Literature Oliver Friggieri

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Literature Oliver Friggieri Literature Oliver Friggieri The Maltese literary relationship between Italian and Maltese background has been looked at, up to a few years ago, as controversial, or worse still, as the history of Maltese culture may be said unhappy and not easily reconciliable A to reflect in various ways the history intercourse between a Latin culture, the of the whole community. Since, much presence of which in the island goes back more than in the case of larger courlffies, many centuries, and a Semitic one, ·Malta could never do without foreign characterized mainly· by the basic Arabic contacts, necessarily causative of a complex structure of the popular language which, process of influences, adaptations and owing to the island's uninterrupted reactions (and consequently only through a contacts with the outer world, adopted a study of a set of assimilations can the Romance superstructure. One has to define scholar arrive at a true definition of a the nature of th~ apparently contradictory Maltese identity), such a history, be it dialectic Italian-Maltese from a purely political, social or cultural, is bound to linguistic point of view. The language assume a comparative character. This may question, forming a central part of the be all the more so owing to the fact that island's romantic experience, owes its what one may euphemistically call foreign origin to the active presence of Italian contacts were nothing less than foreign exiled rebels in Malta during the occupations. The conditions which Risorgimento, on the one hand, and to the characterize and modify the process of, constant British efforts to introduce say, a political history of subordination English and eradicate the traditional may boil down to be the inalienable causes cultural language, on the other. After of analogous conditions in the cultural getting a clear perspective of the language field. question, which constituted one of the The basic distinction is linguistic and not major political preoccupations between necessarily cultural or psychological. 1880 and 1939, one may proceed to deal Considering the two major languages exclusively with the literary question, since which assumed, contemporarily or languages which find themselves in subsequently, the role of primary medi& interaction within the borders of the same for the elaborate expression of a community are also bound to develop community's feelings, experiences and cultural and particularly literary cross­ ambitions, one has to start by currents. distinguishing between Italian and Maltese. The Arabs conquered Malta in 870 A.D. (The presence of English is relatively too and thus laid the foundations for the recent to be defined as another proper language we now call Maltese. With the channel through which Maltese literature Norman conquest in 1090 A.D. the could seek new bearings. English-Maltese language of the island started to find itself literary interaction can be traced back open to extra-Arabic influences, a process directly to the modern poets and novelists which has widened its vocabulary and who effected a radical transformation in syntactic patterns, and practically exposed the sixties of this century). The dialectical it to a completely different way of life. 51 Considering the traditional presence of integrate an unwritten, popular tradition both languages in Malta, the first with a written, academically respectable conclusion is that Maltese is prior to one. Italian as a spoken language, whilst there is On the other hand, if one seeks to hardly any proof that Italian was ever identify the literary spirit of the Maltese adopted as the habitual speech medium by throughout the centuries, one should only . any local section of the population. When find it obvious to include, and give Maltese started to be written in the 17th causative prominence to, the said Italian­ century and then on a much wider scale in oriented Maltese production, thus rendering the 18th and 19th centuries, Italian had it the first, or preliminary, phase of the already established itself as the only and whole spectrum. This approach would seek unquestionable cultural language of the to establish the extraliterary motives which island and had a respectable literary debarred Maltese from all cultural tradition of its own. One of the earliest manifestations, and why it was socially documents in Italian, for instance, dates dishonourable to use it. Alongside this back to 1409. Among the earlier literary dichotomy, resulting in the eo-presence of works it is worth mentioning La Historia two distinct social stratifications, one di Malta nuovamente composta in ottava should also seek to define the proper rima, per Antonio Pugliese, l'anno 1565 character of the Italian tradition, delli 10 di maggio, published in Venice in something which can be done through a 1585 and preserved at the National Library comparative analysis of the peninsular of Malta. The list of later works written literature and of its forms of assimilative and published in Malta by Italian writers participation in the island during a