Phonological Awareness in Chinese Monolingual and Chinese-English Bilingual Children

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Phonological Awareness in Chinese Monolingual and Chinese-English Bilingual Children PHONOLOGICAL AWARENESS IN CHINESE MONOLINGUAL AND CHINESE-ENGLISH BILINGUAL CHILDREN by JPNG ZHAO Bachelor of Medicine (BMed), The Shanghai Second Medical University, China, 1994 Master of Medicine (MMed), The Shanghai Second Medical University, China, 1996 A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF SCIENCE in THE FACULTY OF GRADUATE STUDIES (Audiology and Speech Sciences) THE UNIVERSITY OF BRITISH COLUMBIA October 2007 © Jing Zhao, 2007 Abstract This thesis reports on two studies that examined the development of phonological awareness in Mandarin monolingual children and the bilingual advantages in phonological awareness in Mandarin-English bilingual children. The first study was conducted in Shanghai, China to examine the development of three levels of phonological awareness in Mandarin- speaking children (i.e., syllable awareness, onset-rime awareness, and tone awareness) from the ages of 4 to 6. The results showed that like English-speaking children, the development of phonological awareness in Mandarin progressed from an awareness of relatively large segments (e.g. syllables) to smaller ones (e.g., onset-rime). Tone awareness, as a specific phonological awareness of Chinese, was developed earlier than other levels of phonological awareness in Mandarin-speaking children, whereas onset-rime awareness was last acquired. The second study compared Mandarin-English bilingual children's performance on phonological awareness with Mandarin monolingual children and English monolingual children. The results showed that Mandarin-English bilinguals performed better than English monolinguals on the Elision and Blending subtests of the CTOPP. Mandarin-English bilinguals also performed better than their Mandarin monolingual counterparts on all Mandarin phonological awareness tasks except for a syllable deletion task. The results from the two studies are discussed in terms of language- general vs. language-specific developmental profiles of phonological awareness as well as the effects of bilingualism on phonological awareness of both languages in bilingual children. Further clinical and educational implications of these results are also discussed. ii Table of Contents Abstract : ii Table of Contents iii List of Tables vi List of Figures vii Acknowledgements viii 1 INTRODUCTION 1 1.1 Overview of the thesis 1 1.2 Phonological awareness and reading 2 1.3 Development of phonological awareness skills in English 6 1.4 Development of phonological awareness skills in Chinese 8 1.4.1 Tone awareness 10 1.4.2 Syllable awareness 10 1.4.3 Onset-rime awareness 11 1.5 Phonological awareness and bilingualism 13 1.6 Cross-language transfer of phonological awareness 14 1.7 Bilingual advantage in phonological awareness 16 1.8 The present study 20 2 STUDY 1: DEVELOPMENT OF PHONOLOGICAL AWARENESS IN CHINESE 23 2.1 Method 23 2.1.1 Participants 23 2.1.2 Procedures and Tasks 24 2.1.2.1 Language proficiency in Chinese 24 2.1.2.2 Phonological awareness tasks in Mandarin 25 2.1.2.2.1 Tone discrimination 25 2.1.2.2.2 Syllable deletion 26 2.1.2.2.3 Onset-rime combination 26 2.1.2.2.4 Initial sound identification 26 2.1.2.2.5 Rhyme detection 27 2.2 Results 27 2.3 Discussion 30 3 STUDY 2 : EFFECTS OF BILINGUALISM ON PHONOLOGICAL AWARENESS 34 3.1 Method 34 3.1.1 Participants 34 3.1.2 Procedures and Tasks 35 3.1.2.1 Language proficiency in English 36 3.1.2.2 Phonological awareness tests in English 36 3.2 Results 36 3.2.1 Language proficiency 36 3.2.2 Effects of bilingualism on phonological awareness 38 3.2.3 Transfer of phonological awareness skills across languages 41 3.2.4 Phonological awareness and language and literacy experience in bilingual children 42 3.3 Discussion 45 3.3.1 Effects of bilingualism on phonological awareness 45 3.3.2 Language proficiency in bilingual children 48 3.3.3 Transfer of phonological awareness skills across languages 49 3.3.4 Factors influencing the development of phonological awareness 50 4 GENERAL DISCUSSION 52 4.1 Summary of findings 52 4.2 Implications 53 4.3 Limitations 55 iv References 56 Appendix A Tone Discrimination 65 Appendix B Syllable Deletion 66 Appendix C Onset-rime Combination 67 Appendix D Initial Sound Identification 