www.luganoturismo.ch

Sentieri tematici Themenwege Itinéraires thématiques Theme paths © Ente Turistico del Luganese delle meraviglie, © Ente Turistico Sentiero Treggia Monte Gradiccioli Roveredo Arla Convento di Madonna D’Arla Santa Maria Bigorio Campestro Petrolzo Oggio - LOCARNO ASCONA - SAN GOTTARDO Monte Roveraccio Rosone Sala Torricella Taverne R San Martino Sentieri tematici Themenwege F Dino Itinéraires thématiques Teverne Denti della Vecchia Stazione Carnago Theme paths San Zeno Sureggio J Pagina/Seite/Page Arosio Mugena San Bernardo Vezio A Sentiero dell’olivo 6-7 H Monte Lema Fescoggia B B Sentiero del castagno 8-9 N Davesco Alpe Bolla Comano C Parco San Grato 10-11 D

Monte Boglia D Tra cielo e terra 12-13 Breno Trevano

Bosco Luganese E Percorso naturalistico 14-15

del Cornaredo F Sentiero naturalistico di Sonvico 16-17 G G Sentiero delle meraviglie 18-19 Bombinasco Brè Dogana / Zoll / P K Douane / Customs H Una giornata in Capriasca / 20-21 Novaggio Monte Brè Q Percorsi naturalistici Banco Serocca della media Capriasca La Costa Aldesago Iseo Biogno Ruvigliana I Parco naturale del Monte 22-23 Beredino Lugano Suino Cimo Lugano T Airport Centro Beride Curio Cantine di Gandria J Sentiero raccontato 24-25 L Sessa A

Biogno Agno Muzzano K Presenze d’arte 26-27 Monteggio Vernate M Agnuzzo Gentilino Castelrotto Molinazzo Paradiso L Sentiero dell’acqua ripensata 28-29 Viglio di Monteggio Cassina Certenago Madonna Cantine di Caprino del Piano M Tracce d’uomo 30-31 Pura Caprino Noranco Capo San Martino N Sentiero naturalistico di San Zeno 32-33 S E Pugerna O Sentiero dei sensi 34-35 Purasca San Salvatore Arasio

P Percorso del sole 36-37 Bigogno Posmonte

Q Sentiero naturalistico 38-39 Campione Ponte Caslano e archeologico di Gandria Ciona I Agra R Monte Cadepiano Sensazioni in Capriasca 40-41 Caslano - VARESE

S Sulle orme di Hermann Hesse 42-43 U Carona Tracce d’arte 44-45 T Cásoro Parco San Grato Melide U Un sentiero del passato 46-47 Madonna Melide - Carona Figino d’Ongero C

Rovio Difficoltà / Schwierigkeiten / Difficulté / Difficulty Monte Arbòstora Itinerario su suolo asfaltato / Route auf asphaltierten Boden / Route sur sol pavé / Route on paved ground Alpe Vicania Olivella O Sentiero escursionistico / Wanderweg / Sentier de randonnée / Hiking trail Vico

MENDRISIO - CHIASSO 2 km Sentiero escursionistico di montagna / Bergwanderweg / Brusino-Arsizio - MILANO 1 km Sentier de randonnée de montagne / Mountain hiking trail

Morcote Benvenuti a Lugano, Willkommen in Lugano. Bienvenue à Lugano, Welcome to Lugano, Guida / Anweisung /Guide alla scoperta di una Entdecken Sie unsere à la découverte come to the discovery regione affascinante! faszinierende Region! d’une région of a fascinating region! fascinante! Sforzo fisico Lunghezza del percorso Con questo prospetto intendiamo Dieser Prospekt bietet Ihnen die Ce prospectus a été créé pour With this brochure we wish to Körperliche Anstrengungen Streckenlänge darvi la possibilità di scoprire Möglichkeit, die prächtigen Natur- vous permettre de découvrir et give you the possibility to disco- Effort physique Longeur du parcourd e ammirare preziosi paesaggi landschaften und Kulturstätten zu d’admirer les richesses naturel- ver and admire the enchanting Physical effort Trail Lenght naturali e aspetti culturali che entdecken und zu bewundern, die les et culturelles de ce territoire natural landscapes and the cultu- valorizzano un territorio di partico- unserer Region besondere Anmut plein de charme et d’une grande re that enhances a territory that is Dislivello Tempo di percorrenza lare fascino e bellezza. und Schönheit verleihen. beauté. both fascinating and beautiful. Höhenunterschied Marschzeit Dénivellation Durée du parcours In questo depliant trovate tutta Sie finden in dieser Broschüre Dans ce dépliant, vous trouverez In this brochure you’ll find a wide Altitude difference Time needed to cover the distance l’ampia offerta di sentieri ein umfassendes Angebot an toute l’offre des sentiers théma- offer of our region’s theme paths tematici della regione, un notevole Themenwegen, auf denen Sie tiques de la région, important that will lead you to the disco- patrimonio storico e artistico tutto bemerkenswerte historische und patrimoine historique et artistique very of our remarkable historical da scoprire. Kunst-Schätze unserer Region remarquable tout à découvrir. heritage. entdecken können. Tematiche / Themen / Thèmes / Themes Si tratta di una selezione di alcune Il s’agit d’une sélection de quel- We propose a selection of intere- proposte d’itinerari. L’offerta com- Diese Seiten enthalten eine ques itinéraires. L’offre complète sting itineraries. The complete of- pleta è visibile sul sito Auswahl an Wanderrouten. Das est visible sur le site fer may be viewed on the website www.luganoturismo.ch. Gesamtangebot finden Sie auf der www.luganoturismo.ch. www.luganoturismo.ch. Archeologico Fiaba Website www.luganoturismo.ch. Archäologisch Märchen Nel sito internet trovate pure Sur notre site Internet, vous The website also features the Archéologique Conte de fées l’innovativo programma TI-sentieri Weiter finden Sie im Internet das pourrez consulter le tout nou- innovative TI-sentieri programme A Archaeological Fairy tale che vi permette di consultare e innovative Programm TI-sentieri, veau programme TI-sentieri qui that will allow you to consult and comporre itinerari su misura scari- wo Sie sich Ihre eigene Route vous permet de consulter et tailor your excursions to your desi- Architettonico Naturalistico cando gratuitamente la cartina suchen und zusammenstellen kön- de composer vos itinéraires en res downloading the topographic Architektonisch Naturalistisch topografica! nen und dazu gratis die entspre- téléchargeant gratuitement la map free of charge! Architectural Naturaliste chende Landkarte herunterladen carte topographique! Architectural Naturalistic können! Artistico Panoramico Künstlerisch Panorama Artistique Panoramique Artistic Panoramic

Botanico Relax Botanik Entspannung Botanique Détente Botany Relaxation

Culturale Storico Kultur Historisch Culturel Historique Cultural Historical

Simboli / Symbols

Battello Cabinovia Capanna Schiff Gondelbahn Hütte Bateaux Télecabine Cabane Boat Bus Cableway Hut

Funicolare Parco giochi Drahtseilbahn Kinderspielplatz Funiculaire Parc de jeux Funicular Info Point Panorama Playground

Trenino Treno Ristorante Zug Zug Restaurant Train Train Sentiero dell’olivo Gandria

Tematiche / Themen A Monte Brè Thèmes / Themes

Downlad I: Download D: 1/5 A

Ruvigliana Gandria 3,5 km

Download F: Download E: 90 m Castagnola

6 2 h Lugano 7

Sentiero dell’olivo Olivenbaumpfad Sentier de l’olivier

Il sentiero dell’Olivo che si snoda tra Gandria e Castagnola attraver- Der Weg führt von Gandria nach Castagnola durch ehemalige Oliven- Le sentier de l’olivier qui se déroule entre Gandria et Castagnola tra- sa una zona dove anticamente esistevano oliveti che L’Associazione haine, die seit einigen Jahren vom Verein Freunde des Olivenbaums verse une zone qui, autrefois abritait des oliveraies que l’Association Amici dell’olivo e il Fondo SNAG, sostenuti dal Fondo svizzero del und dem Fonds SNAG (Fond für den naturalistischen und archäo- Amici dell’olivo et le Fonds SNAG, soutenus par le Fonds suisse du paesaggio e dalla Città di Lugano, stanno da qualche anno ripristi- logischen Standort Gandria) unter Mithilfe des Landschaftsfonds paysage et de la ville de Lugano, sont depuis quelques années en nando. Molte e intense le emozioni che si vivono passeggiando ai Schweiz und der Stadt Lugano wieder aufbereitet werden. Die Wan- train de réimplanter. Les émotions que l’on éprouve en se promenant bordi degli oliveti sperimentali così come lungo il sentiero che dopo derung entlang der Experimentierhaine und an den Ufern des Lu- le long des oliveraies ainsi que le long du sentier qui après Gandria Gandria costeggia il lago fino a Castagnola. ganersees bis Castagnola ist von zahlreichen intensiven Eindrücken côtoie le lac jusqu’à Castagnola, sont multiples et intenses. Un angolo di microclima mediterraneo a sud delle Alpi da godere in geprägt. Un coin au sud des Alpes, au microclimat méditerranéen, à apprécier tutte le stagioni. Ein mediterranes Mikroklima südlich der Alpen, das zu jeder Jah- à toutes les saisons. reszeit etwas zu bieten hat.

