Orchestra Della Svizzera Italiana 2013/2014

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Orchestra Della Svizzera Italiana 2013/2014 Orchestra della Svizzera italiana 2013/2014 OSI PROGRAMMA GENERALE 2013-2014.indd 1 12.7.2013 16:27:28 OSI PROGRAMMA GENERALE 2013-2014.indd 2 12.7.2013 16:27:28 INDICE 5 SALUTO DEL PRESIDENTE 25 SETTIMANE MUSICALI DI ASCONA 7 SALUTO DEL DIRETTORE ARTISTICO 33 CONCERTI D’AUTUNNO DI RETE DUE 11 MUSICISTI OSI 55 CONCERTI DELL’AUDITORIO 13 OSI 83 LUGANO FESTIVAL 17 CALENDARIO GENERALE 89 PROGETTO MARTHA ARGERICH 93 CONCERTI STRAORDINARI 1 4 3 DISCOGRAFIA 1 0 5 OSI IN TOURNÉE 153 AMICI DELL’OSI 111 CONCERTI ESTIVI 1 7 3 CONSIGLIO DI FONDAZIONE 1 1 5 DIPLOMI DEL CONSERVATORIO 1 7 5 DIREZIONE E STAFF 121 CONCERTI PER FAMIGLIE 1 7 5 CONTATTI 1 2 7 CONCERTI PER LE SCUOLE 131 CONCERTI MOSAICO 1 3 5 CONCERTI APERITIVO 1 3 9 PRODUZIONI RSI OSI PROGRAMMA GENERALE 2013-2014.indd 3 12.7.2013 16:27:28 OSI PROGRAMMA GENERALE 2013-2014.indd 4 12.7.2013 16:27:28 PIETRO ANTONINI PRESIDENTE FONDAZIONE OSI Le api e la musica sono necessarie per la vita dell'uomo? Si può vivere benissimo senza musica, così come la vita è possibile senza le api. Che può importare all'uomo moderno se scompaio le operaie dell'impollinazione o se nessuno si occupa più di Mozart, di Schubert o di Chopin? In realtà, se l'ecosistema viene compromesso dalla moria di api causata dai pesticidi, l'intera produzione alimentare subisce gravissime conseguenze. Alle stesso modo, se scomparissero le orchestre che sono i laboratori, gli alveari dove da secoli si coltiva la cultura dei suoni, la grande musi- ca morirebbe, sommersa dalla superficialità della vita quotidiana. La Svizzera italiana è un paese attento e sensibile che ha saputo evitare il rischio di vedere morire il proprio laboratorio artistico. Qualche anno fa, quando la nostra orche- stra ha visto minacciata la sua esistenza per ragioni finanziarie, la popolazione ha saputo prontamente reagire con un sostegno morale e concreto che ne ha garantito non solo la sopravvivenza, ma addirittura una rinascita tra l'entusiasmo degli appassionati. Oggi nessuna persona sensata può immaginare la nostra realtà senza l'Orchestra della Svizzera italiana, riconosciuta da tutti come un bene irrinunciabile per la qualità della vita nella nostra regione. Ma l'equilibrio fra le varie esigenze della società, in un'epoca di crisi economica, è molto delicato e precario e necessita di un atteggiamento vigile da parte di quanti hanno a cuore i temi più alti, dalla salvaguardia della natura alla difesa dei valori fondamentali dell'esistenza. 5 Noi, alla Fondazione per l'Orchestra della Svizzera italiana, possiamo contare sull'en- tusiasmo di tutte le persone che considerano la musica una necessità: sappiamo che aspettano i concerti dell'OSI come i fiori attendono il confortante ronzio delle api. Buon ascolto OSI PROGRAMMA GENERALE 2013-2014.indd 5 12.7.2013 16:27:28 OSI PROGRAMMA GENERALE 2013-2014.indd 6 12.7.2013 16:27:28 DENISE FEDELI DIRETTORE ARTISTICO OSI 2013, anno fatidico… Il grosso taglio al finanziamento ricorrente dell’Orchestra della Svizzera italiana da parte della SRG SSR ha iniziato ad essere applicato. Il Cantone Ticino, per contro, si è attivato aumentando il suo contributo annuale, la Città di Lugano è entrata nella cerchia dei finanziatori principali, l’Associazione degli Amici dell’Orchestra della Svizzera italiana ha versato il suo primo assegno e molti Comuni hanno confermato la volontà di sostenere concretamente l’attività dell’OSI. Anche la RSI ha fatto la sua parte, rinnovando la convenzione che la vede affiancata all’Orchestra almeno fino al 2017. Da citare infine il Cantone Grigioni, che ha preso la decisione di sostenere regolarmente l’OSI per un sano principio politico, e la CORSI, che è diventata lo sponsor numero uno. Il primo passo è fatto e desideriamo ringraziare di cuore tutti quanti. Ora però bisogna consolidare la nuova struttura e allargarne i margini di sviluppo, poiché il futuro richiede- rà molto all’OSI, soprattutto in relazione all’apertura