series includes San Paolo a Malta, an epic which of cultural epochs, such as Renaissance, Vincenzo Belloni (1839-1878) issued in 1875 Baroque, Illuminism and then the first after having spent five years in the island. inklings towards Romanticism. Since the appearance of the first book Romanticism, both Latin·and German, printed locally, I Natali delle Religiose revalued the Illuminist concept of cultural Militiae de' Cavalieri (1643) by Geronimo diffusion and while questioning and Marulli, Malta has seen the constant negating the true significance and development of Italian publications, mainly practicability of cosmopolitism, fostered historical and literary. This tradition was the cult of national languages. This epoch, interrupted only a few decades ago, that is, fundamentally based on the discovery of more than a century after the real birth of the sense of personal and national a national literary tradition in the individuality, coincides with the first vernacular. serious efforts towards the rediscovery of This considerable deposit of literary Maltese as one of the most ancient output throughout the centuries, a large patrimonies of the new emerging nation, as section of which is still in manuscript form Mikiel Anton Vassalli (1764-1829) calls it at the National Library of Malta, is the in his famous Discorso preliminare, the work of both Maltese and foreign writers introduction to his Vocabo/ario maltese (who happened to live or spend a period of published in Rome in 1796. The antiquity their life on the island) alike. Thus, w·hilst of a popular language featured very Maltese has the historical priority on the significantly in the concept of nationalism level of the spoken language, Italian has which European romanticism sought to the priority of being the almost exclusive form and preach. One of the more written medium, for official and socio­ important results of Vassalli's political and cultural affairs, for the longest period. The scholarly contributions is the embryonic native language had only to wait for the development of a nationalistic way of arrival of a new mentality which could thinking which centred around two basic 52 aspects of the 19th century philosophy and personal disposition to recreate them aesthetics: (i) the affirmation of the singular according to one's political commitment, and collective identity (an experience flourished most during the Italian emanating from the absolute devotion the Risorgimento. In recalling the heroic romantics had for sentiment and passion, as achievements of past generations, the opposed to the old and undisputed right novelist sought to revitalize forgotten enjoyed by the "goddess reason" which myths and give dignity to the underlay, as evinced in almost all poetics since contemporary national cause. The idealized Aristotle, all previous works of art modelled depiction of remote historical experiences is with architectural precision and in a state of emotionally transformed into a vision psychological equilibrium); and (ii) the where past and present are projected cultivation and diffusion of the national towards an immediate future. The speech medium as the most sacred component objective representation of facts, characters in the definition of the patria and as the most and environments is simply a pretext for effective justification both for a dominated rendering history an epic in which the community's claiming to be a nation and for martyrdom of the individual and the the subsequent struggle against foreign rulers. national family is the only valid This new national religion promulgated by contribution. romantic Italy pervaded Malta during the In his search for an identification of the period of the Risorgimento when writers, patria the novelist is only concerned with journalists and political rebels sought refuge in translating the glories of the past into a the island, and alongside their activity in spectacular scenery which is bound to be favour of a united and independent homeland repeated at the moment in question. engaged themselves in an analogous mission: Structurally, his work tends to assume the that of inviting the Maltese themselves to fight form of an alternation between the for their own political and cultural rights depiction of creatively sublimated historical against the British colonial domination. This events and the passionate exhortation of started to give rise to an ever wider utilisation his fellow citizens towards national unity of the native language and to the gradual and redemption. The logical progression of growth of an indigenous literature fully aware facts which constitute a plot is coupled of the political, social and cultural rights of the with the formation of a patriotic community. philosophy based on a local mythology full The two genres which characterize the fullest of well-known heroes and an anonymous development of Maltese literature are the multitude of faithful, and equally valorous, poetic and the narrative. Theatre as a definitely forefathers. The Mazzinian dialectic right­ aesthetic experience in the modern sense is only duty is translated into a pragmatic religion: a recent achievement.