68 Appendix E Rhyme Detection 69 Appendix F UBC Research Ethics Board Certificate of Approval 70 v List of Tables Table 1 Participant characteristics in Study 1 24 Table 2 Chinese PPVT and mean correct percentages of phonological awareness tasks in Mandarin-speaking children 28 Table 3 Participant characteristics in Study 2 35 Table 4 Means and standard deviations of Chinese PPVT and English PPVT in Study 2 38 Table 5 Performance on English phonological awareness tests in bilingual children and English monolinguals 39 Table 6 Performance on Mandarin phonological awareness tasks in bilingual children and Mandarin monolinguals 40 Table 7 Correlations between English and Mandarin phonological awareness measures 42 Table 8 Descriptive statistics on background variables in bilingual children 43 Table 9 Correlations between background variables and language proficiency and phonological awareness measures in both languages of bilingual children 45 vi List of Figures Figure 1 Percentage correct on Mandarin phonological awareness tasks by age in Study 1 30 Figure 2 Percentage correct on Mandarin phonological awareness tasks by age and language in Study 2 41 vii Acknowledgements I wish to express my deepest thanks to my research supervisor, Dr. Stefka H. Marinova- Todd, for the support, guidance, and encouragement that she has given to me over the past two years. I also want to thank my committee members, Prof. Linda Siegel and Prof. May (Barbara) Bernhardt, for their valuable and thoughtful comments about my study. Thank you to Kristina Campbell and Sarah Wright for helping with the data collection. Much appreciation also goes to the people who helped me recruit participants, including Lee Yao, Lu Hong, Ying Chen, Xinchen Wang, Jack He, and my previous colleagues in the Department of Child Behavior and Development of Shanghai Children's Medical Centre, especially Prof. Xingming Jin. I am grateful, too, to Erin Hall for editing early drafts of this thesis. Writing this thesis has given me new appreciation for the cultural difference in literacy. Thanks also to the Natural Sciences and Engineering Research Council of Canada for funding this research. I also greatly appreciate the contributions that the participants and their families have made to this study. I would also like to thank many other people. First, let me thank all the faculty members of the School of Audiology & Speech Sciences, especially Prof. Judith Johnston, for her encouragement and inspiration. Many thanks go to my parents not only for being so supportive, but also for letting me ruin a perfectly good summer vocation by collecting data for this thesis in Shanghai. Finally, I want to express gratitude to my husband for the support and love he always gave so freely and the pride he took in all my endeavors. viii 1 INTRODUCTION 1.1 Overview of the thesis Phonological awareness is a set of metalinguistic skills by which children become aware of and consciously manipulate the sound structure of a language (Gombert, 1992). It is important in predicting early reading development in alphabetic languages such as English (Adams, 1990; Goswami & Bryant, 1990) and non-alphabetic languages such as Chinese (Cheng, 1992; Anderson, Li, Ku, Shu, & Wu, 2003; He, Wang, & Anderson, 2005; Chow, McBride- Chang, & Burgess, 2005). However, different languages require different levels of phonological awareness skills. Phonemic awareness is important in learning to read English (Bruck, Genesee, & Caravolas, 1997) whereas syllable awareness and onset-rime awareness are central to reading acquisition in Chinese (Huang & Hanley, 1995; McBride-Chang & Ho, 2000; Ho & Bryant, 1997a; Hu & Carts, 1998; So & Siegel, 1997; Siok & Fletcher, 2001). Therefore, it is important to discover the types of phonological awareness that young speakers of a particular language develop before investigating the significance of phonological awareness in predicting reading acquisition. Although a large body of research has investigated the development of phonological awareness in alphabetic languages (see Gombert, 1992; Gillon, 2004, for a review), the development of phonological awareness in Chinese has rarely been systematically studied. The present study attempts to address this gap in the literature by examining the development of different phonological awareness skills with Mandarin-speaking preschoolers in Mainland China. In the last two