Olive tree path

The olive tree path, unwinding between Gandria and Castagnola pas- ses through an area where in ancient times, olive groves were planted and which in the last few years the Friends of the Olive Tree Asso- ciation and the SNAG fund, also supported by the Swiss Landscape Fund and by the City of Lugano, have been trying to recover. We are moved by the landscape that confronts us, as we walk near the expe- rimental olive groves, as well as along the path that after Gandria runs along the lakeshore up to Castagnola. This small corner features a Mediterranean microclimate that is to be enjoyed in all seasons. Sentiero del castagno Arosio - Breno

Tematiche / Themen B Thèmes / Themes

Mugena Downlad I: Download D: 2/5 Arosio A

Vezio 11 km

Fescoggia Download F: 215 m Caroggio

Breno 8 4 h - 5 h 9

Sentiero del castagno Kastanien Weg Sentier du châtaignier

Sentiero tematico che si snoda nel bosco, alla scoperta della terra Ein thematischer Wanderweg auf dem Sie das Gebiet und Wis- Un sentier thématique qui serpente dans les bois à la découverte de dei castagni. Oltre ad evidenziare le selve, la coltivazione e l’albero senswertes über den Anbau des Kastanienbaums und die Kasta- la terre des châtaigniers! Un itinéraire qui met les sens en éveil tout di castagno, il percorso ci accompagna attraverso un ambiente e nienwälder erfahren. Der Weg führt durch eine bezaubernde, harmo- en initiant le visiteur à la châtaigne; la forêt, l’exploitation et le châtai- un paesaggio gradevoli e armonici dove la natura emerge nella sua nische Landschaft, in der die Natur Ihren ganzen Reichtum entfaltet. gnier. Le parcours nous accompagne à travers un environnement et ampiezza. Il tracciato offre alcuni punti panoramici e la possibilità di Unterwegs gelangen Sie an einige Aussichtspunkte von denen Sie un paysage agréables et harmonieux, où la nature déploie toutes ses ammirare le particolarità architettoniche dei caratteristici villaggi uniti die architektonischen Besonderheiten der charakteristischen Dörfer, splendeurs. La promenade offre de nombreux points de vue panora- tra loro da questo singolare tragitto. L’itinerario prevede alcuni punti die dieser einzigartige Wanderweg verbindet, bewundern können. mique et la possibilité d’admirer l’architecture particulière des villages didattici segnati semplicemente sul terreno e ampiamente illustrati in Auf dem Pfad befinden sich verschiedene markierte didaktische Stel- pittoresques reliés par ce parcours unique. Le trajet présente plu- un prospetto a parte. Sentiero percorribile pure solo su brevi tratti. len. Die Route kann abgekürzt werden. sieurs points didactiques marqués simplement sur le terrain et bien expliqués dans un prospectus particulier. Il est aussi possible de par- courir le sentier en petites étapes.

Chestnut Tree Trail

This thematic trail winds through the woods and explores the land of chestnut trees! Besides revealing woods, crops, chestnut trees, the trail accompanies us through pleasant surroundings and a harmo- nious landscape where nature stands out in all its splendour. The itinerary offers us several panoramic spots and the possibility of admiring the architectural details of certain picturesque villages that this very special excursion joins together. Several didactic points, sim- ply marked on the ground and amply illustrated in a separate brochu- re, may be found along the way. You can even cover just short legs of this trail. Parco San Grato Carona

Tematiche / Themen C Thèmes / Themes Lugano

Carona Download I/D/F/E: 1/5 A

Madonna d’Ongero 0,25 km - 2 km

Parco San Grato 100 m Max.

10 15 min - 45 min 11

Parco San Grato Garten San Grato Parc San Grato

L’intero Parco, con i suoi 62’000 m2, raccoglie un’ampia variegata Auf den 62’000 m2 Gesamtfläche des Parks gedeiht eine umfas- Le parc, avec ses 62’000 m2, renferme une grande collection de collezione di fiori e piante! Affinché la vostra visita non sia dispersiva, sende und vielseitige Sammlung von Blumen und Pflanzen! Um Ih- plantes et de fleurs variées! Afin que votre visite ne soit pas dispersive, data la moltitudine di sentieri (ca. 7 km), vi sono 5 percorsi tematici ren Rundgang rationell gestalten zu können stehen angesichts des étant donné la multitude de sentiers (env. 7 km), 5 parcours thémati- (botanico, artistico, panoramico, relax e fiaba) che vi permetteranno verzweigten Wegnetzes (insgesamt ca. 7 km) fünf Themenwege zur ques (botanique, artistique, panoramique, relax et fable) sont propo- di scoprire gli angoli più suggestivi. I sentieri propongono svariati temi Verfügung (Botanik, Kunst, Panorama, Relax und Märchen), die Sie sés pour vous permettre de découvrir les endroits les plus suggestifs. che vi faranno riscoprire il parco sotto diversi aspetti che si rinnovano in die schönsten Ecken des Parks führen. Je nach Thema entdecken Les sentiers proposent différents thèmes qui vous font découvrir le con ritmi stagionali. Sta a voi scegliere il percorso più idoneo seguen- Sie den Park unter verschiedenen Aspekten die sich je nach Jah- parc sous différents aspects qui se renouvellent au rythme des sai- do il corrispondente simbolo colorato. Area di gioco completamente reszeit wiederum verändern. Wählen Sie Ihren Weg und folgen Sie sons. A vous de choisir le parcours qui vous convient le mieux en rinnovata nel 2012. den entsprechenden Farbwegweisern. Spielplatz im Jahr 2012 kom- suivant le symbole coloré correspondant. Aire je jeux entièrement plett renoviert. rénové en 2012.

San Grato Park

The whole Park, with its 62’000 sq. m. has a very varied collection of flowers and plants. So that you don’t waste time, given the many paths (about 7 km) that there are to chose from, 5 thematic paths have been organized (botanical, artistic, panoramic, relax and fairy tale) that allow you to discover the park’s most suggestive corners. The paths, proposing different themes, will let you rediscover the park from different points of view that renew themselves with the changing seasons. It’s up to you to choose your favourite path by following the corresponding coloured sign. Playground completely renovated in 2012. Tra cielo e terra Monte Lema - Miglieglia

Tematiche / Themen D Thèmes / Themes Monte Lema

Download I: Download D: 4/5 A

Breno 7,6 km

Miglieglia Download F: 844 m

Monte Faeta 12 3 h 5 h 13

Tra cielo e terra Zwischen Himmel und Erde Entre ciel et terre

Un approccio alla natura che permette di osservare il suo ecosistema Diese Route bietet die Möglichkeit, das Ökosystem zu beobachten Une approche de la nature qui permet d’observer son écosystème et e capire la sua evoluzione. Lungo il percorso che discende la mon- und mehr über seine Entwicklung zu erfahren. Entlang der Route, de comprendre son évolution. Le parcours qui descend la montagne tagna ci si imbatte in specie tipiche di boschi naturali e specie intro- die den Berg hinab führt, begegnen Sie Beständen von typischen permet de découvrir des espèces types de forêts naturelles et des dotte, si ha inoltre la possibilità di valutare l’evoluzione del paesaggio. Naturwäldern sowie von Spezies, die aus anderen Lebensräumen espèces introduites, et d’évaluer l’évolution du paysage. Le musée Il museo del boscaiolo e altre costruzioni arricchiscono questo iti- eingeführt wurden. Darüber hinaus können Sie die Entwicklungsge- du bûcheron et autres constructions viennent enrichir cet itinéraire. nerario. Cammino che parte idealmente dal Monte Lema, fra le più schichte der Landschaft verfolgen. Das Holzfällermuseum und wei- Ce trajet part du Monte Lema. C’est un point de départ idéal. Cette ammirevoli vette panoramiche del , dal quale si approfitta di un tere Einrichtungen bereichern diese Route. Die Wanderung beginnt cime est une des cimes panoramiques les plus admirées du Tessin, imponente scenario e che costituisce un’importante oasi naturalisti- idealerweise am Monte Lema, einer wichtigen Naturoase in der atem- c’est à la fois un décor imposant et une importante oasis naturelle. ca. Una moderna funivia porta in vetta in soli 10 minuti. beraubenden Gebirgslandschaft des Tessins, von wo aus man ein Un téléphérique moderne conduit à la cime en 10 minutes seulement. eindrucksvolles Panorama geniessen kann. Mit einer modernen Seil- bahn gelangen Sie in nur 10 Minuten zum Gipfel.