Recommended publications
  • Licensed ELT Schools in Malta and Gozo
    A CLASS ACADEMY OF ENGLISH BELS GOZO EUROPEAN SCHOOL OF ENGLISH (ESE) INLINGUA SCHOOL OF LANGUAGES St. Catherine’s High School, Triq ta’ Doti, ESE Building, 60, Tigne Towers, Tigne Street, 11, Suffolk Road, Kercem, KCM 1721 Paceville Avenue, Sliema, SLM 3172 Mission Statement Pembroke, PBK 1901 Gozo St. Julian’s, STJ 3103 Tel: (+356) 2010 2000 Tel: (+356) 2137 4588 Tel: (+356) 2156 4333 Tel: (+356) 2137 3789 Email: [email protected] The mission of the ELT Council is to foster development in the ELT profession and sector. Malta Email: [email protected] Email: [email protected] Email: [email protected] Web: www.inlinguamalta.com can boast that both its ELT profession and sector are well structured and closely monitored, being Web: www.aclassenglish.com Web: www.belsmalta.com Web: www.ese-edu.com practically the only language-learning destination in the world with legislation that assures that every licensed school maintains a national quality standard. All this has resulted in rapid growth for INSTITUTE OF ENGLISH the sector. ACE ENGLISH MALTA BELS MALTA EXECUTIVE TRAINING LANGUAGE STUDIES Bay Street Complex, 550 West, St. Paul’s Street, INSTITUTE (ETI MALTA) Mattew Pulis Street, Level 4, St.George’s Bay, St. Paul’s Bay ESE Building, Sliema, SLM 3052 ELT Schools St. Julian’s, STJ 3311 Tel: (+356) 2755 5561 Paceville Avenue, Tel: (+356) 2132 0381 There are currently 37 licensed ELT Schools in Malta and Gozo. Malta can boast that both its ELT Tel: (+356) 2713 5135 Email: [email protected] St. Julian’s, STJ 3103 Email: [email protected] profession and sector are well structured and closely monitored, being the first and practically only Email: [email protected] Web: www.belsmalta.com Tel: (+356) 2379 6321 Web: www.ielsmalta.com language-learning destination in the world with legislation that assures that every licensed school Web: www.aceenglishmalta.com Email: [email protected] maintains a national quality standard.
    [Show full text]
  • The Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty
    4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature By Olivia Snaije July 24, 2017 Wit (13) Besides the fact that it’s a beautiful island in the middle of the Mediterranean, how much do we really know about Malta? You may remember it's where the Knights of Malta spent some time between the 16th and the 18th century. Comic book https://www.bookwitty.com/text/malta-the-struggle-to-preserve-language-and/596f7cb050cef766f8f236ab 1/11 4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty aficionados will be familiar with the fact that Joe Sacco was born in Malta. But did you know, for example, that in 2018 the island will be the European Capital of Culture? Or that every August a literature festival is held there? And that three Maltese authors, Immanuel Mifsud, Pierre J. Mejlak, and Walid Nabhan recently won the European Prize for Literature? The language they write in, of course, is Maltese, which is derived from an Arabic dialect that was spoken in Sicily and Spain during the Middle Ages. It sounds like Arabic with a smattering of Italian and English thrown in, and it is written in Latin script, making it the only Semitic language to be inscribed this way. A page from Il Cantilena https://www.bookwitty.com/text/malta-the-struggle-to-preserve-language-and/596f7cb050cef766f8f236ab 2/11 4/6/2018 Malta: the Struggle to Preserve Language and Literature — Translated Literature | Bookwitty A 15th century poem called “Il Cantilena”, by Petrus Caxaro is the earliest written document in Maltese that has been preserved.
    [Show full text]
  • A Literary Translation in the Making
    A LITERARY TRANSLATION IN THE MAKING An in-depth investigation into the process of a literary translation from French into Maltese CLAUDINE BORG Doctor of Philosophy ASTON UNIVERSITY October 2016 © Claudine Borg, 2016 Claudine Borg asserts her moral right to be identified as the author of this thesis This copy of the thesis has been supplied on condition that anyone who consults it is understood to recognise that its copyright rests with its author and that no quotation from the thesis and no information derived from it may be published without appropriate permission or acknowledgement. 1 ASTON UNIVERSITY Title: A literary translation in the making: an in-depth investigation into the process of a literary translation from French into Maltese Name: Claudine Borg Degree: Doctor of Philosophy Date: 2016 Thesis summary: Literary translation is a growing industry with thousands of texts being published every year. Yet, the work of literary translators still lacks visibility and the process behind the emergence of literary translations remains largely unexplored. In Translation Studies, literary translation was mostly examined from a product perspective and most process studies involved short non- literary texts. In view of this, the present study aims to contribute to Translation Studies by investigating in- depth how a literary translation comes into being, and how an experienced translator, Toni Aquilina, approached the task. It is particularly concerned with the decisions the translator makes during the process, the factors influencing these and their impact on the final translation. This project places the translator under the spotlight, centring upon his work and the process leading to it while at the same time exploring a scantily researched language pair: French to Maltese.