decades, researchers have shown great interest in phonological awareness and bilingualism since it is generally believed that bilingual children have more advanced 1 i metalinguistic awareness skills than monolingual children (Cummins, 1978; Bialystok, 1986; Yelland, Pollard, & Mercuri, 1993). The transfer of phonological awareness skills across languages in bilingual speakers has been established in previous studies (Durgunoglu, Nagy, & Hancin-Bhatt, 1993; Comeau, Cormier, Grandmaison, & Lacroix, 1999; Gottardo, Siegel, Yan, & Wade-Woolley, 2001; Chow, McBride-Chang, & Burgess, 2005). Moreover, research has shown that bilingual children outperform monolingual children on phonological awareness tasks (Bruck & Genesee, 1995; Yelland, Pollard, & Mercuri, 1993; Chen, Anderson, Li, Hao, Wu, & Shu, 2004). However, most studies have focused on examining the bilingual advantage in phonological awareness in only one
Recommended publications
  • Anarchism in the Chinese Revolution Was Also a Radical Educational Institution Modeled After Socialist 1991 36 for This Information, See Ibid., 58
    only by rephrasing earlier problems in a new discourse that is unmistakably modern in its premises and sensibilities; even where the answers are old, the questions that produced them have been phrased in the problematic of a new historical situation. The problem was especially acute for the first generation of intellec- Anarchism in the Chinese tuals to become conscious of this new historical situation, who, Revolution as products of a received ethos, had to remake themselves in the very process of reconstituting the problematic of Chinese thought. Anarchism, as we shall see, was a product of this situation. The answers it offered to this new problematic were not just social Arif Dirlik and political but sought to confront in novel ways its demands in their existential totality. At the same time, especially in the case of the first generation of anarchists, these answers were couched in a moral language that rephrased received ethical concepts in a new discourse of modernity. Although this new intellectual problematique is not to be reduced to the problem of national consciousness, that problem was important in its formulation, in two ways. First, essential to the new problematic is the question of China’s place in the world and its relationship to the past, which found expression most concretely in problems created by the new national consciousness. Second, national consciousness raised questions about social relationships, ultimately at the level of the relationship between the individual and society, which were to provide the framework for, and in some ways also contained, the redefinition of even existential questions.
    [Show full text]
  • Teahouses and the Tea Art: a Study on the Current Trend of Tea Culture in China and the Changes in Tea Drinking Tradition
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by NORA - Norwegian Open Research Archives Teahouses and the Tea Art: A Study on the Current Trend of Tea Culture in China and the Changes in Tea Drinking Tradition LI Jie Master's Thesis in East Asian Culture and History (EAST4591 – 60 Credits – Autumn 2015) Department of Culture Studies and Oriental Languages Faculty of Humanities UNIVERSITY OF OSLO 24 November, 2015 © LI Jie 2015 Teahouses and the Tea Art: A Study on the Current Trend of Tea Culture in China and the Changes in Tea Drinking Tradition LI Jie http://www.duo.uio.no Print: University Print Center, University of Oslo II Summary The subject of this thesis is tradition and the current trend of tea culture in China. In order to answer the following three questions “ whether the current tea culture phenomena can be called “tradition” or not; what are the changes in tea cultural tradition and what are the new features of the current trend of tea culture; what are the endogenous and exogenous factors which influenced the change in the tea drinking tradition”, I did literature research from ancient tea classics and historical documents to summarize the development history of Chinese tea culture, and used two month to do fieldwork on teahouses in Xi’an so that I could have a clear understanding on the current trend of tea culture. It is found that the current tea culture is inherited from tradition and changed with social development. Tea drinking traditions have become more and more popular with diverse forms.