Between sky and earth

This is a way of approaching nature that permits one to observe its ecosystem and understand its evolution. Along the way down the mountain, one encounters typical species of natural woods and species that have been introduced and it’s possible to see how the landscape has evolved. A lumberjack’s museum and other buildings make this itinerary even more worthwhile. Ideally, this walk departs from Mount Lema, one of the most extraordinary scenic peaks in Ti- cino, from which you can really take in an imposing view and which constitutes an important natural oasis. A modern cableway brings you to the top in ten minutes. Percorso naturalistico Monte San Salvatore

Paradiso Tematiche / Themen E Thèmes / Themes Lugano

Download I: Download D: 1/5 A

2 km

112 m

Monte San Salvatore 14 1 h 15

Percorso naturalisitico Naturpfad Sentier de la nature

Scopri le affascinanti meraviglie della natura del Monte San Salvatore, Entdecken Sie die faszinierende Schönheiten der Natur von Monte Découvrez les merveilles fascinantes de la nature sur le Monte San ubicato idealmente a due passi dalla città. Questa suggestiva pro- San Salvatore, welcher Sich wenige Schritte von Lugano erhebt. Salvatore idéalement situé à quelques minutes à pied de la ville. posta ha il particolare merito di indurre a osservare con attenzione e Dieses eindrucksvolle Vorschlag leitet uns, unsere Umgebung , mit Cette proposition suggestive a notamment le mérite d’inciter à obser- passione quanto ci sta attorno in fatto di fiori, uccelli, funghi, rapaci, ihre Blumen, ihre Vögeln, Pilze, Raubtiere, Insekten und viel anderes ver avec attention et passion ce qui nous entoure quand il s’agit de insetti e altro ancora. È un ambiente di eccezionale presa sull’escur- noch, mit Leidenschaft und Aufmerksamkeit zu beobachten. Es ist fleurs, oiseaux, champignons, oiseaux de proie et encore plus. sionista e, in questo senso, il percorso naturalistico si prospetta come ein sehr beeindrucksvolles Ambient für den Wanderer und, in diesem Il s’agit d’un environnement exceptionnel surprenant l’excursionniste un’occasione ghiotta e piacevole per tutti. A seconda delle stagio- Sinn, ist der naturalistische Weg eine sehr schmackhafte Gelegen- et, de ce fait, le parcours de la nature promet d’être une occasion ni, le proposte paesaggistiche sono sempre diverse e coinvolgenti. Il heit für alle. Je nach Jahreszeit sind die Landschaftliche Vorschläge spéciale et agréable pour tous. Selon la saison, les propositions du Monte San Salvatore non finisce mai di stupire grazie al suo fascino immer verschieden und mitreißend. Der Monte San Salvatore hat im- paysage sont toujours différentes et émotionnantes. Le Monte San paesaggistico e alle peculiarità ambientali. Una moderna funicolare vi mer eine Überraschung bereit, dank seinen landschaftlichen Reiz und Salvatore ne cesse jamais de surprendre par son paysage fascinant accompagna comodamente in vetta alla montagna. den Umwelt Eigenheiten. Eine Moderne Seilbahn begleitet euch mit et son ambiance particulière. Un funiculaire moderne vous emmène Komfort bis am Gipfel des Berges hinauf. confortablement au sommet de la montagne.

Nature trail

Discover the fascinating wonders of the nature of Monte San Sal- vatore, located few steps away form the city. This suggestive pro- posal brings us to observe with attention and passion what there is around us, in terms of flowers, birds, mushrooms, rapacious, insects and much more. It is a really intriguing ambient for the hiker and, in this sense, the naturalistic path is a juicy and pleasant opportunity for everyone. Depending on the season, the landscape proposals are always different and involving. The San Salvatore mountain never ends to surprise thanks to his landscape charm. A modern funicular brings you comfortably to the top of the mountain. Sentiero naturalistico di Sonvico

Arla Tematiche / Themen F Thèmes / Themes A

Petrolzo Download I: Download D: 2/5 A

Monte Roveraccio Rosone 14 km

Download F: Download E: 339 m Sonvico

16 1 h / 1 h 45 min / 3 h 45 17

Sentiero storico naturalistico di Sonvico Historisch-naturalistischer Weg von Sonvico Sentier historique et nature de Sonvico

ACQUA - FUOCO – CIELO – TERRA WASSER - FEUER - HIMMEL - ERDE EAU - FEU – CIEL – TERRE Un territorio di particolare bellezza, significative testimonianze del Eine Landschaft von besonderer Schönheit, bedeutende Zeugnisse Un territoire d’une grande beauté, témoignage significatif du passé, un passato, un notevole patrimonio storico e artistico, una natura da ri- der Vergangenheit, bemerkenswerte historische und künstlerische patrimoine historique et artistique de valeur, une nature à redécouvrir. scoprire. Kulturgüter, eine Natur, die es neu zu entdecken gilt. Une promenade tranquille, une incitation agréable à réfléchir sur la Una comoda escursione, un piacevole stimolo a riflettere sulla delica- Ein gemütlicher Spaziergang, der zum Nachdenken anregt über die fragilité et la complexité des liens qui existent entre tous les êtres vi- tezza e complessità dei legami fra tutti gli esseri viventi e sul ruolo di delikaten und komplexen Beziehungen zwischen den Lebewesen vants et sur le rôle que chacun d’entre nous joue dans la modifica- ognuno di noi nel modificare i fragili equilibri ambientali in cui siamo dieser Welt und über die Rolle, die wir Menschen in der Veränderung tion des équilibres environnementaux fragiles qui nous entourent. La immersi. Il confronto fra passato e presente, che si mostra ad ogni des fragilen Gleichgewichts unserer Umwelt spielen. Die ständige comparaison entre passé et présent, que l’on voit à chaque pas du passo del percorso, faciliterà questa presa di coscienza. Il sentiero è Gegenüberstellung von Vergangenheit und Gegenwart macht dem parcours, facilitera cette prise de conscience. Le sentier est subdivisé suddiviso in tre tracciati e può essere percorso parzialmente. Spaziergänger diese Bewusstwerdung leichter. Der Weg ist in drei en trois circuits et peut donc n’être parcouru que partiellement. Rundgänge aufgeteilt und kann somit auch nur stückweise begangen werden.

Historical Sonvico Path

WATER – FIRE – SKY – EARTH This territory has much to offer: stunning landscapes, remains of the remote past, a remarkable historical and artistic heritage and nature to be re-discovered. All this stimulates the visitor to meditating about the delicacy and the complexity of the relationships among all living beings and of the role of each one of us in changing the fragile envi- ronmental balances in which we live. The comparison between past and present, that becomes evident at every step of the path, will make this awareness clearer. The trail is divided into three circuits and may therefore be covered even only in part. Sentiero delle meraviglie Novaggio

Tematiche / Themen G Miglieglia Thèmes / Themes Maglio di Aranno

Download I: Download D: 2/5 A

5,5 km Aranno

Download F: Download E: 154 m

Novaggio 18 3 h 19

Sentiero delle meraviglie Weg der Wunder Sentier des merveilles

Alla scoperta di muri a secco, mulini, magli, castelli, fornaci e miniere. Während dieses Ausfluges werden Sie alte Mauern, Mühlen, Schlös- Un parcours qui nous guide à la découverte de murs de pierres Con questo sentiero tematico vogliamo dare a tutti l’opportunità di ser, Öfen und Bergwerke entdecken. Auf diesem Themenweg haben sèches, moulins, marteaux-pilons, ruines de châteaux, fours et mi- fermarsi quel momento ad osservare queste cose semplici che nel Sie die Gelegenheit zum Verweilen und Betrachten dieser einfachen nes. Avec ce sentier thématique, nous aimerions offrir à chacun la passato hanno permesso di sopravvivere e, come per le miniere, di Dinge, die in der Vergangenheit das Ueberleben ermöglichten. We- possibilité de s’arrêter un moment pour observer ces simples choses sperare in qualche cosa di più. Un momento per riflettere ed apprez- nige Augenblicke der Überlegung genügen um den Einfallsreichtum qui ont permis à nos ancêtres de survivre et, comme ce fut le cas zare di volta in volta l’ingegnosità dell’uomo e la bellezza di certi am- des Menschen und die Schönheit der natürlichen Umgebung zu wür- pour les mines, d’espérer en un avenir meilleur. Un moment pour une bienti naturali. Testimonianze a disposizione di chi non si limita ad uno digen. Die ganze Route führt durch den Wald. réflexion et pour apprécier petit à petit l’ingéniosité de l’homme et la sguardo veloce o ad un pensiero superficiale. Tutta l’escursione si beauté de certains sites naturels. Des témoignages à disposition des svolge nel bosco. personnes qui ne se contentent pas de jeter un regard rapide et une pensée superficielle. Toute l’excursion se déroule dans la forêt.