    [Show full text]
  • Politics, Religion and Education in Nineteenth Century Malta
    Vol:1 No.1 2003 96-118 www.educ.um.edu.mt/jmer Politics, Religion and Education in Nineteenth Century Malta George Cassar [email protected] George Cassar holds the post of lecturer with the University of Malta. He is Area Co- ordinator for the Humanities at the Junior College where he is also Subject Co-ordinator in- charge of the Department of Sociology. He holds degrees from the University of Malta, obtaining his Ph.D. with a thesis entitled Prelude to the Emergence of an Organised Teaching Corps. Dr. Cassar is author of a number of articles and chapters, including ‘A glimpse at private education in Malta 1800-1919’ (Melita Historica, The Malta Historical Society, 2000), ‘Glimpses from a people’s heritage’ (Annual Report and Financial Statement 2000, First International Merchant Bank Ltd., 2001) and ‘A village school in Malta: Mosta Primary School 1840-1940’ (Yesterday’s Schools: Readings in Maltese Educational History, PEG, 2001). Cassar also published a number of books, namely, Il-Mużew Marittimu Il-Birgu - Żjara edukattiva għall-iskejjel (co-author, 1997); Għaxar Fuljetti Simulati għall-użu fit- tagħlim ta’ l-Istorja (1999); Aspetti mill-Istorja ta’ Malta fi Żmien l-ingliżi: Ktieb ta’ Riżorsi (2000) (all Għaqda ta’ l-Għalliema ta’ l-Istorja publications); Ġrajja ta’ Skola: L-Iskola Primarja tal-Mosta fis-Sekli Dsatax u Għoxrin (1999) and Kun Af il-Mosta Aħjar: Ġabra ta’ Tagħlim u Taħriġ (2000) (both Mosta Local Council publications). He is also researcher and compiler of the website of the Mosta Local Council launched in 2001. Cassar is editor of the journal Sacra Militia published by the Sacra Militia Foundation and member on The Victoria Lines Action Committee in charge of the educational aspects.
    [Show full text]
  • MALTESE E-NEWSLETTER 329 July 2020
    MALTESE E-NEWSLETTER 329 July 2020 1 MALTESE E-NEWSLETTER 329 July 2020 FRANK SCICLUNA RETIRES… I WOULD LIKE INFORM MY READERS that I am retiring from the office of honorary consul for Malta in South Australia after 17 years of productive and sterling work for the Government of the Republic of Malta. I feel it is the appropriate time to hand over to a new person. I was appointed in May 2003 and during my time as consul I had the privilege to work with and for the members of the Maltese community of South Australia and with all the associations and especially with the Maltese Community Council of SA. I take this opportunity to sincerely thank all my friends and all those who assisted me in my journey. My dedication and services to the community were acknowledged by both the Australian and Maltese Governments by awarding me with the highest honour – Medal of Order of Australia and the medal F’Gieh Ir-Repubblika, which is given to those who have demonstrated exceptional merit in the service of Malta or of humanity. I thank also the Minister of Foreign Affairs, Evarist Bartolo, for acknowledging my continuous service to the Government of the Republic of Malta. I plan to continue publishing this Maltese eNewsletter – the Journal of Maltese Living Abroad which is the most popular and respected journal of the Maltese Diaspora and is read by thousands all over the world. I will publish in my journal the full story of this item in the near future. MS. CARMEN SPITERI On 26 June 2020 I was appointed as the Honorary Consul for Malta in South Australia.
    [Show full text]
  • THE LANGUAGE QUESTION in MALTA - the CONSCIOUSNESS of a NATIONAL IDENTITY by OLIVER FRIGGIERI
    THE LANGUAGE QUESTION IN MALTA - THE CONSCIOUSNESS OF A NATIONAL IDENTITY by OLIVER FRIGGIERI The political and cultural history of Malta is largely determined by her having been a colony, a land seriously limited in her possibilities of acquiring self­ consciousness and of allowing her citizens to live in accordance with their own aspirations. Consequently the centuries of political submission may be equally defined as an uninterrupted experience of cultural submission. In the long run it has been a benevolent and fruitful submission. But culture, particularly art, is essentially a form of liberation. Lack of freedom in the way of life, therefore, resulted in lack of creativity. Nonetheless her very insularity was to help in the formation of an indigenous popular culture, segregated from the main foreign currents, but necessarily faithful to the conditions of the simple life of the people, a predominantly rural anrl nilioio115 life taken up by preoccupations of a subdued rather than rebellious nature, concerned with the family rather than with the nation. The development of the two traditional languages of Malta - the Italian language, cultured and written, and the Maltese, popular and spoken - can throw some light on this cultural and social dualism. The geographical position and the political history of the island brought about a very close link with Italy. In time the smallness of the island found its respectable place in the Mediterranean as European influence, mostly Italian, penetrated into the country and, owing to isolation, started to adopt little by little the local original aspects. The most significant factor of this phenomenon is that Malta created a literary culture (in its wider sense) written in Italian by the Maltese themselves.
