Preservation of Linguistic Diversity: Russian Experience

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Preservation of Linguistic Diversity: Russian Experience PRESERVATION OF LINGUISTIC DIVERSITY: RUSSIAN EXPERIENCE Moscow 2008 Commission of the Russian Federation for UNESCO Russian Committee of the UNESCO Information for All Program Interregional Library Cooperation Centre Preservation of Linguistic Diversity: Russian Experience Moscow 2008 UDC 81'1(470+571)(082) BBC 81.21(2 рос )я43 p91 Financial support for this publication is provided by Russia’s Federal Agency of Culture and Cinematography and UNESCO Moscow Office Compilers: Evgeny Kuzmin and Ekaterina Plys English text edited by Andrei Svechnikov and Maria Sergeeva Preservation of Linguistic Diversity: Russian Experience – М.: Interregional Library Cooperation Centre, 2008. – 120 p. ISBN 978-5-91515-015-7 The book Preservation of Linguistic Diversity: Russian Experience was prepared for the international conference Linguistic and Cultural Diversity in Cyberspace (Yakutsk, Russian Federation, July 2-4, 2008). It cites practical examples to present the picture of diversified multi-level activities to preserve and develop multilingualism in the Russian cyberspace. The designations employed and the presentation of material throughout the publication do not imply the expression of any opinion whatsoever on the part of UNESCO concerning the legal status of any country, territory, city or area or of its authorities, or concerning the delimitation of its frontiers or boundaries. The authors are responsible for the choice and the presentation of the facts contained in this book and for the opinions expressed therein, which are not necessarily those of UNESCO and do not commit the Organization. © Interregional Library Cooperation Centre CONTENTS From the Compilers ............................................................................. 5 Part I. Language Policy in the Russian Federation ................................. 8 Report by the Russian Federation to the General Conference on Measures Taken to Implement the Recommendation concerning the Promotion and Use of Multilingualism and Universal Access to Cyberspace (translated by Tatyana Butkova, Erik Azgaldov and Elena Malyavskaya) ............................................................................. 8 Support and Development of Multilingualism in Russia .............. 8 Language Policy in the Republic of Yakutia ................................ 13 Language Policy in the Republic of Buryatia ............................... 19 Multilingualism in the Cyberspace ............................................. 22 Access to Socially Significant Information: Current State, Legal Support, Challenges. .................................. 24 Improvement of Access to Networks and Services ....................... 29 Open-code Software Development ............................................. 30 Information Literacy Progress as Means to Popularize It and Win Public Confidence in ICT ......................................... 32 Reaffirming the Equitable Balance Between the Interests of Rights-Holders and the Public Interest ................................... 35 3 Language Policy in Certain Constituent Entities of the Russian Federation (translated by Tatyana Butkova) ............................ 37 Republic of Dagestan ........................................................................ 37 Republic of Karelia ........................................................................... 45 Republic of Tatarstan ........................................................................ 51 Chuvash Republic ............................................................................. 59 Part II. Some Aspects of Development of Multilingualism in Cyberspace in Russia (translated by Tatyana Butkova) .............................. 65 Development of Multilingualism on the Internet as a New Field of Activity of the Russian Committee of the UNESCO Information for All Program and the Interregional Library Cooperation Centre ............................. 65 Activities of the National Library of the Republic of Karelia to Promote Regional Languages in Cyberspace .................. 86 Documentation of Minor Languages: Research and Technical Aspects ....................................................................... 97 Fonts for Languages Spoken in Russia, Which Have Recently Acquired a Written Form ............................... 