Trail of Marvels

This trail leads you to the discovery of dry walls, windmills, corn grin- ding mills, castles, old brickworks and mines, giving everyone the opportunity of stopping for a moment to admire those simple things that in the past contributed to man’s survival and like, in the case of mines, hope for a better future. The entire excursion takes place in the woods. A brochure is available to help you better understand what’s essential and to guide you in appreciating man’s ingeniousness and the beauty of certain natural environments. This information will be surely much appreciated by people who want more than just a quick glance and who like delving into things. Una giornata in Capriasca / Percorsi naturalistici della media Capriasca

Sala Tesserete Tematiche / Themen H Capriasca Cagiallo Thèmes / Themes

Download I: Download D: 1/5 A Vaglio Lugaggia

Tot. 11 km Origlio S. Clemente 185 m / Redde

20 2 h - 4 h 21 S. Bernardo

Una giornata in Capriasca Ein Tag in der Capriasca Un jour en Capriasca

I percorsi di “Una giornata in Capriasca” sono un’occasione per ri- Auf diesen Wegen kann man Natur und Landschaft der Region neu Les parcours d’“Une journée en Capriasca” sont l’occasion de scoprire il paesaggio naturale, il suo mondo animale e vegetale, le entdecken: ihre Tiere und Pflanzen, ihre Geschichte und Kultur sowie découvrir ou redécouvrir la nature, son monde animal et végétal, ses sue radici storico-culturali e i diversi contesti di vita e di lavoro dei suoi die Lebens- und Arbeitsweise ihrer Bewohner. Drei mögliche Spa- racines historiques et culturelles et les cadres de vie et de travail de abitanti. I percorsi si suddividono in 3 distinti tragitti: ziergänge: Der erste Weg führt durch Dörfer, Felder und Kastanienwäl- ses habitants. Les parcours se subdivisent en 3 tronçons distincts: Il primo percorso attraversa i villaggi, le campagne e le selve: ambienti der und macht die Veränderungsprozesse deutlich, die hier überall Le premier tronçon traverse les villages, les campagnes et les bois: che mostrano i segni del processo di trasformazione. Qui l’uomo mo- im Gang sind. Der Mensch formt die Landschaft und verändert die des milieux qui montrent les signes de l’évolution. Ici, l’homme façon- della il territorio e modifica la vegetazione secondo i propri bisogni. Il Vegetation, um sie seinen Bedürfnissen anzupassen. Länge: ca. 5,8 ne le territoire et modifie la végétation selon ses besoins. Le parcours percorso raggiunge i 5,8 km di lunghezza. Il secondo, lungo 3 km, si km. Der zweite Weg ist nur rund 3 km lang und führt ausschliesslich est de 5,8 km de long. Le deuxième tronçon est de 3 km de long et sviluppa invece nei boschi, dove prevale la natura. Il terzo comprende durch den Wald. Der Dritte Weg umfasst zwei Aussichtspunkte, wo- se déroule dans les bois où la nature domine. Le troisième tronçon due punti panoramici, uno rivolto verso nord e l’altro a sud. In questi von der eine nach Norden und der andere nach Süden gerichtet ist. offre deux points panoramiques, un vers le nord et l’autre vers le sud. luoghi il corpo e lo spirito possono trovare un ’ di pace. Qui è pos- Beides sind Orte der Erholung für Körper und Geist. Hier hat man die Dans ces lieux, le corps et l’esprit peuvent trouver un peu de quiétu- sibile riflettere sul rapporto che avevamo e continuiamo ad avere con Musse, über die stetige Veränderung unsere Beziehungen zur Natur de. Ici, chacun peut réfléchir sur le rapport que nous avions et que la natura e con il mondo. 2,2 km di lunghezza. nachzudenken. Länge: ca. 2,2 km. nous avons aujourd’hui avec la nature et le monde. Longueur de ce tronçon : 2,2 km. One day in Capriasca

“A day in Capriasca” is a trail that offers you the opportunity to re- discover the natural landscape, the animal and vegetable world, its historical and cultural roots and the life and work of its inhabitants. The trails are divided into 3 different itineraries: The first trail passes through villages, countryside and woods and really conveys the sense of the transformations that have occurred in time. Here, man has moulded his territory and the vegetation to meet his own particular requirements. This itinerary is 5.8 Km. long. The second trail, which is 3 km long, passes through woods and here nature really prevails. The third one includes two panoramic points, one to the North and one to the South. In these enchanting places body and mind can find peace and we can stop and meditate on the relationship that we had and continue to have with nature and the world. The trail is 2.2 Km long. Parco naturale del Monte Caslano

Tematiche / Themen I Thèmes / Themes A Caslano Download I: Download D: 3/5 A

4,2 km Monte Caslano

Download F: Download E: 225 m

22 2 h 23

Parco naturale del Monte Caslano Naturpark Monte Caslano Parc naturel du Mont Caslano

Il Monte Caslano è un paesaggio naturale degno di particolare inte- Der Monte Caslano ist eine Naturlandschaft von besonderem Reiz Le Mont Caslano est un paysage naturel, rigoureusement protégé resse e di rigorosa protezione perché riunisce, in un esiguo quanto und ist strengstens geschützt. Dieses eng begrenzte aber interessan- et digne d’un grand intérêt parce qu’il réunit en un espace restreint attraente spazio, elementi soprattutto geologici e botanici diversi che, te Gebiet zeichnet sich vor allem durch unterschiedliche geologische et attrayant des éléments géologiques et botaniques diversifiés qui, nell’insieme, formano una sintesi preziosa del paesaggio naturale und botanische Besonderheiten aus, die in ihrer Gesamtheit einen dans leur ensemble, forment une synthèse précieuse du paysage na- dell’intera regione. Il sentiero didattico segnalato e munito di 15 ta- landschaftlichen Querschnitt der gesamten Region darstellen. turel de toute la région. Le sentier didactique signalé est doté de 15 vole esplicative consente di percorrere e di ammirare gli aspetti più Entdecken Sie auf diesem Lehrpfad, der mit 15 Informationstafeln tablettes explicatives et permet de parcourir et d’admirer les aspects interessanti. ausgestattet ist, die interessantesten Aspekte dieser Landschaft. les plus intéressants.

Natural Park of Mount Caslano

Mount Caslano is a very interesting natural landscape and is strictly protected because it joins together, in a small but attractive area, dif- ferent geological and botanical elements; generally speaking, it re- presents almost a precious summary of the natural landscape of the entire region. The didactic trail, which is well marked and equipped with 15 descriptive tables permits one to go along the trail, admiring its most interesting features. Sentiero raccontato Ponte Capriasca

Tematiche / Themen J Bigorio Thèmes / Themes

Download I: Download D: 1/5 Sala A Capriasca Tesserete

11 km Ponte Vaglio Capriasca

310 m S. Clemente Origlio / Redde 24 4 h 25

Sentiero raccontato Erzählende Wanderweg Sentier raconté

Percorrere il sentiero raccontato è una piacevole attività per il corpo Eine Wanderung auf dem erzählten Weg erquickt Geist und Kör- Parcourir le sentier raconté est une activité agréable pour le corps e per lo spirito. Si cammina lungo comodi sentieri che portano at- per. Bequeme Wanderwege führen durch Dörfer und Wälder an et l’esprit. On marche sur des chemins faciles qui conduisent à tra- traverso paesi e boschi facendo otto soste. In ognuna di queste c’è acht Standorten vorbei. An jedem dieser Standorte gibt es etwas zu vers les villages et les bois, en faisant huit haltes. A chacune de ces qualcosa da osservare (una fontana, un lago, due affreschi, una torre, bewundern (einen Brunnen, einen See, zwei Freskenmalereien, einen haltes, il y a une chose à observer (une fontaine, un lac, une tour, un un paese, un sarcofago, un sasso) e una leggenda da scoprire, che Turm, ein Dorf, einen Steinsarg und einen Felsen) sowie eine Legende village, un sarcophage, un caillou) et une légende à découvrir portant riguarda proprio l’oggetto osservato. L’itinerario è adatto a grandi e zum entsprechenden Objekt zu entdecken. Der Lehrpfad eignet sich sur l’objet observé. L’itinéraire est adapté aux grands et aux petits piccini e rappresenta un’occasione privilegiata per conoscere la storia für Gross und Klein und ist eine gute Gelegenheit, um die Geschichte et représente une occasion privilégiée pour connaître l’histoire et les e le storie della gente della Capriasca. von Land und Leute der Region Capriasca kennen zu lernen. histoires des habitants du val Capriasca.