    [Show full text]
  • Livret Malte
    A la conquê te de... Malte La Valette Carte d’identité Connais-tu le drapeau maltais ? • La superficie de Malte est de 316 km². 316 km² A C Saviez-vous • Le territoire maltais est un archipel situé au centre de la que...? mer Méditerranée, entre l’Afrique du Nord et le sud de l’Europe. B D • La capitale du pays est La Valette. Réponse : • Malte compte une population de 400 000 habitants, sa densité est la plus élevée de l’Union européenne. • L’hymne maltais a été créé en 1922. Ses paroles, à l’origine une prière dédiée à 400 000 la nation maltaise soulignant son attachement profond à cette terre, ont été habitants 2 écrites par Dun Karm Psaila, le plus célèbre des poètes maltais. La musique a été composée par Robert Samut. 3 • La monnaie du pays est l’euro, depuis janvier 2008. • Malte est une République parlementaire fortement inspirée du système hérité de la période coloniale britannique. • Malte a deux langues officielles, l’Anglais et le Maltais. Bongu ! • Du côté de l’exécutif, le président est élu pour cinq ans par la Chambre des représentants à la majorité absolue et il nomme le Premier ministre. S’agissant du pouvoir législatif, la Chambre des représentants est le Parlement unicaméral de • Deux spécialités culinaires maltes : Malte. Elle compte 65 députés élus pour cinq ans. Fenkata, lapin cuisiné en ragoût. L’histoire de ce plat ? On raconte qu’il ète la phrase ! s’agit d’une forme de résistance à l’époque des «Chevaliers de malte», ompl lorsqu’à leur arrivée ceux-ci imposèrent des restrictions concernant la C chasse au lapin.
    [Show full text]
  • 26 November 2020
    Circulated in more than 145 States to personalities in the legal and maritime professions IMLIe-News The IMO International Maritime Law Institute Official Electronic Newsletter (Vol.18, Issue No.16) 26 November 2020 IMLI MOURNS WITH MALTA THE DEATH OF PROFESSOR OLIVER FRIGGIERI The IMO International Maritime Law Institute wishes to express its heartfelt condolences to the Maltese people and the family and friends of Professor Oliver Friggieri, who died on Saturday 21 November 2020 at the age of 73 years. He was a Professor of Maltese at the University of Malta and has been described as a giant of Maltese literature, an intellectual, poet, novelist and critic, whose work defined a canon of Maltese national literature. Professor Oliver Friggieri An intellectual who was a poet, novelist, literary critic, and philosopher, his work had an unmistakable timbre of existentialism. He articulated Malta’s national consciousness in his works, notably with his 1986 work Fil- Parlament ma Jikbrux Fjuri. Professor Friggieri was born in Floriana, Malta, in 1947. He studied at the Bishop’s Seminary and then at the University of Malta in 1968 where he acquired a Bachelor of Arts in Maltese, Italian and Philosophy (1968), and then a Masters (1975). He began his career in 1968 teaching Maltese and Philosophy in secondary schools. In 1978 he acquired a Doctorate in Maltese literature and Literary Criticism from the Catholic University of Milan, Italy. In 1976, he started lecturing Maltese to the University of Malta, before being appointed head of department in 1988. Professor Friggier became Professor in 1990. Between 1970 and 1971 he was active in Malta’s literary revival movement, the Moviment Qawmien Letterarju.
    [Show full text]
  • Primitive Infancy, Nature, Death, Religion and Life Beyond Death in the Works of Two Romantic Poets from Gozo
    Journal of Mediterranean Studies, 1994 ISSN: 1016-3476 Vol. 4, No. I: 97-111 PRIMITIVE INFANCY, NATURE, DEATH, RELIGION AND LIFE BEYOND DEATH IN THE WORKS OF TWO ROMANTIC POETS FROM GOZO ARNOLD CASSOLA University ofMalta The linguistic history of a country usually reflects its political history. Therefore, in the Maltese archipelago, scenario of various foreign dominations, one finds at least five official languages in use over the past 900 years or so. These are Latin, Sicilian, Italian, English and Maltese. It follows quite naturally, then, that Maltese literature should also have been written in different languages (Arabic, Italian, English and Maltese). This article examines the poetic production of Gorg Pisani (1909- ) and Roger Scicluna (1898-1942), two romantic poets from the small island of Gozo, who wrote respectively in Maltese and in English. Despite Pisani's use of a peripheral language (Maltese) and Scicluna's use of an international one (English), the essence of their Gozitan romantic poetry is virtually the same and fits in perfectly within the mainstream ofMaltese romantic poetry. However, the clearly localized features of the natural elements as portrayed by the two poets; the strong attachment of Pisani to all that recalls the innocence of early times and Scicluna' s deep-rooted respect for Catholicism and its rituals, all contribute to give these two authors' poetry a particular and distinctive imprint. The prevailing mythology in their poetry. whether Christian or pagan. is typically mediterranean, This mediterranean 'animus' is highlighted in the poets' deep-rooted attachment to their birthplace, an intense attachment verging on the morbid, which only islanders can understand.