106 About the Authors ............................................................................ 115 4 From the Compilers This book continues a series of publications by the Russian Com - mittee of the UNESCO Information for All Programme (Russian IFAP Committee) and the Interregional Library Cooperation Centre (ILCC) as a part of their partnership to develop multilingualism on the Internet. We have previously published: Linguistic Diversity in Cyberspace: Russian and Foreign Experience – a collection of analytical materials, translation into Russian of two UNESCO books – How to Guarantee the Presence of Language in Cyber - space? and Measuring Linguistic Diversity on the Internet , translation into Russian of the European Commission book Human Language Technolo - gies for Europe , a collection of communications made at the seminar Representation of the Languages of Russia and Other CIS Countries in the Russian Segment of the Internet, organized by the Russian Commit - tee of the UNESCO Information for All Programme and the ILCC dur - ing the international conference EVA 2007 Moscow. We are finishing preparation of the collection Multilingualism in Russia: Regional Aspects . The book Preservation of Linguistic Diversity: Russian Experience has been prepared for the international conference Linguistic and Cultural Di - versity in Cyberspace (Yakutsk, Russian Federation, July 2-4, 2008). The Russian IFAP Committee and the ILCC took up the prob - lems of multilingualism rather recently, after they prepared, at the bor - derline of the years 2006-07, the national report of the Russian Federation On Measures Taken to Implement the UNESCO Recommenda - tion concerning the Promotion and Use of Multilingualism and Universal Access to Cyberspace under the instruction of the Commission of the Russian Federation for UNESCO . The Recommendation * was adopted by the 32 nd session of the UNESCO General Conference in October 2003. The basic international document for the development of linguistic diversity on the Internet, it *The English-language version of the Recommendation can be downloaded from the UNESCO website: http://portal.unesco.org/ci/en/ev.php URL_ID=13475&URL_DO=DO_TOPIC&URL_SECTION=201.html, and the Russian-language one from the Russian IFAP Committee website http://www.ifapcom.ru/ru/387/425/ 5 analyzes four interconnected aspects : development of multilingual con - tent and systems ; facilitating access to networks and services ; develop - ment of public domain content ; reaffirming the equitable balance between the interests of rights-holders and the public interest . The Recommendation is well known in Russia. The Russian IFAP Committee published its Russian-language version twice in a total 3,000 copies to dispatch them to all major Russian public and research libraries. It was repeatedly discussed at representative conferences on in - formation society development and placed on the Russian Committee website http://www.ifapcom.ru . The impact of the pivotal ideas of the Recommendation on the views and activities of Russian cultural activists, researchers and educa - tionists is evident. Opening the present collection, the national report of the Russian Federation On Measures Taken to Implement the UNESCO Recommendation concerning the Promotion and Use of Multilingualism and Universal Access to Cyberspace is arranged in conformity with the guidelines which UNESCO forwarded to all its member countries on the necessity to offer detailed infor - mation about the activities to implement all provisions of the Recommenda - tion. This is why the report analyzes not only the support and development of multilingualism in Russia but also the guarantee and improvement of ac - cess to socially important information, Internet networks and services, the development of open-source software, public information literacy and a just balance of interests of right -holders and the public interest . Part One of this book also contains official materials prepared specially for it and reflecting the Russian federal- and regional-level policy for the preservation and development of multilingualism on the example of several constituent entities of the Russian Federation: the Republic of Sakha (Yakutia), the Buryat Republic, the Republic of Dagestan, the Republic of Karelia, the Republic of Tatarstan and the Chuvash Republic. All these are multiethnic regions with areas densely populated by particular ethnic entities. The development of multilin - gualism in cyberspace and elsewhere is extremely topical there, related problems similar and largely typical of all constituent republics of the Russian Federation, and regional policy interesting, indicative and in - structive. 