The New Testament in Alune.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

The New Testament in Alune.Pdf Contents Matiuse 1 Markuse 63 Lukase 98 Yohanese 163 Maka Ulakaru 206 Roma 260 1 Korintuse 288 2 Korintuse 315 Galatia 333 Epsuse 342 Pilipi 351 Kolose 358 1 Tesalonika 364 2 Tesalonika 370 1 Timotiuse 374 2 Timotiuse 382 Tituse 388 Pilemone 392 Ibrani 394 Yakobuse 415 1 Petruse 422 2 Petruse 430 1 Yohanese 435 2 Yohanese 442 3 Yohanese 444 Yudase 446 Tatike pine Uonore 449 Janji beluke New Testament in Alune Language: Alune Provided by: Wycliffe Bible Translators, Inc. This print-on-demand edition of Scripture is produced and provided at cost by the Digital Bible Society in partnership with the Bible League of Canada, Open Doors International, and other missions and translation agencies. To order additional copies of this or other Bibles, please visit www.dbs.org (USA), www.bibleleague.ca (Canada), and www.opendoors.org (Europe). Copyright and Permission to Copy Copyright © 2012 Wycliffe Bible Translators, Inc. Copyright © 2012 Wycliffe Bible Translators, Inc. Scripture text used by permission. PDF, ePub, and MOBI Bible covers and design are copyrighted 2017 by the Digital Bible Society (www.dbs.org). PDF generated on 2017-08-24 from source files dated 2017-08-24. 304de983-36b5-5f31-a6c9-c56986cf3bd1 ISBN: 978-1-5313-0025-8 1 Matiuse 1:6 5. Yelu rebe eono me otoi Galileare Sou Misete kena Yesuse rebe etiluke be Yesuse mere Ile Rebe Alla rebe Matiuse Ilekiule IulakeNi kena hlamate tamatare (11:2- 12:50) Lepate Menai 6. Perumpamana rebe ubeteke Alla Meije buku Sou Misete bei Alla kena Ipletae tamatare (13:1-52) Yesuse rebe Matiuse ilekiule. 7. Yesuse Eni makerike me kota rebe Matiuse eni buku meije ebeteke tehaike kai me otoi Galileare kai Eni Sou Misete kena Yesuse be Yesuse makerike pamulire (13:53-17:27) mere Maka Hlamate rebe akmena Alla 8. Yesuse Iahnau Eni maka luluaru ItalukeIne. Kena Alla Eni lepata rebe loko tamata rebe esi luluIje esi atataru nabiaru esi lekire, ebeteke saisa rebe (pasale 18) Alla Italuke ete Eni tamataru, Ionoe 9. Yesuse Ikeu lolete Yerusaleme kai baue Yesuse mere peneka. Masike Irare kai tamata Yahudiaru esi elakaru Yesuse, rueleI bei tamata Yahudi kai (pasale 19-23) Irue mei nusare saka tamata Yahudi, 10. Yesuse Ilepa loko yelu rebe tatike po Sou Misete mere batuke ete tamata pine uonore (pasale 24-25) Yahudi mo po ete pusue tamata mei 11. Tamata esi bunu Yesuse kai Ik- nusa meije. wana suike (pasale 26-28) Matiuse eni buku meije lekie atutu mimise; menai bei ruele Yesuse, eleki Daptare kena Yesuse, Maka Hlamate baptiseNi kai Isupu teheke bei ro Irulu bei ntuana menaru tiaru esi elake, eleki Eni makerike me 1:1-17 Galileare. Ete mere Ihotba, Iatetuke kai Iono tamata makerakaru esi mise. (Luk. 3:23-38) Meru pela, eleki buku meije ealenake Yesuse, Maka Hlamate Irulu bei ka- Yesuse Eni lalane bei ndi Galilea lopai 1 male Dauta kai Irulu bei Abrahame Yerusaleme, kai saisa rebe eono kenaI le, kena miku ului rebe Imata nere, eti 2 Abrahame eni nanae kena Isake, Imata kai Ikwana suike. Isake eni nanae kena Yakupe, Kena buku meije Matiuse ileki be, Yakupe eni nanae kena Yehuda kai Yesuse mere Kuru elake, rebe Iatetuke kwalinisi, be Alla Ipletae tamata. Yesuse lekwe Eni 3 Yehuda eni nanae kena Perese kai Sera, kbasa kena Ibeteke Alla Eni hukume esi bei eni bina Tamare. natire. Yesuse Iatetuke, leki lulupukelu Eleki Perese eni nanae kena Hesrone, lulu saisa rebe Iatetukele. Hesrone eni nanae kena Rame, Isi 4 Rame eni nanae kena Aminadape, 1. Ruele Yesuse kai Ikerike memenaije Aminadape eni nanae kena Nahasone, (pasale 1-4) Nahasone eni nanae kena Salmone, 2. Yesuse Iatetuke