della prestigiosa sala da concerto del LAC. Per poter entrare a testa alta nella nuova realtà musicale, la nostra Orchestra ha sposato un progetto artistico basato sulla collaborazione di due importanti figure: un Direttore principale, giovane ma straordinario maestro, in grado di lavorare con l’Orchestra diverse settimane all’anno, delineando un percorso musicale profilato; un Direttore ospite principale, celebre artista di infinita ispirazione, disposto a mettere in luce l’OSI a livello internazionale. I due direttori d’orchestra guideranno l’OSI nei suoi prossimi passi. Presto sveleremo 7 i nomi di questi due angeli custodi. OSI PROGRAMMA GENERALE 2013-2014.indd 7 12.7.2013 16:27:28 VIOLINI Robert Tamás Walter Andreas Hans Barbara Maria Cristina Fabio Chun He Denis Piotr Katie Duilio Irina Cristina Kowalski Major Zagato Laake Liviabella Ciannamea- Andrae- Arnaboldi Gao Monighetti Nikiforoff Vitalie Galfetti Roukavitsina- Tavazzi- Spalla Spalla Sostituto 1a parte 1a parte Monté Rizzi Ferrarini Bellisario Savoldo spalla Sostituto 1a parte ioloncelli VIOLE V contrabbassi Monica Ivan Matthias Aurélie Andriy Taisuke Johann Felix Beat Ermanno Enrico Anton Benda Vukevi´c Müller Adolphe Burko Yamashita Sebastian Vogelsang Helfenberger Ferrari Fagone Uhle 1a parte 1a parte Sostituto 1a parte Paetsch Sostituto 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte OBOI CLARINETTI flauti fagotti corni timpani TROMBE Bruno Alfred Marco Federico Paolo Corrado Vincent Alberto Zora Georges Louis Sébastien Milko Grossi Rutz Schiavon Cicoria Beltramini Giuffredi Godel Biano Slokar Alvarez Sauvêtre Galley Raspanti 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte OSI PROGRAMMA GENERALE 2013-2014.indd 10 12.7.2013 16:27:34 VIOLINI Robert Tamás Walter Andreas Hans Barbara Maria Cristina Fabio Chun He Denis Piotr Katie Duilio Irina Cristina Kowalski Major Zagato Laake Liviabella Ciannamea- Andrae- Arnaboldi Gao Monighetti Nikiforoff Vitalie Galfetti Roukavitsina- Tavazzi- Spalla Spalla Sostituto 1a parte 1a parte Monté Rizzi Ferrarini Bellisario Savoldo spalla Sostituto 1a parte 1 1 VIOLE VIOLONCELLI CONTRABBASSI Monica Ivan Matthias Aurélie Andriy Taisuke Johann Felix Beat Ermanno Enrico Anton Benda Vukevi´c Müller Adolphe Burko Yamashita Sebastian Vogelsang Helfenberger Ferrari Fagone Uhle 1a parte 1a parte Sostituto 1a parte Paetsch Sostituto 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte OBOI CLARINETTI FLAUTI FAGOTTI CORNI TIMPANI TROMBE Bruno Alfred Marco Federico Paolo Corrado Vincent Alberto Zora Georges Louis Sébastien Milko Grossi Rutz Schiavon Cicoria Beltramini Giuffredi Godel Biano Slokar Alvarez Sauvêtre Galley Raspanti 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte 1a parte OSI PROGRAMMA GENERALE 2013-2014.indd 11 12.7.2013 16:27:35 ORCHESTRA DELLA SVIZZERA ITALIANA L’OSI collabora con i grandi nomi del panorama direttoriale e con i più celebri solisti; si esibisce nella Svizzera italiana e nei maggiori centri nazionali ed internazionali. Finanziata principalmente dal Cantone Ticino, dalla Radiotelevisione svizzera e dalla Città di Lugano, l'Orchestra della Svizzera italiana è una delle 13 formazioni a livello professionale attive in Svizzera. Composta da 41 musicisti stabili, dà vita annualmente alle due stagioni musi- cali della RSI-Rete Due (Concerti d'autunno al Palazzo dei Congressi di Lugano e Concerti dell’Auditorio RSI) e partecipa regolarmente alle Settimane Musicali di Ascona, a Lugano Festival e al Progetto Martha Argerich. Consolida il suo forte legame con la regione con un'ampia serie di concerti rivolti alla popolazione: concerti estivi, concerti per famiglie, concerti per le scuole e collaborazioni con il Conservatorio della Svizzera italiana. Dal 2010 si è esibita al Parco della Musica di Roma sotto la direzione di Lorin Maazel, al Teatro alla Scala di Milano con Salvatore Accardo, in tournée per tutta la Svizzera con Vadim Repin e nei maggiori Teatri del Brasile diretta da John Neschling. L’Orchestra ha festeggiato il bicentenario verdiano dando “carta bianca” ad