6 Part Two offers examples of the activities of government cultural and educational institutions, nongovernment organizations and the pri - vate sector connected in some way or other with the problems of preserv - ing and developing linguistic and cultural diversity in cyberspace. In particular, the book tells about a new field of joint activities of the Russ - ian IFAP Committee and the ILCC to promote multilingualism on the Internet. The material by the head of Department of Communications and Information Technology of
Recommended publications
  • Germanic Origins from the Perspective of the Y-Chromosome
    Germanic Origins from the Perspective of the Y-Chromosome By Michael Robert St. Clair A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor in Philosophy in German in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Irmengard Rauch, Chair Thomas F. Shannon Montgomery Slatkin Spring 2012 Abstract Germanic Origins from the Perspective of the Y-Chromosome by Michael Robert St. Clair Doctor of Philosophy in German University of California, Berkeley Irmengard Rauch, Chair This dissertation holds that genetic data are a useful tool for evaluating contemporary models of Germanic origins. The Germanic languages are a branch of the Indo-European language family and include among their major contemporary representatives English, German, Dutch, Danish, Swedish, Norwegian and Icelandic. Historically, the search for Germanic origins has sought to determine where the Germanic languages evolved, and why the Germanic languages are similar to and different from other European languages. Both archaeological and linguist approaches have been employed in this research direction. The linguistic approach to Germanic origins is split among those who favor the Stammbaum theory and those favoring language contact theory. Stammbaum theory posits that Proto-Germanic separated from an ancestral Indo-European parent language. This theoretical approach accounts for similarities between Germanic and other Indo- European languages by posting a period of mutual development. Germanic innovations, on the other hand, occurred in isolation after separation from the parent language. Language contact theory posits that Proto-Germanic was the product of language convergence and this convergence explains features that Germanic shares with other Indo-European languages.
    [Show full text]
  • Instrument of Ratification)1
    Proposed Declaration (instrument of ratification)1 1. In accordance with Article 2, paragraph 1 of the Charter, the Russian Federation undertakes to apply the provisions of Part II to all the regional or minority languages spoken within its territory and which comply with the definition in Article 1. 2. In accordance with Article 2, paragraph 2, and Article 3, paragraph 1, of the Charter, the Russian Federation declares that the provisions set out below shall apply to the following languages in the specified territories: Abaza (Republic of Karachay-Cherkessia), Adyghe (Republic of Adygea), Aghul (Republic of Dagestan), Altai (Republic of Altai), Avar (Republic of Dagestan), Azeri (Republic of Dagestan), Balkar (Republic of Kabardino-Balkaria), Bashkir (Republic of Bashkortostan), Buryat (Republic of Buryatia), Chechen (Republics of Chechnya and Dagestan), Cherkess (Republic of Karachay-Cherkessia), Chuvash (Republic of Chuvashia), Dargin (Republic of Dagestan), Ingush (Republic of Ingushetia), Kabardian (Republic of Kabardino-Balkaria), Kalmyk (Republic of Kalmykia), Karachay (Republic of Karachay-Cherkessia), Khakas (Republic of Khakasia), Komi (Republic of Komi), Kumyk (Republic of Dagestan), Lak (Republic of Dagestan), Lezgian (Republic of Dagestan), Mountain and Meadow Mari (Republic of Mari El), Moksha and Erzya Mordovian (Republic of Mordovia), Nogai (Republics of Dagestan and Karachay-Cherkessia), Ossetic (Republic of North Ossetia), Rutul (Republic of Dagestan), Sakha (Republic of Sakha), Tabasaran (Republic of Dagestan), Tat (Republic of Dagestan), Tatar (Republic of Tatarstan), Tsakhur (Republic of Dagestan), Tuvan (Republic of Tuva) and Udmurt (Republic of Udmurtia) Article 8 – Education Paragraph 1.a.i; b.ii; c.ii; d.ii; e.ii; f.i; g; h; i. Article 9 – Judicial authorities Paragraph 1.a.ii; a.iii; a.iv; b.ii; b.iii; c.ii; c.iii.