    [Show full text]
  • Glottal Stop Initials and Nasalization in Sino-Vietnamese and Southern Chinese
    Glottal Stop Initials and Nasalization in Sino-Vietnamese and Southern Chinese Grainger Lanneau A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts University of Washington 2020 Committee: Zev Handel William Boltz Program Authorized to Offer Degree: Asian Languages and Literature ©Copyright 2020 Grainger Lanneau University of Washington Abstract Glottal Stop Initials and Nasalization in Sino-Vietnamese and Southern Chinese Grainger Lanneau Chair of Supervisory Committee: Professor Zev Handel Asian Languages and Literature Middle Chinese glottal stop Ying [ʔ-] initials usually develop into zero initials with rare occasions of nasalization in modern day Sinitic1 languages and Sino-Vietnamese. Scholars such as Edwin Pullyblank (1984) and Jiang Jialu (2011) have briefly mentioned this development but have not yet thoroughly investigated it. There are approximately 26 Sino-Vietnamese words2 with Ying- initials that nasalize. Scholars such as John Phan (2013: 2016) and Hilario deSousa (2016) argue that Sino-Vietnamese in part comes from a spoken interaction between Việt-Mường and Chinese speakers in Annam speaking a variety of Chinese called Annamese Middle Chinese AMC, part of a larger dialect continuum called Southwestern Middle Chinese SMC. Phan and deSousa also claim that SMC developed into dialects spoken 1 I will use the terms “Sinitic” and “Chinese” interchangeably to refer to languages and speakers of the Sinitic branch of the Sino-Tibetan language family. 2 For the sake of simplicity, I shall refer to free and bound morphemes alike as “words.” 1 in Southwestern China today (Phan, Desousa: 2016). Using data of dialects mentioned by Phan and deSousa in their hypothesis, this study investigates initial nasalization in Ying-initial words in Southwestern Chinese Languages and in the 26 Sino-Vietnamese words.
    [Show full text]
  • Chinese-To-English Phonetic Transfer of Chinese University ESL Students
    The Asian Journal of Applied Linguistics Vol. 7 No. 1, 2020, pp. 18-31 AJ A L Chinese-to-English phonetic transfer of Chinese university ESL students Zheng Fu School of English, Tianjin Foreign Studies University, China Chang-Ho Ji School of Education, La Sierra University, U.S.A. Heidi Weiss-Krumm Office of International Students, La Sierra University, U.S.A. Geng Wang School of Education, University of Glasgow, U.K. Yunfei Ma College of Humanities, Tianjin Agricultural University, China Phonetic transfer is defined as an L1 influence on the acquisition of L2 phonetics. Previous studies have investigated phonetic transfer in the area of articulation, but the effects of L1 on L2 pronunciation measured by speech recognition technology have been under-researched. This study aims to address the issue by focusing on a sample of 676 Chinese university ESL students. Drawing on quantitative data, it examined whether the participants applied phonetic transfer to ESL learning and what factors might have influenced the results of phonetic transfer. We assumed that Chinese-to- English phonetic transfer occurs but that the extent of the transfer would be small because Chinese and English belong to different language families. However, findings from this study confirm that Chinese-to-English phonetic transfer occurs and the extent is large. The findings regarding high transferability might be attributed to spelling through phonics and the nature of pronunciation acquisition. Keywords: Phonetic transfer; language transfer; second language learning; Chinese; English; ESL Introduction Phonetic transfer and its extent Phonetic transfer, widely accepted as a common phenomenon in second language acquisition, refers to L1 influence on L2 phonetics acquisition (Eckman, 2004; Odlin, 2003; Ringbom, 2007).