uno dei maggiori esponenti della grande tradizione operistica, Nello Santi, che l’ha diretta in tre concerti. Nel 2012-2013 è stata inoltre invitata in Svizzera al Théâtre Équilibre di Friborgo, alla Tonhalle di Zurigo, alla Musiksaal dello Stadt-Casino di Basilea e al Festival di Zermatt; in Italia a Milano Musica nella Sala Verdi del Conservatorio, al Teatro Fraschini di Pavia e al Teatro Ponchielli di Cremona; in Germania nella Franziskaner Konzerthaus di Villingen-Schwenningen. Numerose le registrazioni in studio finalizzate all’emissione radiofonica e le produzioni discografiche con importanti etichette quali Chandos, Hyperion, EMI e Deutsche Grammophon. Per quest’ultima è da segnalare il pregiato cofanetto pubblicato nel 2012 con quattro cd dedicati ai primi dieci anni di concerti dell’OSI nell’ambito del Progetto Martha Argerich. OSI PROGRAMMA GENERALE 2013-2014.indd 12 12.7.2013 16:27:35 LA STORIA Già attiva come Radiorchestra agli inizi degli anni ’30 a Lugano sotto la direzione di Leopoldo Casella, dal 1935 diventa l’Orchestra di Radio Monte Ceneri, contribuendo in maniera determinante allo sviluppo musicale del territorio. Ha dato avvio ad impor- tanti Festival a Lugano, Locarno e Ascona fin dagli anni ‘40, ed è stata diretta da grandi personalità musicali quali Ansermet, Stravinskij, Stokowski, Celibidache, Scherchen. Ha collaborato con innumerevoli compositori quali Mascagni, R. Strauss, Honegger, Milhaud, Martin, Hindemith e, in tempi più vicini, Berio, Henze e Penderecki. Direttore stabile tra il 1938 ed il 1968 è stato Otmar Nussio, di origini grigionesi, che ha dato grande sviluppo all’attività concertistica, aprendola a collaborazioni internazionali. Con Marc Andreae, direttore stabile dal 1969 al 1991, la Radiorchestra ha consolidato il proprio ruolo, ampliando la programmazione musicale e promuovendo prime esecu- zioni dei maggiori compositori viventi. Nel 1991 l’Orchestra prende il nome attuale e inizia a mettersi in luce a livello internazionale, esibendosi nelle più prestigiose sale di città come Vienna, Amsterdam, San Pietroburgo, Parigi, Milano e Salisburgo.
Recommended publications
  • Aggiornamento Stampa Si Ricorda Ai Rappresentanti Dei Media Che Sono Vietate Le Riprese Televisive, Rispettivamente Le Fotografie Agli Accusati Dentro L’Aula Penale
    Repubblica e Cantone Ticino Assise Correzionali-Criminali 8 ottobre 2019 Aggiornamento stampa Si ricorda ai rappresentanti dei media che sono vietate le riprese televisive, rispettivamente le fotografie agli accusati dentro l’Aula penale LUNEDÌ 14 ottobre 2019 - senza la partecipazione degli assessori giurati Assise criminali di Mendrisio in LUGANO Ore 09:30 proc. c/ C. S. B. S., prevenuto colpevole di infrazione aggravata alla LF sugli stupefacenti; ripetuta infrazione alla LF sugli stranieri (entrata illegale). Fatti avvenuti: Svizzera (Stabio-Gaggiolo) nel periodo 11 dicembre 2018 – 24 gennaio 2019 Presidente Mauro Ermani Giudici a latere Carlo Luigi Caimi Aurelio Facchi Accusa Procuratore pubblico Claudio Luraschi Difesa avv. Patrizia Vitulano, Carabbia LUNEDÌ 14 ottobre 2019 Assise correzionali di Leventina in LUGANO - aula minore Ore 09:30 proc. c/ S. C., prevenuto colpevole di infrazione grave alle norme dell a circolazione. Fatti avvenuti: Bodio Il 9 novembre 2018 Presidente Marco Villa Accusa Procuratore Pubblico Zaccaria Akbas Difesa avv. dott. Tuto Rossi, Bellinzona MARTEDÌ 15 ottobre 2019 Assise correzionali di Leventina in LUGANO Ore 11 :00 proc. c/ B. A., prevenut o colpevole di infrazione grave alle norme della circolazione . Fatti avvenuti: Giornico il 7 maggio 2019 Presidente Marco Villa Accusa Procuratore Pubblico Zaccaria Akbas Difesa avv. dott. Tuto Rossi, Bellinzona www.ti.ch/pg MARTEDÌ 15 ottobre 2019 Assise correzionali di LUGANO Ore 14 :30 proc. c/ V. C., prevenut o colpevole di infrazione grave qualificata alle norme della circolazione. Fatti avvenuti: Sementina, Gudo, Bioggio nel periodo 12 ottobre 2018 - 10 gennaio 2019 Presidente Marco Villa Accusa Procuratore Pubblico Moreno Capella Difesa avv.