    [Show full text]
  • The Vocabulary of Inanimate Nature As a Part of Turkic-Mongolian Language Commonness
    ISSN 2039-2117 (online) Mediterranean Journal of Social Sciences Vol 6 No 6 S2 ISSN 2039-9340 (print) MCSER Publishing, Rome-Italy November 2015 The Vocabulary of Inanimate Nature as a Part of Turkic-Mongolian Language Commonness Valentin Ivanovich Rassadin Doctor of Philological Sciences, Professor, Department of the Kalmyk language and Mongolian studies Director of the Mongolian and Altaistic research Scientific centre, Kalmyk State University 358000, Republic of Kalmykia, Elista, Pushkin street, 11 Doi:10.5901/mjss.2015.v6n6s2p126 Abstract The article deals with the problem of commonness of Turkic and Mongolian languages in the area of vocabulary; a layer of vocabulary, reflecting the inanimate nature, is subject to thorough analysis. This thematic group studies the rubrics, devoted to landscape vocabulary, different soil types, water bodies, atmospheric phenomena, celestial sphere. The material, mainly from Khalkha-Mongolian and Old Written Mongolian languages is subject to the analysis; the data from Buryat and Kalmyk languages were also included, as they were presented in these languages. The Buryat material was mainly closer to the Khalkha-Mongolian one. For comparison, the material, mainly from the Old Turkic language, showing the presence of similar words, was included; it testified about the so-called Turkic-Mongolian lexical commonness. The analysis of inner forms of these revealed common lexemes in the majority of cases allowed determining their Turkic origin, proved by wide occurrence of these lexemes in Turkic languages and Turkologists' acknowledgement of their Turkic origin. The presence of great quantity of common vocabulary, which origin is determined as Turkic, testifies about repeated ancient contacts of Mongolian and Turkic languages, taking place in historical retrospective, resulting in hybridization of Mongolian vocabulary.
    [Show full text]
  • On the Influence of Turkic Languages on Kalmyk Vocabulary
    Asian Social Science; Vol. 11, No. 6; 2015 ISSN 1911-2017 E-ISSN 1911-2025 Published by Canadian Center of Science and Education On the Influence of Turkic Languages on Kalmyk Vocabulary Valentin Ivanovich Rassadin1 & Svetlana Menkenovna Trofimova1 1 Kalmyk state University, Department of Russian language and General linguistics, Elista, Republic of Kalmykia, Russian Federation Correspondence: Valentin Ivanovich Rassadin, Kalmyk state University, Department of Russian language and General linguistics, Pushkin street, 11, Elista, 358000, Republic of Kalmykia, Russian Federation. E-mail: [email protected] Received: October 30, 2014 Accepted: December 1, 2014 Online Published: February 25, 2015 doi:10.5539/ass.v11n6p192 URL: http://dx.doi.org/10.5539/ass.v11n6p192 Abstract The article covers the development and enrichment of vocabulary in the Kalmyk language and its dialects influenced by Turkic languages from ancient times when there were a hypothetical so called Altaic linguistic community in the period of general Mongolian linguistic condition and general Oirat condition. After Kalmyks moved to Volga, they already had an independent Kalmyk language. The research showed how the Kalmyk language was influenced by the ancient Turkic language, the Uigur language and the Kirghiz language, and also by the Kazakh language and the Nogai language (the Qypchaq group). Keywords: Kalmyk language vocabulary, vocabulary development, Altaic linguistic community, general Mongolian vocabulary, ancient Turkic loanwords, general Kalmyk vocabulary, Turkic loanwords in Derbet dialect, Turkic loanwords in Torgut dialect, Turkic loanwords in the Sart-Kalmyk language 1. Introduction As it is known, Turkic and Mongolian languages together with Tungus-Manchurian languages have long been considered kindred and united into one so called group of “Altaic languages”.