“Storytelling” Trail

To walk along the narrated path is a pleasant activity both for the body and the mind. One strolls along easy paths that run through villages and woods making 8 stops. At each of these, there is something to be admired (a fountain, a lake, two frescoes, a tower, a village, a sar- cophagus, a stone) and a legend to be discovered about the object being observed. The itinerary well suits both adults and children and represents a great occasion to get to know the history and the stories about the people living in Capriasca. Presenze d’arte Brè

Tematiche / Themen K Thèmes / Themes

Download I/D/F/E: 1/5 A Brè

0,4 km

10 m

Monte Brè 26 20 min 27

Presenze d’arte - Brè Spuren der kunst - Brè Présence d’art - Brè

La realizzazione dell’arredo artistico del nucleo di Brè, promossa dal Dieser künstlerische Rundgang durch den Dorfkern von Brè wurde La réalisation de l’aménagement artistique du village de Brè, à l’initia- Circolo Pasquale Gilardi “Lelèn” in collaborazione con Visarte (Socie- vom Circolo Pasquale Gilardi „Lelèn“ in Zusammenarbeit mit der Ge- tive du Circolo Pasquale Gilardi “Lelèn” en collaboration avec Visarte tà pittori, scultori e architetti svizzeri), si propone di fare conoscere ad sellschaft Schweizer Maler, Bildhauer und Architekten Visarte ins Le- (société de peintres, sculpteurs et architectes suisses), propose à un un più vasto pubblico quest’incantevole villaggio ticinese dove vissero ben gerufen, mit dem Ziel, den wunderbar erhaltenen Dorfkern dieses vaste public de découvrir ce village tessinois enchanteur où vécurent gli artisti Pasquale Gilardi (1985-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) e Tessiner Dorfs einem möglichst breiten Publikum zugänglich zu ma- les artistes Pasquale Gilardi (1985-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) Josef Birò (1887-1975). Il percorso attraversa il nucleo di Brè e offre chen. Hier lebten Künstler wie Pasquale Gilardi (1985-1934), Wilhelm et Josef Birò (1887-1975). Le parcours traverse le cœur du village de l’opportunità di ammirare le realizzazioni di affermati artisti, noti a livel- Schmid (1892-1971) und Josef Birò (1887-1975). Der Rundgang be- Brè et offre l’opportunité d’admirer les œuvres d’artistes affirmés et lo nazionale e internazionale. ginnt beim Kirchenvorplatz und führt durch die Gassen des Dorfes, reconnus au niveau national et international. in denen man hier und dort Kunstwerke national und international bekannter Künstler bewundern kann.

Art presences - Brè

The artistic decoration of the Brè Village, promoted by the Pasquale Gilardi Club “Lelèn”, in collaboration with Visarte ( a club grouping to- gether Swiss painters, sculptors and architects) has the aim of disse- minating to a larger public this enchanting Ticinese village where the following artists lived: Pasquale Gilardi (1885-1934), Wilhelm Schmid (1892-1971) and Josef Birò (1887-1975). The itinerary passes through the village of Brè giving the onlooker the possibility of admiring the works of famous artists that are renowned both at the national and at the international level. Sentiero dell’acqua ripensata Sessa e dintorni

Tematiche / Themen L Suino Thèmes / Themes

Download I: Download D: 1/5 Sessa A

2,3 km Termine Monteggio

Download F: 60 m Bruciata

28 1 h 15 min 29

Sentiero dell’acqua ripensata Das Wasser neu entdecken Sentier de réflexion sur l’eau

Un percorso inteso a valorizzare testimonianze storiche ed ambienti Auf diesem Wanderweg stehen historische Zeugnisse und Naturlan- Un parcours servant à mettre en valeur les témoignages historiques naturali e che propone altrettante riflessioni sui rapporti tra l’acqua e dschaften im Mittelpunkt. Der “sentiero dell’acqua ripensata” bietet et les milieux naturels et qui propose une réflexion sur les rapports l’uomo nel passato e nel presente. zudem Denkanstösse zum Thema Wasser - Mensch in der Vergan- entre l’homme et l’eau dans le passé et le présent. Il sentiero propone riflessioni lungo una precisa fascia di territorio a genheit und in der Gegenwart. Le sentier propose une réflexion le long d’une bande de terre précise cavallo fra due tipici villaggi. Der Wanderweg zwischen zwei typischen Ortschaften bietet viel Inte- à cheval entre deux villages typiques. Natura e storia offrono spunti e tracce, antiche e recenti, tutte da ressantes. Die Natur und die Geschichte bieten Zeugnisse und Spu- Nature et histoire offrent des éléments et des traces, antiques et scoprire in questo angolo di territorio. Perché solo conoscenza e co- ren, antike wie auch neuere, die es in diesem Gebiet zu entdecken récents, tous à redécouvrir dans ce coin de territoire. Parce que seu- scienza del passato e dei suoi rapporti col presente consentono di gilt. Denn nur das Wissen um die Vergangenheit und die bewusste les la connaissance et la conscience du passé et de ses rapports au affrontare in modo costruttivo un futuro che è già cominciato. Auseinandersetzung mit ihrem Bezug zur Gegenwart ermöglichen es, présent permettent d’affronter de façon constructive, un futur qui a eine Zukunft, die bereits begonnen hat, konstruktiv zu gestalten. déjà commencé.

The water trail revisited

This itinerary aims at highlighting the tokens of past history and of the natural environment and proposes much food for thought on the relationship between man and water in the past and in the present. The trail proposes a walk through a precise part of our territory betwe- en two typical villages. Nature and history offer hints and traces, both ancient and recent, all to be discovered in this corner of the region. Because it is only through the knowledge and awareness of the past and of its relationship with the present that we can concretely face a future, which has already begun. Tracce d’uomo Castelrotto

Bedigliora Tematiche / Themen M Thèmes / Themes Beride Sessa Download I: Download D: 1/5 A

3 km

Castelrotto Download F: 112 m Molinazzo di Monteggio

30 2 h Croglio 31

Tracce d’uomo Spuren der Menschheit Traces humaines

Ideale combinazione tra cultura, storia e natura. Questo percorso Dieser Rundweg ist eine ideale Kombination aus Kultur, Geschichte Association idéale entre culture, histoire et nature. Ce parcours en circolare collega due pittoreschi villaggi e mette l’escursionista nella und Natur, der zwei malerische Ortschaften miteinander verbindet boucle relie deux villages pittoresques et offre au randonneur les con- condizione ideale di osservare da vicino diverse strutture e diversi und den Besucher in die Lage versetzt, verschiedene faszinierende ditions idéales pour observer de près diverses structures et divers cimeli, molto intriganti e la maggior parte non più attuali, che testimo- und grösstenteils aus vergangenen Zeiten stammende Bauwerke und vestiges fort intrigants et en grande partie désuets, qui témoignent niamo nel dettaglio alcune caratteristiche della vita della popolazione Kleinodien zu entdecken, die beredtes Zeugnis ablegen von verschie- dans le détail de certaines caractéristiques de la vie de la population locale di una volta. Il territorio di natura collinare che si attraversa è denen Aspekten im Leben der lokalen Einwohner früherer Tage. Die locale d’autrefois. Le territoire de colline que l’on traverse est typique tipico di questa zona ed è facilmente percorribile. Hügellandschaft ist für diese Region typisch und leicht zu erwandern. de cette zone et se parcourt sans difficulté.