tamata bokala 5 Salmone eni nanae kena Boase bei eni ndete ulate (pasale 5-7) bina Rahape, 3. Tanda herana rebe Yesuse Ionolu Boase eni nanae kena Obeta bei eni bina leke aseluke Eni kbasare (8:1-9:34) Ruta, 4. Yesuse Iatetuke Eni maka lulu- Obeta eni nanae kena Isai, aru kena Iulakesi keu lepae Sou Misete 6 eleki Isai eni nanae kena kamale Dauta. mosare (9:35-11:1) Matiuse 1:7 2 Matiuse 2:1 Kamale Dauta eni nanae kena Salomo bei Uria matale eni bina, Ruele Yesuse Kristuse 7 Salomo eni nanae kena Rehabeame, 1:18-25 Rehabeame eni nanae kena Abia, Abia eni nanae kena Asa, (Luk. 2:1-7) 8 Asa eni nanae kena Yosapate, 18 Ruele Yesuse, Maka Hlamate elere: Yosapate eni nanae kena Yorame, Kena inaI Maria kai Yusupe luasi lalesi Yorame eni nanae kena Usia, esa kena kai lomai, kena luasi rue kai 9 Usia eni nanae kena Yotame, lomai lupe bina mokwai mosa, Maria Yotame eni nanae kena Ahase, ikeu blublulu peneka bei Ro Misete Eni Ahase eni nanae kena Hiskia, kbasare. 19 Hoko Yusupe, lalei kena ih- 10 Hiskia eni nanae kena Manase, leke Maria ndendene le Yusupe iono Manase eni nanae kena Amone, lulu tamata Yahudiaru esi atataru titi- Amone eni nanae kena Yosia, nai kai isuka kena iono asomie eni 11 Yosia eni nanae kena Yekonia kai bina ete tamata bokala mo. 20 Po kena kwalinisi, kena mere tamata Babelaru inoake mere, ikmani kena Tuhane Eni esi kerike mahake pusue tamata Yahu- malekate ibeteke lokoi be, “Yusupe, ka- diaru, eleki esi kerisi me kota Babele. male Dauta eni anubu, rilamu kena rana 12 Kena esi supu keri me kota Babele Maria kena amu bina yake, le kwetele pela, rebe ikeu blublulu leI mere bei Ro Misete eleki Yekonia eni nanae kena Sealtiele, Eni kbasa. 21 Namake pine iruele kwete Sealtiele eni nanae kena Serubabele, mokwai, hoko aono Eni nane Yesuse, le 13 Serubabele eni nanae kena Abihute, Ile mere pine Iono hlamate Eni tamata Abihute eni nanae kena Elyakime, Yahudiaru bei esi dosaru.” 22 Ele mere Elyakime eni nanae kena Asore, leke sakesa kai lepata bei Alla rebe ak- 14 Asore eni nanae kena Sadoke, mena nabi Yesaya ibetekele be, 23 “Bina Sadoke eni nanae kena Akime, sae rebe intulu kai mokwai mosa, na- Akime eni nanae kena Eliute, make ikeu blublulu kai iruele kwete 15 Eliute eni nanae kena Eleasare, mokwai, kai esi ono Eni nane Imanuele.” Eleasare eni nanae kena Matane, Imanuele esi natire Alla Imei kai ite. Matane eni nanae kena Yakupe, 24 Eleki kena Yusupe ibeture, saisa rebe 16 Yakupe eni nanae kena Yusupe, Maria Tuhane Eni malekate ibeteke eteije iono eni mokwai, lulue. Eleki ikai kai Maria ne, 25 po in- rebe eni nanae kena Yesuse rebe kotiNe tulu kaini mo eti iruele Kwete mok- Maka Hlamate. wai mere. Kai kena ruele Kwetele mere, 17 Hoko bei Abrahame eti roma ka- Yusupe iono Eni nane Yesuse. male Dautare rulu rebai butu esa lesini Tamata majusaru* esi ata, kai bei kamale Dauta eti roma tatu loko Yesuse tamata Yahudiaru esi supu keri me kota Babele rulu rebai butu esa lesini ata 2:1-12 lekwe, kai bei esi supu keri me kota Ba- Ruele Yesuse me kota Betleheme, bele eti roma Kamale Hlamate, rulu re- 2 otoi Yudea kena kamale Herodese bai butu esa lesini atare neka. ipletare. Kena mere tamata majusaru esi luake me Yerusaleme bei otoi sapleuke *2:0 Tamata majusa meru tamata maka rekwa bei kmale ndete lanite. Matiuse 2:2 3 Matiuse 2:18 lemataije sa 2 kai esi tneu susuike be, kmani kena Alla Ibeteke lokosi be esi leu “Kamale Yahudi rebe eku rueleIje Ietia? suike loko Herodese yanoma. Hoko esi Ami selu Eni kmalere bei otoi sapleuke leue lalane makete. lematai sare hoko ami lomei kena tatu Yusupe kai Maria esi naya le lokoI.” Yesuse lopai nusa Mesire 3 Kena Herodese ilene mere hkutukeni. Kai tamata bokala me kota 2:13-15 Yerusaleme lekwe hkutukesi lekwe. 