    [Show full text]
  • GIS Business
    GIS Business ISSN: 1430-3663 Vol-15-Issue-6-June-2020 General Issues on The History of The Uzbek Literary Language and Dialects Eldar Khusanov Davlatjonovich EFL teacher of 3rd SSBS in Baghdad, Fergana,Uzbekistan E-mail address: [email protected] Annotation: Uzbek is one of the most widely spoken languages in the Turkic language family and has been developing and improving over the centuries. As the Uzbek literary language develops, so do the Uzbek dialects. This article describes the history of the development of the Uzbek language, its dialects and some features of these dialects, scientific and substantiated information about the areas of distribution. Key words:Turkic languages, the Altai language family, Karluk,Kypchak, Oguz,heKarluk-Khorezm languages, the Uyghur language, Indo-Iranian languages, Fergana dialects, urban dialects. Uzbek language is the official language of the Republic of Uzbekistan. More than 34,5 million people live in Uzbekistan, over 70% of the population consider Uzbek as their native language. About 26.5 million people speak the Uzbek language, moreover, this language is spread not only on the territory of the Republic of Uzbekistan, but also in other Asian states: in Kyrgyzstan, Turkmenistan, Kazakhstan, Pakistan, Tajikistan, Afghanistan, Turkey, in the People's Republic of China and in Russia [7]. The modern Uzbek language belongs to the Turkic languages of the Altai language family. However, different linguists classify the Turkic languages in different ways, based on various characteristics, which, at times, are not always obvious. Traditionally, the Uzbek language belongs to the eastern (Karluk) group of the Turkic language group. Along with Turkish and Azerbaijani languages, Uzbek is considered one of the most common languages of this group[1;5].
    [Show full text]
  • Eastern Finno-Ugrian Cooperation and Foreign Relations
    UC Irvine UC Irvine Previously Published Works Title Eastern Finno-Ugrian cooperation and foreign relations Permalink https://escholarship.org/uc/item/4gc7x938 Journal Nationalities Papers, 29(1) ISSN 0090-5992 Author Taagepera, R Publication Date 2001-04-24 DOI 10.1080/00905990120036457 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Nationalities Papers, Vol. 29, No. 1, 2001 EASTERN FINNO-UGRIAN COOPERATION AND FOREIGN RELATIONS Rein Taagepera Britons and Iranians do not wax poetic when they discover that “one, two, three” sound vaguely similar in English and Persian. Finns and Hungarians at times do. When I speak of “Finno-Ugrian cooperation,” I am referring to a linguistic label that joins peoples whose languages are so distantly related that in most world contexts it would evoke no feelings of kinship.1 Similarities in folk culture may largely boil down to worldwide commonalities in peasant cultures at comparable technological stages. The racial features of Estonians and Mari may be quite disparate. Limited mutual intelligibility occurs only within the Finnic group in the narrow sense (Finns, Karelians, Vepsians, Estonians), the Permic group (Udmurts and Komi), and the Mordvin group (Moksha and Erzia). Yet, despite this almost abstract foundation, the existence of a feeling of kinship is very real. Myths may have no basis in fact, but belief in myths does occur. Before denigrating the beliefs of indigenous and recently modernized peoples as nineteenth-century relics, the observer might ask whether the maintenance of these beliefs might serve some functional twenty-first-century purpose. The underlying rationale for the Finno-Ugrian kinship beliefs has been a shared feeling of isolation among Indo-European and Turkic populations.
    [Show full text]
  • The North Caucasus: the Challenges of Integration (III), Governance, Elections, Rule of Law
    The North Caucasus: The Challenges of Integration (III), Governance, Elections, Rule of Law Europe Report N°226 | 6 September 2013 International Crisis Group Headquarters Avenue Louise 149 1050 Brussels, Belgium Tel: +32 2 502 90 38 Fax: +32 2 502 50 38 [email protected] Table of Contents Executive Summary ................................................................................................................... i Recommendations..................................................................................................................... iii I. Introduction ..................................................................................................................... 1 II. Russia between Decentralisation and the “Vertical of Power” ....................................... 3 A. Federative Relations Today ....................................................................................... 4 B. Local Government ...................................................................................................... 6 C. Funding and budgets ................................................................................................. 6 III. Elections ........................................................................................................................... 9 A. State Duma Elections 2011 ........................................................................................ 9 B. Presidential Elections 2012 ......................................................................................
