Construction Period: design: Buro Happold Superfi cie — Area: 60,000 m2 IBC, Committente — Client: 2009 - 2011 Committente — Client: 29,000 m2 MPC PROGETTI RASSEGNA 61

PUDDING MILL PUMPING STATION THE WEYMOUTH AND PORTLAND NATIONAL SAILING ACADEMY London 2012 London London 2012 London

La nuova stazione di pompaggio si occupa della raccolta, trasporto e ri- La struttura già esistente è stata dotata di un nuovo scalo di alaggio – mozione delle acque refl ue dalle strutture olimpiche, collegando il sistema una costruzione in muratura sulla quale vengono tirate a secco, per ripa- fognario del Parco con la rete preesistente risalente all’epoca vittoriana. razioni e pulizia della carena, le imbarcazioni – permanente, di 250 metri, Il design innovativo rivela chiaramente la funzione della costruzione, dimensioni previste dalla normativa. fornendo contemporaneamente un punto di orientamento ai passanti. Lo scalo verrà utilizzato anche per il lancio e l’arrivo delle barche du- La forma circolare richiama quella dei condotti fognari sotterranei e rante i Giochi. Sono stati costruiti, inoltre, 560 nuovi posti di ormeggio, di integra elementi architettonici come la torre di ventilazione, illuminata cui 250 saranno usati durante le Olimpiadi. da una distintiva luce blu in sommità, e due cilindri di fi ltrazione, di un vivace colore rosa. The existing structure has been equipped with a new masonry slipway Il rivestimento è costituito da pannelli prefabbricati di calcestruzzo for hauling up boats, cleaning hulls, and carrying out any repairs. pigmentato, alcuni dei quali rappresentanti bassorilievi ispirati ai disegni This permanent 250-metre structure will also be used for launching and tecnici di Joseph Bazalgette. hauling out boats during the Games. 560 new berths were also built, of which 250 will be used during the The new pumping station handles the collection, transportation, and re- Olympics. moval of waste water from the Olympic structures; it connects the Olympic Park sewage system to the pre-existing Victorian era network. The innova- tive design clearly reveals the building’s function while simultaneously pro- viding passersby with a reference for orientation. The building’s circular shape is reminiscent of the underground sewage system; it includes architectural elements such as the ventilation tower - lit up with a distinctive blue colour - as well as two fi ltration cylinders - in bright pink. The cladding is dyed precast concrete panels, some of which include bas-reliefs inspired by the engineering drawings of Joseph Bazalgette.

Progetto architettonico — West Regional, Development Agency, Progetto architettonico — Lee Valley Regional Park Authority Architectural Design: local authorities Architectural Design: Periodo di costruzione — Faulkner Browns Periodo di costruzione — John Lyall Architects Construction Period: Committente — Client: Construction Period: Committente — Client: 2008 - 2011 Sports England Lottery Fund, South 2005 - 2008 62 ARKETIPO – S

VELODROME WATER POLO ARENA (Published in Arketipo n 63/2012 Legno – Timber) London 2012 London London 2012 London

L’edifi cio sorge nella parte settentrionale dell’area olimpica e, a diffe- È il primo edifi cio dedicato esclusivamente alla pallanuoto a essere co- renza di altre strutture per la competizione di Londra 2012, è progettato struito per una Olimpiade. per essere permanente. La struttura temporanea si articola in due piscine: una principale lunga Il velodromo è caratterizzato dalla copertura di legno e metallo che, 37 metri per le partite e una più piccola per il riscaldamento. L’edifi cio ha con la sua forma elegantemente curva, rispecchia quella della pista da una capacità complessiva di 5000 spettatori. corsa. Un “guscio” che ospita il secondo anello delle tribune, separato dal L’arena è caratterizzata da una copertura inclinata che digrada da un basamento seminterrato (che racchiude la pista da corsa, i locali di servi- minimo di 6 a un massimo di 25 metri per garantire una visione ottimale zio e il primo ordine di spalti) tramite un collegamento vetrato che garan- dagli spalti, non solo sul campo da gioco, ma anche del tabellone pun- tisce la continuità visiva tra interno ed esterno e lo fa apparire sospeso. teggi, posizionato sul lato opposto, e per non ostruire ai visitatori la vista La forma a sella del guscio-copertura, a doppia curvatura, dà origine a dell’interno del Parco Olimpico. La struttura è stata progettata in modo da un corpo di fabbrica compatto, di notevole altezza (22 metri), caratteriz- massimizzare l’uso di componenti affi ttabili o riutilizzabili: gli spalti ver- zato da un forte aggetto che il rivestimento di facciata in doghe di legno di ranno restituiti una volta conclusi i giochi, mentre il rivestimento argenta- cedro rosso contribuisce a enfatizzare. to di PVC ecologico potrà essere riciclato.

The building is located in the north part of the Park and, different from It is the fi rst building dedicated exclusively to water polo to be built for many other London 2012 venues, it has been designed as a permanent an Olympic Games. The temporary structure includes two pools - a main structure. The building is characterised by a wooden and steel roof which, one for games which is 37 metres long, and a smaller one for warm-up; the with its elegantly curved shape, recalls that of a cycle track. building has a total capacity of 5000 spectators. It is a “shell” which houses the second ring of the stands, separated from The arena’s distinctive feature is its roof, which slopes from a maximum the below ground basement (which includes the track, the service rooms height of 25 metres to 6 metres; this is to ensure visitors in the stands have and the fi rst row of seats) via a glazed connection which ensures the visual an optimal view not only of the pool and the scoreboard on the opposite continuity between the inside and the outside making it look like as if it is side, but also an unobstructed view out over Olympic Park. suspended. The double curved saddle shape of the roof creates a compact The structure was designed to maximise the use of rentable or reusable volume with a considerable 22 m height characterised by a pronounced parts: once the games have concluded, the stands will be returned and the projection which is emphasised by the red cedar cladding. silver, environmentally friendly PVC coating will be recycled.

Progetto architettonico — Olympic Delivery Authority Architectural Design: Periodo di costruzione — Progetto architettonico — Buro Happold Hopkins Architects Construction Period: Architectural Design: Committente — Client: Progetto strutture — Structural 2009 - 2011 David Morley Architects Olympic Delivery Authority design: Expedition Engineering Superfi cie lorda costruita — Gross Progetto strutture — Structural Superfi cie — Area: Committente — Client: internal fl oor area: 21,700 m2 design: 6,710 m2