    [Show full text]
  • Laureati Bachelor 2018 Della Scuola Universitaria Professionale Della Svizzera Italiana
    Laureati Bachelor 2018 della Scuola universitaria professionale della Svizzera italiana Si elencano di seguito, per dipartimento/scuola affiliata (esclusa la Fernfachhochschule Schweiz) e titolo Bachelor SUPSI conseguito, i neo-laureati dell’anno solare 2018 con rispettivo titolo della tesi. DIPARTIMENTO AMBIENTE COSTRUZIONI E DESIGN (DACD) TITOLI BACHELOR OF ARTS SUPSI IN ARCHITETTURA D’INTERNI 1. Abate Paolo, Italia – “Cà Rossa, Residenza per artisti". 2. Bonetti Eliana, Moghegno – “Campus SUPSI, X- teca". 3. Cariboni Clarissa, Bioggio – "Cà Rossa, La casa dell'arte". 4. Casari Ylenia, Castione – "Cà Rossa, Ambulatorius, corpo libero di muoversi". 5. Colombo Marta, Italia – "Cà Rossa, Residenza Slow". 6. Crippa Gianluca, Italia – "Allestimento "Il patrimonio si racconta. Valori e visioni culturali nel Canton Ticino". 7. Felici Filippo, Italia – "Allestimento "Ideatorio, Cadro". 8. Filippi Lisa, Italia – "Cà Rossa, Casa di moda". 9. Frigerio Matteo, Italia – "Campus SUPSI, Superorganismo - Nomade". 10. Fusini Samuele, Tesserete – "Cà Rossa, Musica e sapori". 11. Gemetti Valeria, Claro – "Allestimento della mostra "Storie, utopie e progetti per Bellinzona". 12. Guggiari Georgia, Agno – "Cà Rossa, Casa di vacanza in collaborazione con Heimatschutz". 13. Hodolli Bleranda, Lugano – "Campus SUPSI, X- teca". 14. Krikun Elizaveta, Russia – "Cà Rossa, Collegio internazionale". 15. Manfreda Salvatore, Breganzona – "Cà Rossa, Enoteca letteraria - Boutique Hotel". 16. Martinelli Giulia, Italia – "Cà Rossa, Comunità donna - bambino". 17. Martini Giulia, Italia – "Allestimento "Il patrimonio si racconta. Valori e visioni culturali nel Canton Ticino". 18. Nodari Giulia, Breganzona – "Cà Rossa, Residenza nomade". 19. Ortelli Camilla, Melide – "Cà Rossa, Centro socio-culturale della Mesolcina". 20. Polisciano Michela, Tenero – "Cà Rossa, Benessere e artigianato". 21. Romano Irina, Losone – "Cà Rossa, Alloggio per sportivi".
    [Show full text]
  • Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA Valide a Partire Dal 13.12.2020
    Linee Trasporti Pubblici Luganesi SA Valide a partire dal 13.12.2020 Giubiasco Bellinzona Origlio- Sureggio- Carnago- Manno- Piano Stampa Locarno Tesserete Tesserete Tesserete Bioggio Capolinea Basilea-Zurigo a Lamone Farer Cadempino Comano Canobbio Stazione Ganna lio Mag te on le P al V Manno di Uovo di Manno 19 Cadempino Municipio Canobbio Cadempino Comano Ronchetto Mercato Resega Studio TV Cureglia Rotonda Comano cio Rotonda c de Resega er Ghia Trevano ta ce V is o Centro Studi P Cr Villa 7 Negroni 19 a ic Resega Term Vezia Paese o Lugano Cornaredo ared i/Corn an i Stadio Est a Ci Cureggia Vi tan Pregassona ren Paese ia B Piazza di Giro Vignola V na ami tr Villa Recreatio Bel Cà Rezzonico a Vi a Viganello za S. Siro lla an sa Seren Vi st Ospedale Vignola Scuole Ca Co Civico Molino Nuovo 2 ovo h i sc ch Scuole a Nu tà ri n z o si F Piazza Molino Nuovo az in er x Ro o Pi l v a sc Praccio Molino Nuovo 2 i ai Mo Un ia M Bo V al al Sole Sassa Via Santa Lucia Zurigo Sacro ta Brè Pianazzo Vicolo Cuore San vecchio a le Paese Paese l Albonago o Autosilo ia edano ag ez ia Balestra Corsolv Ospal Paese ldes Vergiò E It A Genzana - to u o A o a i que Vie l in Si C io Via Balestr Rad Gradinata S. Anton udio Lugano St lao Suvigliana co i Centro o t Scuole Funicolare di ri Ni Cassarate to S.