    [Show full text]
  • China Military Strategy
    Cover China’s strategic thought is strongly influenced by three authors: Sun Tzu, Karl Marx, and Mao Zedong, according to Chinese sources. The methodology and philosophy of these men impact how Chinese strategists consider their battlefield context and accordingly develop their plans and procedures for the conduct of military operations. The views expressed in this document are those of the author and do not reflect the official policy or position of the Department of Defense or the US government. The author works for the Foreign Military Studies Office (FMSO), Fort Leavenworth, Kansas. FMSO is a component of the US Army's Training and Doctrine Command (TRADOC). The FMSO does strategic, guidance-driven, unclassified research and analysis of the foreign perspective of unconsidered/understudied security issues of the military operational environment. FMSO is the Army’s principal unclassified researcher, leader educator, and operational-support resource regarding the foreign perspective of the Operational Environment, and the Army’s leading advanced open source education developer, provider, and collaboration organization. TIMOTHY L. THOMAS FOREIGN MILITARY STUDIES OFFICE (FMSO) FORT LEAVENWORTH, KS 2014 TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION .................................................................................. 1 PART ONE: WHAT IS STRATEGY? ................................................. 9 CHAPTER ONE: CHINA’S MILITARY STRATEGY: WHERE KARL TRUMPS CARL ...................................................................... 11 Introduction
    [Show full text]
  • A Study of the Standardization of Chinese Writing/ Ying Wang University of Massachusetts Amherst
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Masters Theses 1911 - February 2014 2008 A study of the standardization of Chinese writing/ Ying Wang University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/theses Wang, Ying, "A study of the standardization of Chinese writing/" (2008). Masters Theses 1911 - February 2014. 2060. Retrieved from https://scholarworks.umass.edu/theses/2060 This thesis is brought to you for free and open access by ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Masters Theses 1911 - February 2014 by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. A STUDY OF THE STANDARDIZATION OF CHINESE WRITING A Thesis Presented by YING WANG Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS May 2008 Asian Languages and Literatures © Copyright by Ying Wang All Rights Reserved STUDIES OF THE STANDARDIZATION OF CHINESE WRITING A Thesis Presented by YING WANG Approved as to style and content by: hongwei Shen, Chair Donald E. GjertsoH, Member Enhua Zhang, Member hongwei Shen, Director Asian Languages and Literatures Program Department of Languages, Literatures and Cultures Julie Caii s, Chair Departira hguages, Literatures and Cultures ACKNOWLEDGEMENTS I would like to earnestly thank my advisor, Professor Zhongwei Shen, for his helpful, patient guidance and support in all the stages of my thesis writing. Thanks are also due to my committee members Professor Donald Gjertson and Professor Enhua Zhang, for their generous help. My friends, Mathew Flannery and Charlotte Mason, have also edited thesis my in various stages, and to them I am truly grateful.
    [Show full text]
  • Download/1037/Pdf 763
    Master’s Thesis How Does Culture Connect and Contribute to the Sustainable Development? - A Literature Review by WU Chaoqun 51218635 August 2020 Master’s Thesis Presented to Ritsumeikan Asia Pacific University In Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Master of International Cooperation Policy i Certification Page I, Wu Chaoqun (Student ID 51218635) hereby declare that the contents of this Master’s Thesis / Research Report are original and true, and have not been submitted at any other university or educational institution for the award of degree or diploma. All the information derived from other published or unpublished sources has been cited and acknowledged appropriately. Wu Chaoqun 2020/08/21 ii Acknowledgements I would like to give my deep gratitude to all those who helped me with my growth during the master student time. My deepest gratitude goes first to my family, with their support and encouragement, I had had the opportunity to study in Japan. Then, thanks to Yuhan Kuek, my partner, without his company and help, I would not have finished this paper. And this thesis is only one part of study in Japan, Yuhan and I had visited many great places in Japan together, gained a lot of knowledge besides school. Secondly, I would like to thank Ritsumeikan Asia Pacific University (APU), that this school accepted me and let me study in Beppu city, then helped me to shape my world, by contacting with different people and making friends, giving me a deeper understanding of different cultures. Thirdly, I would like to thank the Professor LI Yan, my supervisor, during the two years’ study, not only in terms of learning, but also life, she taught me a lot.