13 Kena tamata majusa meru esi leu 4 Eleki ilupuke pusue imama elakaru peneka, Yusupe ikmani kena Tuhane kai Yahudiaru esi kuru Torataru, leke Eni malekate beteke lokoi be, “Herodese itneusi be ruele Maka Hlamate eteria. inikwa Kwetele mere kena bunuI. Hoko 5 Eleki esi beteke lokoi be, “Ndi kota betu, naya le Kwetele mere kai inaI lopai Betleheme, mei tape Yudea. Le lulu nusa Mesire. Imi rue ete mpaije eti Au nabi sae ileki be: beteke etemu suike.” 6 Kai ale Betleheme, me tape Yehuda, 14 Eleki Yusupe ibetu, kai kena kpetu ale mere kota pentine sae bei kota rebe mere neka, inaya le Kwetele mere kai upentine me tape Yehudare. inaI lopai nusa Mesire. 15 Eleki esi rue Le namake pine tamata sae bei amu mpai Mesire eti Herodese imata. tamataru iono elake Ele mere hoko Tuhane Eni lepate rebe kena Ipletae pusue Auku tamata Israe- akmena nabi Hosea ilekire be: “Au koti laru.”† Auku Anare Ileu bei me nusa Mesire,”‡ 7 Eleki kena Herodese ilene lepate eonore mere peneka. mere, ikoti akbunike tamata majusa Herodese iulake bunu kwete tona meru eleki itneusi be esi selu kmale mere me kota Betleheme petuma ila. 8 Eleki iulake esi keu me kota Betleheme kai ibeteke lokosi be, “Imi 2:16-18 keu nikwa loko Kwetele mere mimise. 16 Eleki kena Herodese irekwa be Kai kena imi tetueNi peneka, imi lomei tamata majusa meru esi lemakeni, hoko beteke eteku be rueleI etia leke au keu inasu titinai. Eleki iulake bunu kwete tatu lokoI lekwe.” mokwai me kota Betleheme kai hena me 9–10 Esi lene lepata meru pela eleki keholire rebe esi musuna lua lopere. Le esi keu. Kena esi selu suike kmale rebe lulu tamata majusaru esi beteke be esi esi selue me sapleuke lemataije sare, selu kmalere rame musuna lua peneka. hoko lalesi ndina titinai. Esi keu lulu 17 Ele mere hoko sakesa kai Tuhane kmale mere eti erue panuhuke luma rebe eni lepate rebe akmena nabi Yeremia Kwetele mere Ime kenare.
Recommended publications
  • The Sumerian King List the Sumerian King List (SKL) Dates from Around 2100 BCE—Near the Time When Abram Was in Ur
    BcResources Genesis The Sumerian King List The Sumerian King List (SKL) dates from around 2100 BCE—near the time when Abram was in Ur. Most ANE scholars (following Jacobsen) attribute the original form of the SKL to Utu-hejel, king of Uruk, and his desire to legiti- mize his reign after his defeat of the Gutians. Later versions included a reference or Long Chronology), 1646 (Middle to the Great Flood and prefaced the Chronology), or 1582 (Low or Short list of postdiluvian kings with a rela- Chronology). The following chart uses tively short list of what appear to be the Middle Chronology. extremely long-reigning antediluvian Text. The SKL text for the following kings. One explanation: transcription chart was originally in a narrative form or translation errors resulting from and consisted of a composite of several confusion of the Sumerian base-60 versions (see Black, J.A., Cunningham, and the Akkadian base-10 systems G., Fluckiger-Hawker, E, Robson, E., of numbering. Dividing each ante- and Zólyomi, G., The Electronic Text diluvian figure by 60 returns reigns Corpus of Sumerian Literature (http:// in harmony with Biblical norms (the www-etcsl.orient.ox.ac.uk/), Oxford bracketed figures in the antediluvian 1998-). The text was modified by the portion of the chart). elimination of manuscript references Final versions of the SKL extended and by the addition of alternative the list to include kings up to the reign name spellings, clarifying notes, and of Damiq-ilicu, king of Isin (c. 1816- historical dates (typically in paren- 1794 BCE). thesis or brackets). The narrative was Dates.