    [Show full text]
  • 0.818.694.54 Accordo Tra Il Governo Svizzero E Il Governo Italiano Concernente La Traslazione Di Salme Nel Traffico Locale Di Confine
    Testo originale 0.818.694.54 Accordo tra il Governo svizzero e il Governo italiano concernente la traslazione di salme nel traffico locale di confine Tra la Legazione di Svizzera a Roma e il Ministero italiano degli affari esteri ha avuto luogo in data 11 aprile/14 maggio 1951 uno scambio di note relativo alla traslazione di salme nel traffico locale di confine. La nota svizzera è del seguente tenore: 1. La Convenzione internazionale concernente il trasporto dei cadaveri con- chiusa a Berlino il 10 febbraio 19371 alla quale hanno aderito tanto l’Italia quanto la Svizzera, prevede all’articolo 10 che le sue disposizioni non si ap- plicano al trasporto dei cadaveri nel traffico locale di confine. I due Governi decidono di adottare in proposito la seguente procedura: 2. Il traffico locale di confine comprende nella fattispecie una zona sita dall’una e dall’altra parte della frontiera italo-svizzera che si estende per circa 10 km dalla frontiera stessa; la procedura per il trasporto dei cadaveri, nell’ambito delle due zone, si applica alle località comprese negli elenchi allegati. 3. I lascia-passare per cadaveri sono rilasciati, da parte svizzera, dalle autorità cantonali e, da parte italiana, dalle autorità provinciali. In Svizzera le autorità competenti sono, per il Cantone dei Grigioni, i com- missariati distrettuali, per il Canton Ticino, le autorità comunali e per il Canton Vallese, la polizia cantonale. In Italia le autorità competenti sono i Prefetti delle Provincie di Como, Va- rese, Sondrio, Novara e il Commissario di Governo della Regione Trentino- Alto Adige2. 4. I lascia-passare per cadaveri non dovranno più essere muniti dell’autentica- zione delle firme.
    [Show full text]
  • Calcio Regionale Ticine- Squadra Se
    Corriere del Ticino 18 SPORT Lunedì 24 febbraio 2020 DAL 1941 SIAMO I VOSTRI SPECIALISTI PER Negli anni abbiamo costruito un rapporto di fiducia con i nostri clienti fornendo un servizio qualificato, professionale e flessibile oggi erogato LA PROGETTAZIONE E LA REALIZZAZIONE da 6 Unit specialistiche che ci consentono di offrire una vera e propria DI IMPIANTI TECNOLOGICI gestione integrata di ogni edificio, industriale, civile o domestico. DOMOTICA IMPIANTI IMPIANTI QUADRISTICA SERVIZI INDUSTRIALI CIVILI Via Motta 62, Massagno · t. 091 960 20 20 · Succursali: Chiasso · Taverne · Camorino VIETATO AI MINORI Stare insieme Dal campo di Terza è molto meglio alla televisione Gianluca Pusterla l calcio è uno sport di squadra. Jac- TECNOLOGIA / Dall’inizio del girone di ritorno le partite dell’Agno verranno filmate e poi trasmesse ques de Chabannes, signore di La- Un supporto formativo e la possibilità per gli appassionati di seguire le partite delle proprie squadre palisse, sarebbe fiero di me per questa ovvietà. Di squadra, di gruppo. Un inno alla condivisione. Io proprio non capisco le persone che svolgono uno sport individuale. Che Inoia. Insieme è decisamente molto me- glio e tutto più bello. Lo spogliatoio regala momenti unici, di goliardia, divertimen- to, ma pure compagni capaci di ascoltarti e consigliarti nel momento del bisogno. Se giochi a tennis come fai? Parli con il deodorante? Chiedi un parere alle ciabat- te? Lo spogliatoio è una delle tante sfac- cettature di un mondo, quello degli sport collettivi, che merita di essere sviluppata. Far parte di un gruppo è un qualcosa di splendido. In campo sai perfettamente che puoi fare riferimento sul tuo compa- gno.
    [Show full text]
  • Rundgang Durch Die Ausstellung | Joggeli, Pitschi Und Globi…
    «Joggeli, Pitschi und Globi… Beliebte Schweizer Bilderbücher» 02.11.2019 – 15.03.2020 Rundgang durch die Ausstellung EINLEITUNGSTEXT Schweizer Bilderbücher 1900 – 1967 Ab 1900 entstehen in der Schweiz bemerkenswerte Bilderbücher. Sie sind von den Kunststilen ihrer Zeit geprägt und spiegeln gesellschaftliche und politische Themen wieder. Nach dem Zweiten Weltkrieg erreichen einige Schweizer Bilderbücher internationale Anerkennung. Ausschlaggebend für ihren Erfolg ist neben der hohen künstlerischen Qualität der Illustrationen auch der Symbolwert schweizerischer Motive. Ende der 1960er-Jahre werden die Inhalte der Bücher und die Angebote der Verlage internationaler. Die in der Ausstellung präsentierten Bücher werden immer wieder neu aufgelegt, bleiben über Generationen beliebt und sind bis heute lebendiger Bestandteil vieler Kindheitserinnerungen. THEMENTEXTE UND BIOGRAFIEN 1. Jugendstil im Bilderbuch Vor 1900 gibt es kaum eine Schweizer Bilderbuchproduktion. In einzelnen Haushalten sind höchstens die in Deutschland publizierten Struwwelpeter und Max und Moritz vorhanden. Der Jugendstil wird europaweit zum Impulsgeber für die moderne Bilderbuchgestaltung; in München, Leipzig und Wien entstehen erste Bilderbücher im heutigen Sinn, allerdings noch als teure Künstlerbücher. Auch der Berner Ernst Kreidolf verlegt seine Märchenwelten anfänglich in Deutschland. Er setzt mit seinen Illustrationen neue Standards. Schweizerisches Nationalmuseum. | Forum Schweizer Geschichte Schwyz. | Hofmatt, Zeughausstrasse 5 | 6430 Schwyz | T. +41 41 819 60 11 | [email protected] | www.forumschwyz.ch 1.1 Ernst Kreidolf (1863 Bern – 1956 Bern) Der Pionier des Künstlerbilderbuchs lernt Lithograf in Konstanz und besucht danach die Kunstakade - mie in München. Aus gesundheitlichen Gründen zieht er sich ab 1889 nach Partenkirchen zurück. Die Familie seiner Malschülerin, der Erbprinzessin von Schaumburg-Lippe, ermöglicht ihm durch ein Darlehen, die Blumen-Märchen 1898 selbst zu lithografieren und zu drucken.