    [Show full text]
  • Character of Zhalmauyz in the Folklore of Turkic Peoples
    IJASOS- International E-Journal of Advances in Social Sciences, Vol.II, Issue 5, August 2016 CHARACTER OF ZHALMAUYZ IN THE FOLKLORE OF TURKIC PEOPLES Pakizat Auyesbayeva1, Akbota Akhmetbekova2, Zhumashay Rakysh3* 1PhD in of philological sciences, M. O. Auezov Institute of Literature and Art, Kazakhstan, [email protected] 2PhD in of philological sciences, Al-Farabi Kazakh National University, Kazakhstan, [email protected] 3PhD in of philological sciences, M. O. Auezov Institute of Literature and Art, Kazakhstan, [email protected] *Corresponding author Abstract Among the Turkic peoples Zhalmauyz Kempіr character, compared to other demonological characters, is widely used in genres. The transformation of this character from seven-headed villain - Zhalmauyz kempіr to mystan kempіr was seen. This very transformation is associated with the transition of society from matriarchy to patriarchy. Zhalmauyz is a syncretic person. She acts in the character of an evil old woman. This character is the main image of the evil inclination in the Kazakh mythology. She robs babies and eats them, floating on the water surface in the form of lungs, cleeks everybody who approached to the river and strangle until she will agree to give up her baby. In some tales she captures the young girls and sucks their blood through a finger deceiving or intimidating them. Two mythical characters in this fairy-tale image - mystan Kempіr and ugly villain - Zhalmauyz are closely intertwined. In the Turkic peoples Zhalmauyz generally acts as fairy-tale character. But as a specific demonological force Zhalmauyz refers to the character of hikaya genre. Because even though people do not believe in the seven-headed image of this character, but they believes that she eats people, harmful, she can pass from the human realm into the demons’ world and she is a connoisseur of all the features of both worlds.
    [Show full text]
  • Black Sea-Caspian Steppe: Natural Conditions 20 1.1 the Great Steppe
    The Pechenegs: Nomads in the Political and Cultural Landscape of Medieval Europe East Central and Eastern Europe in the Middle Ages, 450–1450 General Editors Florin Curta and Dušan Zupka volume 74 The titles published in this series are listed at brill.com/ecee The Pechenegs: Nomads in the Political and Cultural Landscape of Medieval Europe By Aleksander Paroń Translated by Thomas Anessi LEIDEN | BOSTON This is an open access title distributed under the terms of the CC BY-NC-ND 4.0 license, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided no alterations are made and the original author(s) and source are credited. Further information and the complete license text can be found at https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ The terms of the CC license apply only to the original material. The use of material from other sources (indicated by a reference) such as diagrams, illustrations, photos and text samples may require further permission from the respective copyright holder. Publication of the presented monograph has been subsidized by the Polish Ministry of Science and Higher Education within the National Programme for the Development of Humanities, Modul Universalia 2.1. Research grant no. 0046/NPRH/H21/84/2017. National Programme for the Development of Humanities Cover illustration: Pechenegs slaughter prince Sviatoslav Igorevich and his “Scythians”. The Madrid manuscript of the Synopsis of Histories by John Skylitzes. Miniature 445, 175r, top. From Wikimedia Commons, the free media repository. Proofreading by Philip E. Steele The Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available online at http://catalog.loc.gov LC record available at http://catalog.loc.gov/2021015848 Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”.