    [Show full text]
  • A Tale of Two Morphologies
    A Tale of Two Morphologies Verb structure and argument alternations in Maltese Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie vorgelegt von Spagnol, Michael an der Geisteswissenschaftliche Sektion Sprachwissenschaft 1. Referent: Prof. Dr. Frans Plank 2. Referent: Prof. Dr. Christoph Schwarze 3. Referent: Prof. Dr. Albert Borg To my late Nannu Kieli, a great story teller Contents Acknowledgments ............................................................................................................................. iii Notational conventions .................................................................................................................... v Abstract ............................................................................................................................................... viii Ch. 1. Introduction ............................................................................................................................. 1 1.1. A tale to be told ............................................................................................................................................. 2 1.2 Three sides to every tale ........................................................................................................................... 4 Ch. 2. Setting the stage ...................................................................................................................... 9 2.1. No language is an island .......................................................................................................................
    [Show full text]
  • Annual Report 2019
    i Annual Report 2019 Annual Report 2019 Annual Report 2019 Contents 2 3 Annual Report The Chairman’s Message 5 First published in 2020 by the National Book Council of Malta The National Writers’ Congress 8 2019 Central Public Library, Prof. J. Mangion Str., Floriana FRN 1800 The National Book Prize 10 ktieb.org.mt The Malta Book Festival 14 Printing: Gutenberg Press Foreign Work & Literary Exports 18 Design: Steven Scicluna Copyright text © Kunsill Nazzjonali tal-Ktieb The Campus Book Festival 22 Copyright photos © Kunsill Nazzjonali tal-Ktieb The Malta Book Fund 24 ISBN: 978-99957-939-1-3: Annual Report 2019 (Digital format) Audiovisual Productions 26 Other Contests 28 All rights reserved by the National Book Council This book is being disseminated free of charge and cannot be sold. It may be Other Initiatives 30 borrowed, donated and reproduced in part. It may not be reproduced, in whole or in part, in any form or by any means, without prior permission from the Financial Report 32 National Book Council. ISBN & ISMN 36 Public Lending Rights Payments 68 About the National Book Council The Chairman’s message 4 The National Book Council is a public entity Staff and contact details 2019 was an eventful and challenging year in is progressing very well thanks to sustained 5 that caters for the Maltese book industry which the Council kept growing, receiving as public funding support. Admittedly, I had Annual Report with several important services for authors Executive Chairman much as an 80 per cent increase in its public strong qualms about some decisions made by and publishers whilst striving to encourage Mark Camilleri reading and promote the book as a medium of funding for its recurrent expenditure over newly-appointed bureaucrats in the finance Deputy Chairman communication in all its formats.
    [Show full text]
  • Currency in Malta )
    CURRENCY IN MALTA ) Joseph C. Sammut CENTRAL BANK OF MALTA 2001 CONTENTS List of Plates ........................ ......................... ......... ............................................ .... ... XllI List of Illustrated Documents ............ ,...................................................................... XVll Foreword .................................................................................................................. XIX } Preface...................................................................................................................... XXI Author's Introduction............................................................................................... XXllI I THE COINAGE OF MALTA The Earliest Coins found in Malta.................................................................... 1 Maltese Coins of the Roman Period................................................................. 2 Roman Coinage ................................................................................................ 5 Vandalic, Ostrogothic and Byzantine Coins ........... ............ ............ ............ ...... 7 Muslim Coinage ............................................................................................... 8 Medieval Currency ........................................................................................... 9 The Coinage of the Order of St John in Malta (1530-1798) ............................ 34 The Mint of the Order......................................................................................
    [Show full text]