    [Show full text]
  • Table of Contents
    TABLE OF CONTENTS Language Cited: Hamito-Semitic xv Language Cited: Indo-European xv Abbreviations for some Dictionaries and References xvi Grammatical Terminology and Other Abbreviations and Symbols xvii PREFACE 1 CHAPTER ONE HAMITO-SEMITIC LANGUAGE FAMILY 5 1.1 Hamito-Semitic languages 5 1.1.1 Semitic languages 6 1.1.1.1 Acadian 6 1.1.1.2 Canaanite 6 1.1.1.3 Aramaic 7 1.1.1.4 Classical Arabic 7 1.1.1.5 South Arabic 8 1.1.1.6 Ethiopie or Gefez 8 1.1.2 Hamitic languages 8 1.1.2.1 Egyptian 8 1.1.2.2 Berber 8 1.1.2.3 Cushitic 9 1.1.2.4 Chadic 9 1.2 Late PHS sound system 10 1.2.1 Sound correspondences between Semitic and Egyptian 11 1.2.1.1 Stops 18 1.2.1.2 Fricatives 20 1.2.1.3 Nasals 24 1.2.1.4 Laterals 24 1.2.1.5 R-sound 24 1.2.1.6 Glides 25 1.2.1.7 Consonants /s/, /h/ and ImJ 26 1.2.2 Vowels 29 1.2.3 Diphthongs 33 1.3 Hamito-Semitic grammatical system 34 1.3.1 stem I 35 1.3.2 stem II 35 1.3.3 stem III 35 1.3.4 stem IV 36 1.3.4.1 Other HS causative prefixes 36 1.3.4.2 Hamito-Semitic causative affixes and world’s languages 38 1.3.5 stem V 38 1.3.6 stem VI 39 1.3.7 stem VII 39 1.3.8 stem VIII 40 1.3.9 stem IX 40 1.3.10 stemX 41 1.3.11 stem XI 41 1.3.12 stem XII 41 1.3.13 Some other stems 41 CHAPTER TWO SUMERIAN 43 2.1 Introduction 43 2.1.1 Sumerian dialects: Emegir and Emesal 44 2.1.2 Sumerian and other languages 48 2.1.3 Typological classification of Sumerian 51 2.1.3.1 Typology and stages of language development 52 2.1.4 Sumerian writing system 54 CHAPTER THREE SUMERIAN AND HAMITO-SEMITIC: SOUNDS AND LEXICONS 57 3.1 Introduction 57 3.1.1
    [Show full text]
  • On the Roman Frontier1
    Rome and the Worlds Beyond Its Frontiers Impact of Empire Roman Empire, c. 200 B.C.–A.D. 476 Edited by Olivier Hekster (Radboud University, Nijmegen, The Netherlands) Editorial Board Lukas de Blois Angelos Chaniotis Ségolène Demougin Olivier Hekster Gerda de Kleijn Luuk de Ligt Elio Lo Cascio Michael Peachin John Rich Christian Witschel VOLUME 21 The titles published in this series are listed at brill.com/imem Rome and the Worlds Beyond Its Frontiers Edited by Daniëlle Slootjes and Michael Peachin LEIDEN | BOSTON This is an open access title distributed under the terms of the CC-BY-NC 4.0 License, which permits any non-commercial use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original author(s) and source are credited. The Library of Congress Cataloging-in-Publication Data is available online at http://catalog.loc.gov LC record available at http://lccn.loc.gov/2016036673 Typeface for the Latin, Greek, and Cyrillic scripts: “Brill”. See and download: brill.com/brill-typeface. issn 1572-0500 isbn 978-90-04-32561-6 (hardback) isbn 978-90-04-32675-0 (e-book) Copyright 2016 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Brill Hes & De Graaf, Brill Nijhoff, Brill Rodopi and Hotei Publishing. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
    [Show full text]
  • Part 6: Old Testament Chronology, Continued