    [Show full text]
  • Pedagogical Lexicography Applied to Chinese and Japanese Learner's
    Pedagogical Lexicography Applied to Chinese and Japanese Learner’s Dictionaries Jack Halpern The CJK Dictionary Institute, Inc. 34-14, 2-chome, Tohoku, Niiza-shi Saitama 352-0001 JAPAN [email protected] Abstract Chinese dictionaries, both monolingual and bilingual, suffer from several drawbacks that render them mostly inadequate for the serious learner of Chinese. This paper introduces The CJKI Chinese Learner’s Dictionary (CCLD), a work designed to satisfy the needs of learners by presenting abundant lexicographic information on the most frequently used characters and compounds. The paper also analyzes some of the shortcomings of existing dictionaries, discusses some differences between Chinese and Japanese compilation strategies, and describes an effective character lookup method adopted in Chinese dictionaries for the first time. 1. Background and Aims Though Chinese is the most widely spoken language in the world, the lack of pedagogically effective dictionaries puts the learner at a disadvantage compared with those of other major world languages. Traditional Chinese dictionaries, often rooted in classical Chinese, have various shortcomings and thus do not adequately meet the needs of learners of Chinese as a foreign language. These shortcomings include inaccurate or archaic equivalents, historical sense ordering, absence of lexical categories, inefficient lookup methods, poor design, and a failure to distinguish bound morphemes from free ones. CCLD aims to address the shortcomings of existing dictionaries in a systematic manner. The approach is based on the same principles used to compile two kanji dictionaries that have gained wide acceptance in Japanese language education. The first is Kenkyusha’s New Japanese-English Character Dictionary (1990, 1993), and the second is The Kodansha Kanji Learner’s Dictionary (1999).
    [Show full text]
  • Bibliography of Chinese Linguistics William S.-Y.Wang
    BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS WILLIAM S.-Y.WANG INTRODUCTION THIS IS THE FIRST LARGE-SCALE BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS. IT IS INTENDED TO BE OF USE TO STUDENTS OF THE LANGUAGE WHO WISH EITHER TO CHECK THE REFERENCE OF A PARTICULAR ARTICLE OR TO GAIN A PERSPECTIVE INTO SOME SPECIAL TOPIC OF RESEARCH. THE FIELD OF CHINESE LINGUIS- TICS HAS BEEN UNDERGOING RAPID DEVELOPMENT IN RECENT YEARS. IT IS HOPED THAT THE PRESENT WORK WILL NURTURE THIS DEVELOP- MENT BY PROVIDING A SENSE OF THE SIZABLE SCHOLARSHIP IN THE FIELD» BOTH PAST AND PRESENT. IN SPITE OF REPEATED CHECKS AND COUNTERCHECKS, THE FOLLOWING PAGES ARE SURE TO CONTAIN NUMEROUS ERRORS OF FACT, SELECTION AND OMISSION. ALSO» DUE TO UNEVENNESS IN THE LONG PROCESS OF SELECTION, THE COVERAGE HERE IS NOT UNIFORM. THE REPRESENTATION OF CERTAIN TOPICS OR AUTHORS IS PERHAPS NOT PROPORTIONAL TO THE EXTENT OR IMPORTANCE BIBLIOGRAPHY OF CHINESE LINGUISTICS ]g9 OF THE CORRESPONDING LITERATURE. THE COVERAGE CAN BE DIS- CERNED TO BE UNBALANCED IN TWO MAJOR WAYS. FIRST. THE EMPHASIS IS MORE ON-MODERN. SYNCHRONIC STUDIES. RATHER THAN ON THE WRITINGS OF EARLIER CENTURIES. THUS MANY IMPORTANT MONOGRAPHS OF THE QING PHILOLOGISTS. FOR EXAMPLE, HAVE NOT BEEN INCLUDED HERE. THOUGH THESE ARE CERTAINLY TRACE- ABLE FROM THE MODERN ENTRIES. SECOND, THE EMPHASIS IS HEAVILY ON THE SPOKEN LANGUAGE, ALTHOUGH THERE EXISTS AN ABUNDANT LITERATURE ON THE CHINESE WRITING SYSTEM. IN VIEW OF THESE SHORTCOMINGS, I HAD RESERVATIONS ABOUT PUBLISHING THE BIBLIOGRAPHY IN ITS PRESENT STATE. HOWEVER, IN THE LIGHT OF OUR EXPERIENCE SO FAR, IT IS CLEAR THAT A CONSIDERABLE AMOUNT OF TIME AND EFFORT IS STILL NEEDED TO PRODUCE A COMPREHENSIVE BIBLIOGRAPHY THAT IS AT ONCE PROPERLY BALANCED AMD COMPLETELY ACCURATE (AND, PERHAPS, WITH ANNOTATIONS ON THE IMPORTANT ENTRIES).