Man’s Traces

This itinerary is an ideal combination of culture, history and nature. This circular path connects two picturesque villages and allows the hiker to be able to observe close up several structures and several buildings of the past; these give us a very good idea of some of the the characteristics of the life people led here in the olden days. The hilly territory which one walks through is typical of this area and quite easy to cover. Sentiero naturalistico di San Zeno Lamone

Tematiche / Themen N Thèmes / Themes A

Origlio Download I: Download D: 2/5 Stazione A Taverne Torricella San Zeno 4,7 km

240 m

Stazione 32 2 h Lamone 33

Sentiero naturalistico di San Zeno Naturalistischer Themenweg San Zeno Sentier nature de San Zeno

Il sentiero naturalistico congiunge Lamone con Taverne, attraverso il Dieser Themenweg verbindet Lamone mit Taverne über den dazwischen Le sentier nature relie Lamone à Taverne, à travers le coteau. Le long colle. Lungo il percorso ci sono 10 stazioni, corrispondenti ad altrettanti liegenden Hügel. Entlang dem Weg stösst man auf 10 Stationen, die auf du parcours, il y a 10 haltes correspondant à dix lieux ayant des ca- luoghi di interesse naturalistico. Il sentiero è particolarmente adatto alle naturalistisch interessante Orte hinweisen. Der Lehrpfad ist besonders ractéristiques naturelles intéressantes. Le sentier est particulièrement scolaresche e ai visitatori adulti che amano avvicinarsi alla natura per geeignet für Schulklassen und Erwachsene, die den direkten Kontakt zur adapté aux scolaires et aux visiteurs adultes qui aiment s’approcher mezzo dell’osservazione e del contatto diretto. A metà percorso si trova Natur suchen und diese gerne beobachten. Auf halbem Weg befindet de la nature par l’observation et le contact direct. A mi-parcours on la chiesetta di San Zeno, luogo d’interesse storico e archeologico, da sich die Kirche San Zeno, die sowohl aus historischer als auch archäo- trouve l’église de San Zeno, lieu d’intérêt historique et archéologi- cui si gode un’incantevole vista sulla Valle del . Dalla stazione logischer Sicht von Interesse ist und von wo aus man eine wunderbare que. D’ici, la vue sur la vallée du Vedeggio est splendide. De la halte numero 6 si possono osservare la conca del Lago di Origlio e, all’o- Aussicht auf das Vedeggiotal geniesst. Die Station Nr. 6 hingegen bie- numéro 6, on peut observer le lac d’Origlio et à l’horizon les cimes de rizzonte, le cime dell’Alta e della Valle del Cassarate. Prima di tet einen interessanten Ausblick auf das Seebecken von Origlio und die la Haute Valcolla et de la vallée du Cassarate. Avant de tourner vers svoltare verso Taverne, si può fare tappa alla Chiesa di San Giorgio e, Berge des oberen Valcolla und des Cassaratetals im Hintergrund. Bevor Taverne, on peut faire une halte à l’église de San Giorgio et un peu più in basso, al bellissimo nucleo di Origlio, luoghi iscritti nella lista dei man nach Taverne hinuntersteigt, kann man die Kirche San Giorgio be- plus bas, au superbe village de Origlio, lieux inscrits dans la liste des monumenti storici. Poco lontano il Laghetto di Origlio, di origine glacia- sichtigen und, weiter unten, den malerischen Dorfkern von Origlio, die monuments historiques. Un peu après, on trouve le lac de Origlio, le. La zona, protetta, costituisce un’oasi di pace. beide unter Denkmalschutz stehen. Von hier ist es nicht mehr weit zum d’origine glaciaire. La zone, protégée, constitue une oasis de paix. Origliosee, der mit dem Rückzug der Gletscher entstanden ist. Der na- turgeschützte See ist eine kleine Oase der Stille. The San Zeno Nature Path

Lamone to Taverne, passing by a hill. Along this path, there are 10 stations that correspond to spots of naturalistic interest. This path is especially good for school children and adults who love approaching nature through direct observation and contact. Half way along the path, you can visit the church of San Zeno, a place of historical and archaeological interest, from where one has an enchanting view of the Val del Vedeggio. From station n° 6, one can observe the Lake of Origlio and on the horizon the mountain tops of the Alta Valcolla and of the Cassarate Valley. Before turning in the direction of Taverne, one can stop at the Church of San Giorgio, and lower down, at the nice village of Origlio, all places that are on the historical monument list. Not far from there, you’ll find the Lake of Origlio, of glacial origin. This protected area constitutes a peaceful oasis. Sentiero dei sensi

Tematiche / Themen O Thèmes / Themes

Alpe Vicania Download I/D/E/F: 1/5 A Olivella

1,7 km Vico Morcote

80 m

34 1 h 30 min Morcote 35

Sentiero dei sensi Weg der Sinne Sentier des sens

Ideato per riscoprire il piacere di vivere la natura attraverso i nostri Der Lehrpfad will zeigen, wie wir die Freude an der Natur über unse- Ce sentier a été conçu pour nous faire redécouvrir le plaisir de vivre 5 sensi. Si tratta di un approccio diretto che moltiplica sensazioni e re fünf Sinne wieder entdecken können. Eine direkte Erfahrung, die la nature à travers nos 5 sens. Il s’agit d’une approche directe qui stimoli. Attraverso un’attenta ricerca sono stati individuati alcuni pun- Empfindungen erweckt und neue Anreize bringt. multiplie les sensations et les stimule. A travers une recherche atten- ti caratteristici che consentono di apprezzare pienamente la natura, Nach eingehenden Recherchen wurden einige typische Punkte tive, certains éléments caractéristiques permettant d’apprécier plei- sono state scelte una ventina di postazioni. ausgewählt, an denen die Natur aus nächster Nähe gespürt und er- nement la nature ont été identifiés, et une vingtaine d’emplacements Percorso in tal modo, il sentiero si trasforma in una somma di perce- lebt werden kann. Es sind dies insgesamt 20 Standorte. ont été sélectionnés. zioni sensoriali, vissuta da ognuno in modo diverso. Il circuito si snoda So ist dieser Weg gepflastert mit Sinneswahrnehmungen, die jeder De cette façon, le parcours suivi le long du sentier se transforme en attraverso un paesaggio molto variegato e splendido in ogni stagione. Mensch wieder anders erlebt. une somme de perceptions sensorielles, vécues chacune de façon Der Rundgang windet sich durch eine Landschaft, die in jeder Jah- différente. reszeit eine Vielfalt von Eindrücken vermittelt. Le parcours passe au cœur d’un paysage très diversifié et splendide à chaque saison.

Path of the Senses

This path has been created to experience nature through our 5 sen- ses. It’s a direct approach that multiplies emotions and stimulations. Through an attentive research certain characteristic spots have been detected that allow one to fully appreciate nature; about twenty diffe- rent spots have been selected. If you experience this path in such a way, it turns into a sum of senso- rial perceptions, that everyone experiences in a personal way. The path unwinds through an ever- changing and magnificent lan- dscape, whatever the season. Percorso del sole Arosio - Bioggio

Mugena Tematiche / Themen P Arosio Thèmes / Themes

Miglieglia Breno Download I: Download D: 1/5 A

Astano Bioggio 40 km Novaggio Lugano Sessa Bedigliora Agno 558 m Croglio Pura Ponte 36 Tresa Caslano 37

Percorso del sole Sonnenweg Parcours du soleil

Itinerario finalizzato ad accompagnare turisti ed estimatori alla sco- Auf dieser Route können Touristen und Geniesser die schönsten Stel- Itinéraire visant à accompagner les touristes et les amateurs à la perta delle più belle meridiane nel Malcantone, meravigliose testimo- len im Malcantone entdecken: Eindrucksvolle Zeugnisse der Kultur découverte des plus beaux cadrans solaires du Malcantone, merveil- nianze di cultura e tradizioni delle società che ci hanno precedute. und Traditionen früherer Generationen. Sie können fast die gesamte leux témoignages de la culture et des traditions des sociétés qui nous Attraverso questo percorso avete la possibilità di percorrere quasi Strecke bequem im Auto zurücklegen und so diese grossartige Re- ont précédées. Ce parcours qui permet de découvrir cette magnifi- totalmente, comodamente in macchina, questa splendida regione gion kennenlernen. Ihr besonderer Reiz liegt in ihren weiten Tälern que région caractérisée par ses collines et ses vallées qui s’étendent contraddistinta da vallate e colline che si estendono tra cime panora- und Hügeln, die sich zwischen hohen Berggipfeln und türkisblauen entre les cimes panoramiques et les eaux turquoises, peut presque miche e acque turchine. La rigogliosa natura e i caratteristici villaggi Wassern erstrecken. Die üppige Natur und die charakteristischen se faire entièrement en voiture. La nature luxuriante et les villages typi- sono un valore aggiunto a questo tracciato tematico. Ortschaften machen diese Themenstrecke zu einem ganz besonde- ques sont un plus à ce trajet thématique. ren Erlebnis.