    1177 Part 6: Old Testament Chronology, continued. Part 6C: EXTRA-BIBLICAL PRE-FLOOD & POST-FLOOD CHRONOLOGIES. Chapter 1: The Chronology of the Sumerian & Babylonian King Lists. a] The Post-Flood King Lists 1, 2, 3, & 4. b] The Pre-Flood King Lists 1, 2, & 3. Chapter 2: The Egyptian Chronology of Manetho. a] General Introduction. b] Manetho’s pre-flood times before Dynasty 1. c] Manetho’s post-flood times in Dynasties 1-3. d] Post-flood times in Manetho’s Dynasties 4-26. Chapter 3: Issues with some other Egyptian chronologies. a] The Appollodorus or Pseudo-Appollodorus King List. b] Inscriptions on Egyptian Monuments. c] Summary of issues with Egyptian Chronologies & its ramifications for the SCREWY Chronology’s understanding of the Sothic Cycle. d] A Story of Two Rival Sothic Cycles: The PRECISE Chronology & the SCREWY Chronology, both laying claim to the Sothic Cycle’s anchor points. e] Tutimaeus - The Pharaoh of the Exodus on the PRECISE Chronology. Chapter 4: The PRECISE Chronology verses the SCREWY Chronology: Hazor. Chapter 5: Conclusion. 1178 (Part 6C) CHAPTER 1 The Chronology of the Sumerian & Babylonian King Lists. a] The Post-Flood King Lists 1, 2, 3, & 4. b] The Pre-Flood King Lists 1, 2, & 3. (Part 6C, Chapter 1) The Chronology of the Sumerian & Babylonian King List: a] The Post-Flood King Lists 1, 2, 3, & 4. An antecedent question: Are we on the same page: When do the first men appear in the fossil record? The three rival dating forms of the Sumerian King List. (Part 6C, Chapter 1) section a], subsection i]: An antecedent question: Are we on the same page: When do the first men appear in the fossil record? An antecedent question is, Why do I regard the flood dates for Sumerian and Babylonian King Lists (and later in Part 6C, Chapter 2, the Egyptian King List) as credible, or potentially credible? The answer relates to my understanding of when man first appears in the fossil record vis-à-vis the dates found in a critical usage of these records for a Noah’s Flood date of c.
    [Show full text]
  • Evolución De La Presencia Guti En Mesopotamia Y Su Papel En El Colapso Del Imperio Acadio
    EVOLUCIÓN DE LA PRESENCIA GUTI EN MESOPOTAMIA Y SU PAPEL EN EL COLAPSO DEL IMPERIO ACADIO Elena Torres (Universidad Autónoma de Madrid) RESUMEN La presencia de población guti en Mesopotamia se ha interpretado tradicionalmente como producto de la irrupción brusca de este pueblo de los Zagros en la Mesopotamia de finales del Imperio acadio. Los testimonios de que disponemos son escasos y oscuros, indirectos en su mayoría. Nos permiten vislumbrar sin embargo que Gutium está presente en la zona desde mucho antes, y su relación con la cultura mesopotámica adopta diferentes roles en distintos momentos: como frontera oriental en las vías de comercio a larga distancia en época sumeria, como tributarios del Imperio sargónida y finalmente como el grupo de población que aprovecha una coyuntura de vacío de poder al final del período acadio para hacerse con el control efímero de una pequeña parte del territorio que antes había conformado el gran Imperio acadio. ABSTRACT The presence of Gutian population in Mesopotamia has been traditionally interpreted as a consequence of the irruption of this people from the Zagros into the Mesopotamia of the late Akkadian empire. The statements we have are scant and dubious, mainly indirect. They let us nevertheless discern that Gutium is present on the zone from much before, and its relationships with Mesopotamian culture adopt different rolls in different moments: as an eastern border in the long distance merchandising routes at Sumerian time, as tributary land of the Sargonid empire, and finally as a group of population that takes advantage of the power vacuum at the end of the Akkadian period to obtain an ephemeral control of a small part of the territory that had once constituted the great Akkadian empire.