    [Show full text]
  • Bollettino Parrocchiale Della Collina D'oro
    Settembre 2015 Bollettino parrocchiale 28 della Collina d’Oro St. Abbondio, Gentilino e Montagnola; S. Tommaso, Agra 1 www.stabbondio.ch Ss. MESSE FESTIVE Sabato e vigilia ore 17.30 chiesa S. Tommaso (Agra) Domenica e festa ore 8.00 / 10.00 chiesa St. Abbondio (Gentilino) Calendario settimanale ed eccezioni agli albi parrocchiali e sul sito internet CONFESSIONI ~ 30 min. prima di ogni S. Messa. Negli altri momenti accordandosi con il parroco. BATTESIMI Sabato o domenica nelle chiese parrocchiali. Annunciarsi alcune settimane prima. MATRIMONI Annunciarsi al parroco al più tardi 6 mesi prima MALATI E ANZIANI Per ricevere l’Unzione degli infermi, la Comunione, o una visita, annunciarsi (o segnalare) la prima volta al parroco. Parroco di St. Abbondio (Gentilino– Fondazione casa di vacanza Montagnola) e di S. Tommaso (Agra) «la Madonnina» (Altanca) don Matteo Pontinelli 6925 Gentilino [email protected] Tel. 091 994 84 75 Via St. Abbondio 75 – 6925 Gentilino www.lamadonnina.ch Tel. 091 994 61 19 [email protected] ccp 69-9848-2 Consiglio parrocchiale di St. Abbondio Comitato di redazione Casella postale 339 - 6925 Gentilino don Matteo Pontinelli www.stabbondio.ch Ugo Morselli ccp 69-9222-0 Sergio Pelli Consiglio parrocchiale di S. Tommaso 6927 Agra ccp 69-5941-4 Confraternita del SS. Rosario in St. Abbondio In copertina: 6926 Montagnola Chiesa di St. Abbondio ccp 65-212849-9 don Matteo Pontinelli Lettera del parroco In questi mesi abbiamo due grandi occasioni di riflessione su un tema fondamentale per la vita di tutti. La prima è l’Esposizione Universale / Expo Milano 2015 (1° maggio – 31 ottobre) dal titolo «Nutrire il pianeta.
    [Show full text]
  • Frühstück in Pelz – Die Welt Der Meret Oppenheim
    1 DEUTSCHLANDFUNK Hintergrund Kultur / Hörspiel Redaktion: Ulrike Bajohr Feature Frühstück in Pelz Die Welt der Meret Oppenheim Von Daniela Schmidt-Langels und Otto Langels Produktion: DLF 2013 Wiederholung vom 04.10.2013 Sprecher: Andreas Potulski Zitator: Mischi Steinbrück Zitatorin: An Kuohn Zitator 3: Hans Bayer Regie: Burkhard Reinartz Urheberrechtlicher Hinweis Dieses Manuskript ist urheberrechtlich geschützt und darf vom Empfänger ausschließlich zu rein privaten Zwecken genutzt werden. Die Vervielfältigung, Verbreitung oder sonstige Nutzung, die über den in §§ 44a bis 63a Urheberrechtsgesetz geregelten Umfang hinausgeht, ist unzulässig. © - unkorrigiertes Exemplar - Sendung: Freitag, 08. Januar 2016, 20:10 – 21:00 Uhr 2 Meret Oppenheim 0.08 Die Schreie der Hunde steigen Sie bleiben stehen Mit starren Hälsen Aber ihre Schreie steigen Take 1 Meret Oppenheim 0.30 Warum macht man Kunst? Weil man Lust hat, weil man einen Drang hat, Kunst zu machen, weil es in unserer rationalistisch eingestellten Welt das Einzige ist, was uns mit unseren Wurzeln verbindet und mit der Zukunft verbindet. Man fängt an auf eine spielerische Weise. Durch Spiel entsteht Ernst. Spr. Frühstück in Pelz. Die Welt der Meret Oppenheim. Ein Feature von Daniela Schmidt-Langels und Otto Langels T ake 2a Eipeldauer 0.25 Meret Oppenheim zählt zu den wichtigsten Künstlerinnen im 20. Jahrhundert. Und was ihr Werk so besonders macht, ist, es wurzelt im Surrealismus und gleichzeitig spannt es den Bogen hin zur Nachmoderne, wenn man so will. Sie entwickelt Strategien, die heute in der zeitgenössischen Kunst anzutreffen sind. Also, es ist dieser Stilpluralismus, diese Offenheit, diese Beweglichkeit im Werk. Spr. Heike Eipeldauer, Kuratorin der Retrospektive Meret Oppenheim, Wien und Berlin 2013 Take 3 Eipeldauer 0.33 3 Sobald sie etwas gefunden hat, das sich eingespielt hat, mit dem sie Erfolg hatte, wie der Überzug mit Pelz von Alltagsobjekten zum Beispiel, hat man das Gefühl, dass sie den nächsten Moment einen Haken schlägt und etwas völlig Neues macht.