    [Show full text]
  • Jackie Chan Fights Lei Feng? an Anthropological Consideration of the Televisual Representation of Heroes in Contemporary Urban China
    Jackie Chan Fights Lei Feng? An anthropological consideration of the televisual representation of heroes in contemporary urban China Makiko T aniguchi A dissertation submitted to the University of London, in accordance with the requirements of the degree of Doctor of Philosophy. Department of Anthropology and Sociology, School of Oriental and African Studies Word Count: 98,284 ProQuest Number: 10672977 All rights reserved INFORMATION TO ALL USERS The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. In the unlikely event that the author did not send a com plete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if material had to be removed, a note will indicate the deletion. uest ProQuest 10672977 Published by ProQuest LLC(2017). Copyright of the Dissertation is held by the Author. All rights reserved. This work is protected against unauthorized copying under Title 17, United States C ode Microform Edition © ProQuest LLC. ProQuest LLC. 789 East Eisenhower Parkway P.O. Box 1346 Ann Arbor, Ml 48106- 1346 Abstract of thesis This thesis examines the discourse of heroes, and, particularly, articulatory practices involved in the televisual representation of heroes, in the changing context of contemporary urban China. Historically, the Chinese Communist Party has - like earlier Chinese regimes - actively promoted ‘heroes’ as exemplars of sanctioned politico-moral action. Especially during the 60s, the CCP sought to define and generate heroes as ideal ‘socialist’ subjects (e.g. Lei Feng). In the post-Mao era, massive social changes have resulted from the economic reforms, China’s opening to the West, and the seemingly inexorable rise of commercialisation and consumerism.
    [Show full text]
  • Keeping the Meanings of the Source Text: an Introduction to Yes Translate
    Keeping the Meanings of the Source Text: An introduction to Yes Translate Xiaoheng Zhang Department of Chinese and Bilingual Studies, Hong Kong Polytechnic University [email protected] Abstract. The primary task of language translation is to faithfully pass the meaning(s) of the source text to the target language. Unfortunately, meanings often get lost or distorted in machine translation, including state-of-the-art Google Translate and Baidu Translate. Yes Translate is a Chinese-English translation tool to be maximally loyal to the source text while maintaining adequate fluency. This is implementable by avoiding risky actions of word deleting, adding and re-ordering. The tool is supported by an 116,000-words Dictionary. In an experiment on natural news articles freely selected by themselves, 10 postgraduate students with good command of Chinese and English all agreed or strongly agreed that the general meaning of the translation by Yes Translate was correct and understandable. And 9 out of the 10 students agreed or strongly agreed that the general meaning of each sentence was correct. Keywords: Machine translation, meanings, Yes Translate, YES-CEDICT 1 Introduction The basic goal of translation is to faithfully convey the intended meaning(s) of the author in one language to the reader in a different language. However, there is large room for improvement in this aspect in machine transition (MT) (Bhattacharyya, 2015, p30), which is true even to the most popular and state-of-the-art systems such as Google Translate and Baidu Translate, as demonstrated by the following example. The source text is a Chinese article from Yahoo News (Yahoo, 2016).
    [Show full text]
  • Chinese Character Components, Radicals and Phonetics
    Chinese Character Components, Radicals and Phonetics A dissertation submitted to The University of Manchester for the degree of Master in the Faculty of Engineering and Physical Science -2014- Mingshu Zhao School of Computer Science The University of Manchester Table of Contents Abstract ......................................................................................................................... 7 Declaration .................................................................................................................... 8 Intellectual property statement ...................................................................................... 9 Acknowledgements ...................................................................................................... 10 1 Introduction ......................................................................................................... 11 1.1 Motivation ............................................................................................................ 11 1.2 Aims ..................................................................................................................... 12 1.3 Objectives ........................................................................................................... 13 1.4 Structure of dissertation .................................................................................... 14 1.5 Summary ............................................................................................................. 15 2 Background .........................................................................................................
    [Show full text]