    [Show full text]
  • Sumerian Liturgies and Psalms
    UNIVERSITY OF PENNSYLVANIA THE UNIVERSITY MUSEUM PUBLICATIONS OF THE BABYLONIAN SECTION VOL. X No. 4 SUMERIAN LITURGIES AND PSALMS STEPHEN LANGDON PROFESSOROF ASSYRIOLOGY AT OXFORDUNIVERSITY PHILADELPHIA PUBLISHED BY THE UNIVERSITY MUSEUM 1919 DI'IINITY LIBRARY CONTENTS PAGE INTRODUCTION .................................. 233 SUMERIAN LITURGIES AND PSALMS: LAMENTATIONOF ISHME-DAGANOVER NIPPUR ..... LITURGYOF THE CULTOF ISHME-DAGAN.......... LITURGICALHYMN TO INNINI ..................... PSALMTO ENLIL LAMENTATIONON THE PILLAGEOF LAGASHBY THE ELAMITES................................... LAMENTATIONTO ~NNINI ON THE SORROWSOF ERECH. LITURGICALHYMN TO SIN........................ LAMENTATIONON THE DESTRUCTIONOF UR........ LITURGICALHYMNS OF THE TAMMUZCULT ........ A LITURGYTO ENLIL,Elum Gud-Sun ............. EARLYFORM OF THE SERIESd~abbar&n-k-ta .... LITURGYOF THE CULTOF KESH................. SERIESElum Didara, THIRDTABLET .............. BABYLONIANCULT SYMBOLS ...................... INTRODUCTION With the publication of the texts included in this the last part of volume X, Sumerian Liturgical and Epical Texts, the writer arrives at a definite stage in the interpretation of the religious material in the Nippur collection. Having been privi- leged to examine the collection in Philadelphia as well as that in Constantinople, I write with a sense of responsibility in giving to the public a brief statement concerning what the temple library of ancient Nippur really contained. Omitting the branches pertaining to history, law, grammar and mathematics,
    [Show full text]
  • The Latinate Tradition As a Point of Reference Joseph Farrell University of Pennsylvania, [email protected]
    University of Pennsylvania ScholarlyCommons Departmental Papers (Classical Studies) Classical Studies at Penn 2012 The Latinate Tradition as a Point of Reference Joseph Farrell University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: http://repository.upenn.edu/classics_papers Part of the Classics Commons Recommended Citation (OVERRIDE) “The Latinate Tradition as a Point of Reference.” In Literacy in the Persianate World: Writing and the Social Order, ed. Brian Spooner and William Hannaway. Philadelphia: University of Pennsylvania Press (2012). 360–387. This paper is posted at ScholarlyCommons. http://repository.upenn.edu/classics_papers/86 For more information, please contact [email protected]. The Latinate Tradition as a Point of Reference Abstract The history of Persian as an imperial language, as a vehicle of cultural continuities, and as a focus of communal identity, whether of an ethnic, religious, aesthetic, or intellectual nature, is one of the great sagas of civilization. As such, it demands comparison with similar stories if we are to understand the processes at work, both in their general similarities and in their specific differences. In this essay I will consider the cultural empire of Latin in comparison to that of Persian in an effort to determine to what extent these two remarkable traditions are able to illuminate one another and to state as clearly as possible those aspects that resist explanation. Disciplines Arts and Humanities | Classics This book chapter is available at ScholarlyCommons: http://repository.upenn.edu/classics_papers/86 11 The Latinate Tradition as a Point of Reference joseph farrell IntrODUCTION he history of Persian as an imperial language, as a vehicle of cultural Tcontinuities, and as a focus of communal identity, whether of an ethnic, religious, aesthetic, or intellectual nature, is one of the great sagas of civi- lization.