    [Show full text]
  • Elenco Dei Gruppi
    La ConProBio conta attualmente ca 220 gruppi di acquisto. Per maggiori informazioni vi preghiamo di contattare il segretariato 091 785 40 15 - [email protected] Luganese Mendrisiotto Bellinzonese, Leventina e Blenio Albonago Arogno Airolo Aranno (2 gruppi) Arzo Ambrí* Arosio Balerna (2 gruppi) Arbedo Astano Caneggio* Bellinzona (9 gruppi) Bedigliora Castel San Pietro Biasca (2 gruppi) Beride Chiasso * (2 gruppi) Camorino Bigorio Devoggio Carasso Bosco Luganese Ligornetto Cavagnago Breganzona (2 gruppi) Maroggia Claro Brè sopra Lugano Meride Faido Breno (2 gruppi) Monte* Gerra Piano * Cadro (2 gruppi) Morbio Inferiore Giornico Cagiallo (3 gruppi) Muggio* Giubiasco (2 gruppi) Camignolo Pedrinate Mairengo Campestro (2 gruppi) Riva San Vitale Malvaglia Carabbia Rovio Monte Carasso Carona (7 gruppi) San Pietro di Stabio Motto Caslano Olivone Cassarate Osogna Cassina d'Agno Pianezzo Cimo Pollegio / Pasquerio Comano (9 gruppi) Locarnese e valli Ponto Valentino Davesco Soragno Ascona (2 gruppi) S.Antonino* Gentilino Auressio Semione (2 gruppi) Iseo Bignasco Vellano (Bellinzona) Lamone Brione Verzasca (2 gruppi) Lugaggia (2 gruppi) Brissago Lugano (8 gruppi) Calezzo Magliaso Cavigliano (2 gruppi) Manno (grotto Ortiga) Cevio * Massagno (4 gruppi) Giumaglio Mesolcina (GR) Medeglia Gordevio Castaneda Mezzovico Gordola Cauco Miglieglia* Intragna Grono Montagnola (4 gruppi) Locarno (2 gruppi) Mesocco Muzzano (2 gruppi) Losone (6 gruppi) Roveredo GR (3 gruppi) Neggio (2 gruppi) Magadino San Vittore Novaggio Mergoscia Santa Maria in Calanca Oggio Minusio Origlio (4 gruppi) Moghegno (2 gruppi) Ponte Capriasca (4 gruppi) Orselina Porza Pila Pregassona (3 gruppi) Quartino Pura Solduno Resega di Cornaredo Someo Rivera Tegna (2 gruppi) Roveredo TI Tenero Sala Capriasca Vira Gambarogno Serocca D'Agno Verscio (3 gruppi) Sessa (2 gruppi) Vogorno Sorengo Tesserete (2 gruppi) Trevano (Lugano) Torricella Vaglio Vezia (4 gruppi) Vico Morcote Viganello (2 gruppi) * deposito ConProBio presso negozio o azienda agricola gruppi.xls.