    [Show full text]
  • N.I.Il`Minskii and the Christianization of the Chuvash
    Durham E-Theses Narodnost` and Obshchechelovechnost` in 19th century Russian missionary work: N.I.Il`minskii and the Christianization of the Chuvash KOLOSOVA, ALISON,RUTH How to cite: KOLOSOVA, ALISON,RUTH (2016) Narodnost` and Obshchechelovechnost` in 19th century Russian missionary work: N.I.Il`minskii and the Christianization of the Chuvash, Durham theses, Durham University. Available at Durham E-Theses Online: http://etheses.dur.ac.uk/11403/ Use policy The full-text may be used and/or reproduced, and given to third parties in any format or medium, without prior permission or charge, for personal research or study, educational, or not-for-prot purposes provided that: • a full bibliographic reference is made to the original source • a link is made to the metadata record in Durham E-Theses • the full-text is not changed in any way The full-text must not be sold in any format or medium without the formal permission of the copyright holders. Please consult the full Durham E-Theses policy for further details. Academic Support Oce, Durham University, University Oce, Old Elvet, Durham DH1 3HP e-mail: [email protected] Tel: +44 0191 334 6107 http://etheses.dur.ac.uk 2 1 Narodnost` and Obshchechelovechnost` in 19th century Russian missionary work: N.I.Il`minskii and the Christianization of the Chuvash PhD Thesis submitted by Alison Ruth Kolosova Material Abstract Nikolai Il`minskii, a specialist in Arabic and the Turkic languages which he taught at the Kazan Theological Academy and Kazan University from the 1840s to 1860s, became in 1872 the Director of the Kazan Teachers‟ Seminary where the first teachers were trained for native- language schools among the Turkic and Finnic peoples of the Volga-Urals and Siberia.
    [Show full text]
  • The Imposition of Translated Equivalents to Avoid T
    International Humanities Studies Vol. 3 No.1; March 2016 ISSN 2311-7796 On some future tense participles in modern Turkic languages Aynel Enver Meshadiyeva Abstract This paper investigates phonetic and morphological-semantic features and the main functions of the future participle –ası/-esi in modern Turkic languages. At the present time, a series of questions concerning an etymology of the future participle –ası/-esi in the modern Turkic languages does not have a due and exhaustive treatment in the Turkology. In the course of the research, similar and distinctive features of the future participles –ası/-esi in Turkic languages were revealed. It should be noted that comparative-historical researches of the grammatical elements in the modern Turkic languages have gained a considerable scientific meaning and undoubted actuality. The actuality of the paper’s theme is conditioned by these factors. Keywords: Future tense participle –ası/-esi, comparative-historical analysis, etimology, oghuz group, kipchak group, Turkic languages, similar and distinctive features. Introduction This article is devoted to comparative historical analysis of the future tense participle –ası/- esi in modern Turkic languages. The purpose of this article is to study a comparative historical analysis of the future tense participle –ası/-esi in Turkic languages. It also aims to identify various characteristic phonetic, morphological, and syntactic features in modern Turkic languages. This article also analyses materials of different dialects of Turkic languages, and their old written monuments. The results of the detailed etymological analysis of the future tense participle –ası/-esi help to reveal the peculiarities of lexical-semantic and morphological structure of the Turkic languages’ participle.
    [Show full text]
  • The Central Style of Azeri Folksongs
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by Repository of the Academy's Library THE CENTRAL STYLE OF AZERI FOLKSONGS János SIPOS Preface To what use does comparative ethnomusicological research over a vast area be put? It suffices for a nation to realize that it is imperative to know the music of its neighbors and language relatives in order to explore the particular and general features of its own folk music. It holds true in general, too, that a comparative examination is more informative and revelatory than the separate study of the music of the peoples concerned. Comparative musicology also leads to more universal findings, illuminating fundamental human characteristics. „Indeed, all the world’s tribes, peoples, and races have lived in continuous intercourse since the very beginning of history; they have met in marriage, trade, and war. In this process of exchange and merger, they discard their weapons, tools, and implements for better ones. But they preserve their ancient songs; for singing, an expression of man’s soul and motor impulse, has little to do with the mutable surface of life, and nothing with the struggle for existence. This is why music is one of the steadiest elements in the evolution of mankind.” (Sachs 1943: 21) To spin on this thought: it is intriguing to determine the basic musical types of a large geographical-cultural expanse. It is also important to know what specific manifestations of these basic forms predominate in the music of various people or geographical areas. Hungarian belongs to the Finno-Ugric language group, but Hungarian folk music does not show indisputable genetic connections to the folk music of any other Finno-Ugrian people.
    [Show full text]