    [Show full text]
  • 11.-Tarif.Pdf
    N.A.B.U. 2020 nᵒ 1 (mars) ISSN 0989-5671 2020 N° 1 (mars) NOTES BRÈVES 1) Ur-Luma entwendet Kanalwasser — PSD A I 7f. verzeichnet unter a A 2.3.1 einen Ausdruck a 1) bu/bù/bux(PI) „to drain water“. Manchmal wird nur das Wasser genannt, häufiger aber steht vor dem Verbum a e, was PSD als „water from the ditch“ interpretiert. Doch e(-g) „Bewässerungskanal“ steht nie in einem dimensionalen Kasus. In Frage kämen der Lokativ oder der Ablativ. Außerdem würden wir eher den Absolutiv direkt vor dem Verbum erwarten. Also ist a-e „Kanalwasser“ gemeint. Zu dieser Deutung von a-e kommt bereits Krebernik2) aufgrund von SF 54 viii 1-3: a-sùr / sùr e-sì-gen₇ / a-e <e> e-sì-gen₇ „wie Wassergraben-Wasser den Wassergraben füllt, wie Kanalwasser den Kanal füllt“. Cf. mê šūri, mê ḫarri MSL 13, 85 (Proto-Kagal). Zu ergänzen wäre noch a-e lá „Kanalwasser blockieren“ oder „… verringern“. LSU 196 (parallel zu a-e bu) und LSU 318. In ED IIIb Lagaš ist a-e bu nicht sicher belegt aber a-e è und das in einem Kontext, in dem es um die Ableitung von Wasser im großen Stil gehen könnte: ur-lum-ma énsi ummaki-ke₄ e-ki-sur-ra dnin-ĝír-su- ka e-ki-sur-ra dnanše a-e ì-mi-è „Ur-Luma, der Stadtfürst von Umma hat den Grenzgraben des Ninĝirsu, den Grenzgraben der Nanše, hat das Kanalwasser zu sich (Ventiv) herausgeleitet“.3) Die Übersetzung von Zólyomi, NABU 2019/2: „Ur-Luma, ruler of Umma let water wash away/destroy the boundary levee“ ist grammatisch möglich.
    [Show full text]
  • Yakobuse Ileki Sulate Meije Ipake Lepate Matai Sasaisa Neka Kena Cara Tiluke Lalane Misete Kai Hnauna Kena Atate Misete Kai Saisa Rebe Suke Tamata Kristene Ionore
    1 Yakobuse eni Sulate Lepate Menai Yakobuse eni sulate meije ionoe ete pusue Alla Eni tamata rebe esi rue papelake otoi mei nusare. Yakobuse ileki sulate meije ipake lepate matai sasaisa neka kena cara tiluke lalane misete kai hnauna kena atate misete kai saisa rebe suke tamata Kristene ionore. Kena tamata Kristene esi hidupe, ibeteke sasaisa neka, molupe taneia boka kai tanei sae mo, supu teheke, atate misete, noake tiae ete tamata makete, hlaleke loko Tuhane kai saisa rebe suke onore, raka lepate, rekwa mise titinai, nasuke lomai, kwakwae kai kwakwae mo, leuke sala ete tamata makete, lepa kwakwae, kai tahane lale kai kotie loko Alla. Sulate meije eahnau be tamata Kristene eni atate suke elere: tamata rebe ihlaleke loko Tuhane suke eni hidupe Tuhane Iselue mise (1:27). Sepo sae ibeteke be ihlaleke loko Tuhane yo iono lulu Tuhane Eni pletare mo hoko mere esi guna sasaisa mo (2:14-26). Ite supu hnauna bokala kena sulate meije rebe eguna kena iteki hidupe pela petu. Isi 1. Hlamate (1:1) 2. Hnaune kena hlaleke ktili kai tahane lale (1:2-18) 3. Lene kai onoe (1:19-27) 4. Hbeike lomai yake (2:1-13) 5. Hlaleke ktili loko Alla hoko ono saisa rebe nkenare (2:14-26) 6. Dosa bei lepate (3:1-12) 7. Maka rekwa mise titinai rebe bei Alla (3:13-18) 8. Hnaune kena lulu Alla, sobue lomai yake, kwakwae yake (4:1-17) Yakobuse 1:1 2 Yakobuse 1:9 9. Hnaune ete tamata rebe esi taneia bokare (5:1-6) 10. Hnaune kena tahane lale, la yake kai kotie loko Alla (5:7-20) Hlamate 1:1 1 Kwali betaya.
    [Show full text]
  • THE COURT of the PALMS: a FUNCTIONAL INTERPRETATION of the Marl PALACE
    THE COURT OF THE PALMS: A FUNCTIONAL INTERPRETATION OF THE MARl PALACE UNDENA PUBLICATIONS MALIBU 1978 PREFACE In this work, I attempt to show the importance of studying together the various clements of man's remains in the archaeological record. This is particularly true in historical archaeology and specifically in urban architecture. The method used here aims at integrating cuneiform sources, art objects, ar­ tifacts and installations within their architectural context. Other archaeological analyses, both quanti­ tative and qualitative, were also given full consideration. The written evidence is especially important in verifying the function of some room-types. The reader will see the richness of information available in texts, which can help the archaeologist understand functional and aesthetic architecture. IndeeJ, this research was originally stimulated by some written documents which contained architectural re­ ferences. The palace of Zimrilim of Mari has been selected as a case study for this method of investigation be­ cause of its state of preservation, the richness of its cultural materials and the large number of publi­ cations dealing with the site. This palace is ideal for functional interpretation. In preparing this volume. I received advicl' and many excellent suggestions from friends and colleagues, to whom lowe a special debt of gratitude. In particular, I would like to express my thanks to Mr. Ron Glaeseman, who first brought to my attention the architectural references in the Mari tablets, and helpl~J me in collecting those texts. I am also pleased that Mr. Glaeseman has added an appenJix to this volume. in which he discusses further textual evidence on the papiibum at Mari.