Sun Dial Itinerary

The aim of this itinerary is to accompany tourists and admirers to the discovery of the most beautiful sun dials in Malcantone, a token of the culture and traditions of the society of the past. Thanks to this itine- rary, you’ll have the possibility of comfortably driving through most of this splendid region characterized by valleys and hills, which extend between panoramic peaks and turquoise lakes. The lush vegetation and the typical villages are an added value to this theme itinerary. Sentiero naturalistico e archeologico di Gandria

Tematiche / Themen Q Thèmes / Themes A Dogana/Zoll Douane/Customs Download I/D/E/F: 3/5 A

Brè 11 km Aldesago Gandria 506 m Download I: Ruvigliana

38 4 h 30 min 39

Sentiero naturalistico e archeologico di Gandria Naturalistisch-archäologische Weg von Gandria Sentier nature et archéologie de Gandria

Questo sentiero percorre un sito che si estende dalla regione del Par- Dieser Weg führt durch eine Region, die sich vom Voralpen-Natio- Ce sentier parcourt un site qui s’étend de la région du parc natio- co nazionale prealpino fino ed attorno all’incantevole paese di Gan- nalpark bis zum malerischen Dorf Gandria erstreckt. Er ist sowohl nal préalpin jusqu’aux alentours du magnifique village de Gandria. dria. Esso riveste particolare importanza sia per i contenuti natura- aus naturalistischer als auch aus anthropischer Sicht von Bedeutung. Ce sentier revêt une certaine importance en raison de ses contenus listici sia per quelli antropici. Il fitto bosco, che si attraversa in larghi Der dichte Wald, durch den grosse Teile des Wegs führen, weist ein naturels et humains. Le bois dense, que l’on traverse sur de longs suoi tratti, e’ tipico di un microclima mediterraneo e la vegetazione typisch mediterranes Mikroklima auf, wobei die Vegetation zum Teil tronçons, est typique d’un microclimat méditerranéen. La végétation presenta anche elementi di tipo subalpino: essi sono stati, per lunghi auch subalpine Elemente enthält. Diese bildeten während Jahrhun- présente aussi des éléments de type subalpins: ceux-ci ont été, de secoli prima del 1500, l’habitat naturale dell’uomo, che qui vi ha sog- derten den natürlichen Lebensraum des Menschen, der schon vor nombreux siècles avant le XVIè, l’habitat naturel de l’homme qui a giornato, lasciando tracce tipiche della sua attività, ancora visibili oggi dem 16. Jahrhundert hier gelebt und sichtbare Spuren hinterlassen laissé des traces de son activité encore visibles aujourd’hui, telles que come resti di insediamenti abitativi, terrazzamenti, incisioni rupestri. hat. Das sind Siedlungsreste, Terrassierungen und Felsmalereien. Ein vestiges d’habitat, terrassements, gravures rupestres. Un grand pa- Un grande patrimonio per la popolazione locale e per gli escursionisti wertvolles Kulturgut für die lokale Bevölkerung und für Passanten, die trimoine pour la population et pour les excursionnistes de passage, di passaggio in un angolo magico sul ramo orientale del lago di Luga- durch dieses magische Fleckchen Erde am östlichen Arm des Luga- dans un endroit magique sur le bras oriental du lac de Lugano (et un no (e complemento al sentiero dell’olivo). nersees wandern (das u.a. an den Olivenweg anknüpft). complément au sentier de l’Olivier).

Gandria’s Naturalistic and Archeological Path

This path passes through a site that goes all the way from the Pre- Alpine National Park region to near the enchanting town of Gandria. It is a very interesting path both from the naturalistic point of view and the anthropical one The thick woods that one passes through in some of its areas is typical of the Mediterranean microclimate and the vegetation also has some sub-Alpine features; for long centuries before 1500, this was man’s natural habitat; undoubtedly, he settled here and left typical traces of his activity that are still visible today: the remains of settlements, terracings and rock engravings. This re- presents a wonderful heritage for the local population and for excur- sionists, passing through this magical corner on the Eastern branch of the Lake of Lugano (and acts as a complement to the Olive Path). Sensazioni in Capriasca

Tematiche / Themen R Thèmes / Themes

Cagiallo Download I: 1/5 A

Tesserete 6 km

85 m Vaglio Lugaggia

40 2 h 41

Sensazioni in Capriasca Eindrücke in der Capriasca Sensations en val Capriasca

Il percorso si snoda lungo i sentieri della Media Capriasca ed è stato Dieser Themenweg führt durch das mittlere Capriascatal und wur- Le parcours se déroule de long des sentiers de la Media Capriasca et pensato specificatamente per le persone cieche ed ipovedenti. Esso de speziell für Blinde und Sehbehinderte konzipiert. Er besteht aus 9 a spécialement été conçu pour les personnes aveugles et malvoyan- è strutturato in 9 stazioni e sottolinea alcune delle particolarità natura- Standorten und konzentriert sich auf einige Besonderheiten der Natur tes. Celui-ci est structuré en 9 haltes et soulignent certaines particula- listiche della regione percepibili all’olfatto, al tatto, all’udito, al gusto e in dieser Region, die mit dem Geruchssinn, dem Tastsinn, dem Gehör, rités naturelles de la région perceptibles par l’odorat, le toucher, l’ouïe, tramite sensazioni corporee. Il percorso non è adatto a persone cie- dem Geschmacksinn und über physische Eindrücke wahrnehmbar le goût et les sensations corporelles. Le parcours n’est pas adaptés che o ipovedenti non accompagnate. Non è possibile garantire che si sind. Für blinde und sehbehinderte Personen ohne Begleitung ist der aux personnes aveugles et malvoyantes non accompagnées. Il n’est possano effettivamente sentire tutti i suoni animali indicati nella guida. Weg nicht geeignet. Es kann nicht gewährleistet werden, dass alle pas possible de garantir que l’on puisse effectivement entendre tous Tuttavia la scelta delle specie più comuni dovrebbe garantire che nei im Führer aufgeführten Tierlaute vernehmbar sind. Trotzdem sollte les sons des animaux indiqués dans le guide. Toutefois, le choix des periodi indicati sia possibile identificarne una buona parte. die Wahl der meist verbreiteten Arten dafür garantieren können, dass espèces les plus communes devrait garantir que dans les périodes Osservazioni: le audioguide vengono messe a disposizione gratuita- ein Grossteil der Tiere zu den angegeben Zeiten identifiziert werden indiquées il soit possible d’en identifier une bonne partie. mente presso l’ufficio di Lugano Turismo a Tesserete. kann. Anmerkung: Blinden und sehbehinderten Personen werden im Observations: pour tous il est possible d’utiliser des guides audio en Büro von Lugano Turismo in Tesserete Führungsgeräte auf italienisch italien mis gratuitement à la disposition des personnes aveugles et gratis zur Verfügung gestellt. malvoyantes au siège de Lugano Turismo à Tesserete.

Sensations in Capriasca

The trail unwind along the paths of Media Capriasca and has been especially envisaged for the blind or for those with eyesight problems. It is organized in 9 stations, highlighting some of the naturalistic featu- res of the region that may by perceived through smell, touch, hearing and taste and through sensations of the body. The path is not suitable for non- accompanied blind people or ones with eyesight problems. Nor is it possible to guarantee that all the sounds of the animals listed in the guide may, in fact, be heard. However, the choice of the most common species should guarantee that in the indicated periods it will be possible to identify a good number of these. Observations: for everyone it’s possible to use the audio-guides in ita- lian rendered available to the blind and those with eyesight problems, totally free of chare at the offices of Lugano Turismo in Tesserete. Sulle orme di Hermann Hesse Montagnola

Tematiche / Themen S Gentilino Thèmes / Themes

Download I/D: Download F/E: 1/5 A

Certenago 3,2 km

Montagnola 67 m

42 1 h 30 min 43

Sulle orme di Hermann Hesse Auf den Spuren von Hermann Hesse Sur les pas de Hermann Hesse

A Montagnola un sentiero e un museo, l’unico dedicato a lui in Sviz- Ein Weg und ein Museum in Montagnola - das einzige ihm gewidme- A Montagnola, un sentier et un musée, le seul en Suisse à lui être zera, aprono interessanti spiragli di luce sulla lunga presenza in Ticino te Museum in der Schweiz - werfen ein interessantes Licht auf den dédié, apportent des éclaircissements sur la longue présence au Tes- di questo famosissimo scrittore e poeta. Il percorso dedicato a Her- langjährigen Aufenthalt des berühmten deutschen Schriftstellers sin de ce très célèbre écrivain et poète. Le parcours dédié à Hermann mann Hesse intende condurre ad alcuni punti del paesaggio della und Dichters im Tessin. Der Hermann Hesse gewidmete Weg führt Hesse vous emmène dans quelques endroits de la Collina d’Oro qui Collina d’Oro che furono particolarmente cari al poeta e trovano un an einige der schönsten Punkte der Collina d’Oro, die dem Dichter furent particulièrement chers au poète et que l’on retrouve dans ses riflesso nelle sue opere. Lungo il tracciato si percorre sia la periferia besonders lieb waren und die man in seinen Werken wiederfindet. Er oeuvres. Le trajet passe dans les alentours et le village de Monta- quanto il nucleo di Montagnola; la parte finale attraversa il bosco per umgeht Montagnola, durchquert den Dorfkern und führt durch den gnola; la partie finale traverse le bois pour arriver à la Casa Rossa, terminare alla Casa Rossa, abitazione di Hermann Hesse dal 1931 Wald zur Casa Rossa, wo Hermann Hesse von 1931 bis 1962 gelebt demeure de Hermann Hesse de 1931 à 1962. al 1962. hat. Observation: guide audio pour la promenade en italien et en allemand. Osservazioni: audioguida in lingua italiana e tedesca per la passeg- Anmerkung: Führungsgeräte auf Italienisch und Deutsch. giata.