    [Show full text]
  • Davide Murer Sa, Bellinzona
    Elettricista di montaggio AFC (50 neo-promossi) Medaglia di bronzo: Janiss Kristers, Bellinzona (Davide Murer Sa, Bellinzona) - Mauro Francesco, Castione (Fornera Elettricita', Losone) - Miozzari Alessio, Minusio (Decarli Impianti Sa, Minusio) - Raso Christian, Porto Ceresio (Elettro G. Sa, Sementina) Altri promossi: Abiuso Federico, Cugliate Fabiasco - Adeyanju Kenneth, Losone - Albertini Jordan, Losone - Antonucci Guido, Cunardo - Bajramoski Aladin, Massagno - Balijaj Denis, Bellinzona - Batinic Matej, Bellinzona - Beltrami Lorenzo, Losone - Berhe Teclemariam, Massagno - Bibaj Roberto, Bellinzona - Bolzan Martino, Claro - Bona Alessio, Cremenaga - Caldara Mattia, Maggia - Colangelo Gianluca, Faido - Da Silva Ferreira Rafael, Agno - Decristophoris Roberto, Lostallo - Dedola Claudio, Cunardo - Demenga Gil, Roveredo Gr - Derungs Daniele, Riva San Vitale - Dos Santos Rodrigues Daniele, Novazzano - Fazlijaj Haziz, Bellinzona - Ghirardelli Mattia, Losone - Hernandez Polanco Dadisson Josè, Locarno - Iantorno Davide, Caslano - Jakimov Trajce, Monte Carasso - Kitanov Trajce, Muralto - Lagrotteria Giuseppe, S. Pietro - Lavelli Stefano, Verbania - Leone Gaetano, Viganello - Magnoni Luca, Ponte Capriasca - Marzini Fabio, Viganello - Meggiarin Samuele, Roveredo Gr - Papini Mattia, Davesco-Soragno - Ranisau Dylan, Mendrisio - Rattazzi Loris, Losone - Ristagno Nicola, Novaggio - Rizzo Antonio, Chiasso - Rossi Matteo, Agra - Savic Milan, Lugano - Sciaraffia Alessandro, Sementina - Selva Simone, Valsolda - Spanò Alessio, Carlazzo - Succetti Fabio, Lostallo
    [Show full text]
  • Lugano in Figures
    1st edition January 2016 LUGANO IN FIGURES Servizio Statistica Urbana Lugano City Statistics Index Lugano in figures INTRODUCTION 01 CITY EVOLUTION 03 TERRITORIAL STRUCTURE 11 POPULATION 16 SCHOOL 30 CONSTRUCTION AND HOUSING 34 BUSINESS ACTIVITIES 38 Introduction Lugano today has over 68 thousand inhabitants and is the ninth largest Swiss city, whilst in terms of its surface, it ranks second. The city spreads over 75 km², stretching from the slopes of San Salvatore to the Monte Brè and up to the top of the Gazzirola mountain. The city has wide residential areas, a large “green lung”, springs, woods and gardens, the lake, a charming and a wide range of cultural and leisure activities. Lugano is an attractive city, attentive to optimize the use of its resources, responsive and eager to support the development of new social, environmental and business opportunities. The Lugano in Figures brochure, edited by our Urban Statistics Service, offers an interesting overview of demographic and geographical changes underway in the city. In particular, the data concerning the population, schools, housing and business activities reveal a dynamic, constantly expanding city aiming at consolidating its position as a service’s platform, and as a cultural crossroads between the North and South of Europe. I hope that our readers will find the information contained in this brochure interesting and useful. Marco Borradori Mayor of Lugano 01 City evolution Contents The new Lugano Although still under development, by presenting these set of facts and figures, our wish is to provide an initial overview of the potential of the Over the last few decades, the Lugano urban agglomeration area has been new urban statistics platform, that will integrate the data produced by the affected by many groupings that reduced the number of Municipalities from city administration, so as to render them easily accessible and analysable in 94 to 48.
    [Show full text]
  • Traffico Transfrontaliero: Rilevamento Presso I Valichi Di Confine Nel 2016
    Dipartimento del territorio Traffico transfrontaliero: rilevamento presso i valichi di confine nel 2016 Allegato: schede riassuntive Settembre 2017 Repubblica e Cantone Ticino Dipartimento del territorio Per ulteriori informazioni Dipartimento del territorio Sezione della mobilità Via Franco Zorzi 13, 6501 Bellinzona tel. +41 91 814 26 51 e-mail [email protected] http://www.ti.ch/conteggi 3 3.4 Indice schede riassuntive allegate Scheda riassuntiva “Tutti i valichi” 4 Mendrisiotto 1. Scheda valico di Pizzamiglio 9 2. Scheda valico di Chiasso Brogeda 14 3. Scheda valico di Chiasso Strada 19 4. Scheda valico di Pedrinate 24 5. Scheda valico di Ponte Faloppia 29 6. Scheda valico di Novazzano 34 7. Scheda valico di Brusata 39 8. Scheda valico di Stabio Gaggiolo 44 9. Scheda valico di San Pietro di Stabio 49 10. Scheda valico di Ligornetto 54 11. Scheda valico di Arzo 59 12. Scheda valico di Brusino 64 Luganese 13. Scheda valico di Gandria 69 14. Scheda valico di Ponte Tresa 74 15. Scheda valico di Ponte Cremenaga 79 16. Scheda valico di Fornasette 84 Locarnese 17. Scheda valico di Dirinella 89 18. Scheda valico di Madonna di Ponte 94 > 2017 > Dipartimento del territorio 4 Tutti i valichi Sondaggio: veicoli in ingresso in Ticino Fasce orarie Interviste tot. dir. CH 06-09 10-12 13-15 16-18 7'780 3'375 1'566 1'550 1'289 1. Destinazione dello spostamento Principali destinazioni (tutte le fasce orarie, tutti gli scopi) 1'600 1'400 1'200 1'000 800 Nr. intervistati 600 400 200 0 Caslano Chiasso Pian Locarnese e Novazzano Agno Bioggio Bellinzonese Lugano città Mendrisio Stabio Magliaso Valichi Vedeggio Capolago Altro Faloppia Valli Genestrerio Manno e Valli Ponte Tresa Nr.
    [Show full text]