    [Show full text]
  • A Reconstruction of the Assyro-Babylonian God-Lists, AN
    TEXTS FROM THE BABYLONIAN COLLECTION Volume 3 William W. Hallo, Editor TEXTS FROM THE BABYLONIAN COLLECTION Volume 3 ARECONSTRUCTION OF THE ASSYRO-BABYLONIAN GOD-LISTS, AN: dA NU-UM AND AN: ANU SA AMÉLI by Richard L. Litke LOC 98-061533 Copyright © 1998 by the Yale Babylonian Collection. All rights reserved. This book may not be reproduced, in whole or in part, in any form (beyond that copying permitted by Sections 107 and 108 of the U. S. Copyright Law and except by reviewers for the public press), without written permission from the publishers. Printed in the United States of America Distributed by CDL Press, P.O.B. 34454 Bethesda, MD 20827, U.S.A. YALE BABYLONIAN COLLECTION New Haven The publication of thiS volume haS been made possible by a grant from Elizabeth DebevoiSe Healy in honor of her grandfather, Albert T. Clay. FOREWORD The publication of the present work has a long and complicated history. When FerriS J Stephens retired from the curatorship of the Babylonian Collection in 1962, and I arrived to take his place, one of the first problems confronting me was a large backlog of unfinished and half-finished manuscripts. These included dissertations written under the direction of Stephens or of Albrecht Goetze, and monographs and collections of copies prepared by former students and other collaborators. I therefore decided to bring the authorS in question back to New Haven to finish their manuscripts where possible, or to enlist other collaborators for the same purpose where it was not. To this end, applications were successfully made to the National Endowment for the Humanities for summer grants—five in all during the period 1968-77—which eventually resulted in, or contributed materially to, the publication of a dozen monographs (BIN 3, YNER 4-7, and YOS 11-14 and 17-18, as well as B.
    [Show full text]
  • Political Memory in and After the Persian Empire Persian the After and Memory in Political
    POLITICAL IN MEMORY AND AFTER THE PERSIAN EMPIRE At its height, the Persian Empire stretched from India to Libya, uniting the entire Near East under the rule of a single Great King for the rst time in history. Many groups in the area had long-lived traditions of indigenous kingship, but these were either abolished or adapted to t the new frame of universal Persian rule. is book explores the ways in which people from Rome, Egypt, Babylonia, Israel, and Iran interacted with kingship in the Persian Empire and how they remembered and reshaped their own indigenous traditions in response to these experiences. e contributors are Björn Anderson, Seth A. Bledsoe, Henry P. Colburn, Geert POLITICAL MEMORY De Breucker, Benedikt Eckhardt, Kiyan Foroutan, Lisbeth S. Fried, Olaf E. Kaper, Alesandr V. Makhlaiuk, Christine Mitchell, John P. Nielsen, Eduard Rung, Jason M. Silverman, Květa Smoláriková, R. J. van der Spek, Caroline Waerzeggers, IN AND AFTER THE Melanie Wasmuth, and Ian Douglas Wilson. JASON M. SILVERMAN is a postdoctoral researcher in the Faculty of eology PERSIAN EMPIRE at the University of Helsinki. He is the author of Persepolis and Jerusalem: Iranian In uence on the Apocalyptic Hermeneutic (T&T Clark) and the editor of Opening Heaven’s Floodgates: e Genesis Flood Narrative, Its Context and Reception (Gorgias). CAROLINE WAERZEGGERS is Associate Professor of Assyriology at Leiden University. She is the author of Marduk-rēmanni: Local Networks and Imperial Politics in Achaemenid Babylonia (Peeters) and e Ezida Temple of Borsippa: Priesthood, Cult, Archives (Nederlands Instituut voor het Nabije Oosten). Ancient Near East Monographs Monografías sobre el Antiguo Cercano Oriente Society of Biblical Literature Centro de Estudios de Historia del Antiguo Oriente (UCA) Edited by Waerzeggers Electronic open access edition (ISBN 978-0-88414-089-4) available at Silverman Jason M.
    [Show full text]