On the Footsteps of Herman Hesse

At Montagnola, a path and a museum, the only one dedicated to him in , lets us catch a glimpse of the long stay in Ticino of this famous writer and poet. The path dedicated to Herman Hesse intends to lead the visitor to certain spots of the Collina d’Oro that were especially dear to the author and are sometimes reflected in his works. The path runs both through the periphery and the centre of Montagnola, while the last part goes through the woods and leads to the Red House, which was Herman Hesse’s home from 1931 to 1962. Observation: an audio-guide is available for the walk in Italian and German. Tracce d’arte Curio e dintorni

Tematiche / Themen T Thèmes / Themes

Novaggio Banco Download I/D: 1/5 A

7/9 km

171 m

Bedigliora Curio Beride 44 45

Tracce d’arte Auf den Spuren von Artisten/Künstler Traces d’art

Alla scoperta di alcuni artisti del Malcantone lungo un itinerario cir- Eine Entdeckungsreise mit Künstlern/Artisten aus dem « Malcanto- À la découverte de quelques artistes du Malcantone, le long d’un colare che attraversa cinque tipici villaggi. Quattordici atelier aperti la ne, welche fünf typische Dörfer des « Malcantone » zeigt. Der Weg itinéraire qui traverse cinq villages typiques. Le chemin suit un fil rou- prima domenica del mese (da giugno a dicembre) uniti da un filo ros- verbindet vierzehn Ateliers in den Gemeinden Curio, Bedigliora und ge qui relie quatorze ateliers, ouverts chaque premier dimanche du so che li collega - nel meraviglioso Malcantone - attraverso i comuni Novaggio im wundervollen Malcantone, die jeweils am ersten Sonn- mois (de juin à décembre), dans les communes de Curio, Bediglio- di Curio, Bedigliora e Novaggio. Le Arti si incontrano, si riuniscono, tag im Monat (von Juni bis Dezember) geöffnet sind. Hier begegnen ra et Novaggio dans la merveilleuse région du Malcantone. Les Arts spinte dal semplice entusiasmo di offrire ancora stupore, meraviglia, und vereinigen sich die Künste, einzig durch den Enthusiasmus ange- se rencontrent et se réunissent, poussés par l’enthousiasme d’offrir poesia e calore al visitatore. Una categoria professionale testimone trieben, Erstaunen, Bewunderung, Poesie und Wärme zu schenken. stupéfaction, étonnement, poésie et chaleur au visiteur. Cette catégo- del nostro lato sognatore, che non deve andare estinta. Eine Berufsgruppe, die Zeuge unserer verträumten Seite ist und nicht rie professionnelle est le témoin de notre côté rêveur et ne doit pas verschwinden darf. disparaître.

Art’s Trail

Fourteen atelier open the first Sunday of every months (from june to december), sharing the same train of thought which combines them - along the marvellous Malcantone - across the villages of Curio, Be- digliora and Novaggio. Arts meet together, motivated from the simply enthusiasm of offering amazement, wonder, poetry and warmth to the visitor. A job category which witnesses our dreaming side, which do not has to die out. Un sentiero del passato Melide - Carona

U A

Download I: 4/5 Carona

Melide 1,8 km

323 m Parco San Grato

46 1 h 20 min 47

Sentiero del passato: Melide – Carona Weg in die Vergangenheit: Melide – Carona Sentier du passé: Melide – Carona

Questo sentiero, importante via nord-sud nel medioevo tanto quanto Dieser Weg galt im Mittelalter als genauso wichtige Nord-Südver- Ce sentier, voie nord-sud aussi importante au Moyen-Âge que le par- il percorso della Forca di San martino, offre punti panoramici a grande bindung wie die Strasse dem See entlang der Forca di San Marti- cours du col San Martino, offre des points panoramiques d’une gran- effetto scenico sull’arco di territorio che va dalla fino al Basso no. Er bietet eindrückliche Aussichtspunkte auf ein Gebiet, das vom de beauté sur le territoire du Valsolda jusqu’au Bas Ceresio, dominé Ceresio sovrastato dalla maestosità del Monte Generoso. Ricco di Valsolda-Tal bis zum unteren Luganosee reicht, einschliesslich den par le majestueux Monte Generoso. Riche d’histoire et de traces du storia e di resti del passato, esso è la porta di accesso alla parte alta majestätischen Monte Generoso. Der geschichtsträchtige Weg ist passé, ce sentier est la porte d’accès à la partie haute de la colline della collina dell’Arbostora, con la sua rete di sentieri e le sue bellezze reich an Zeugen der Vergangenheit und erschliesst das obere Ge- de l’Arbostora, avec son réseau de sentiers et ses beautés naturelles, naturalistiche che ne fanno un sito degno di protezione a livello fede- biet der Arbostora mit ihrem reichen Wegnetz und den zahlreichen qui en font un site digne d’être protégé au niveau fédéral (inscrit dans rale (Iscritto nell’elenco delle vie storiche a livello nazionale-IVS). Naturschönheiten, die den Hügel zum nationalen Naturschutzgebiet la liste des voies de communication historiques de la Suisse - IVS). machen (eingetragen im Inventar der historischen Verkehrswege der Schweiz)

Ancient Path: Melide-Carona

This path that was as important a trail along the North-South axis in the Middle Ages as the Forca di San Martino trail was, offers stunning panoramic spots on the whole territory, going from the Valsolda up to the Basso Ceresio region that is dominated by the majestic Mount Generoso. Rich in history and of remains of the past, it represents the gate of access to the high part of the Arbostora hill with its network of trails and its naturalistic beauties, that make it a site to be safeguar- ded at the federal level (listed among the historical paths at the IVS national level). LEMAPUB.pdf 1 26.10.12 17.03 Monte Ente Turistico del Luganese

Via Nizzola 2 CH–6900 Lugano T +41 (0)58 866 66 00 Lema F +41 (0)58 866 66 09 www.luganoturismo.ch [email protected]

Uffici Informazioni:

Lugano Centro Tesserete Palazzo Civico Piazzale Stazione Riva Albertolli CH–6950 Tesserete CH–6901 Lugano T +41 (0)58 866 49 50 T +41 (0)58 866 66 00 F +41 (0)58 866 49 59 F +41 (0)58 866 66 09 Morcote Caslano Sport - Relax - Excursions Riva dal Garavell Piazza Lago CH–6922 Morcote CH–6987 Caslano T +41 (0)58 866 49 60 T +41 (0)91 606 29 86 F +41 (0)58 866 49 69 F +41 (0)91 606 52 00

C

M Lugano Comunicazione e Servizi Turistici LCST Y

Lugano Airport - Agno Lugano Stazione FFS CM CH–6982 Agno T +41 (0)91 923 51 20 T +41 (0)91 605 12 26 F +41 (0)91 923 53 52 MY

F +41 (0)91 605 13 36 [email protected] CY www.luganoturismo.ch [email protected] CMY

K

A4

BASEL ST. GALLEN A4 A1 A2

A1 ZUERICH A13 BERN LUZERN A1 A2 CHUR A13 LAUSANNE ST. MORITZ A2

A9 GENEVA A1 LUGANO

A9

Switzerland. Funivia Monte Lema get natural. 6986 Miglieglia Tel. 091 609 11 68 Fax 091 609 10 03 Edizione Ente Turistico del Luganese Printed in Switzerland – 04.2013/ 15’000 copie Ristorante Vetta by Tipo-Offset Aurara SA, Canobbio [email protected] Tel. 091 967 13 53 www.montelema.ch Fax 091 967 15 53