Lully in Siam: Music and Diplomacy in French–Siamese Cultural Exchanges, 1680–1690 Downloaded From

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Lully in Siam: Music and Diplomacy in French–Siamese Cultural Exchanges, 1680–1690 Downloaded From David R. M. Irving Lully in Siam: music and diplomacy in French–Siamese cultural exchanges, 1680–1690 Downloaded from ean-Baptiste Lully no more went to Siam (the cross-cultural reception of French opera, we must Jname for Thailand before 1939) than Arcangelo bear in mind that this seemingly innocuous perfor- Corelli to South America, Niccolò Piccinni to China mance for the entertainment of the Siamese court http://em.oxfordjournals.org/ or Joseph Haydn to India. Yet the reception of the in fact masked a deep desire of the French crown to works and reputations of canonic composers in seize control of two Southeast Asian ports, to convert distant lands during or shortly after their lifetimes a Buddhist king to Christianity and to institute trad- remains an irresistible trope in musicology.1 The ing monopolies. impetus for this study came from an encounter with The present article proposes to bring together and an intriguing sentence in a 17th-century French reassess the many disparate details of music’s role book: Simon de La Loubère’s Du royaume de Siam in diplomatic and intercultural exchanges between (Paris, 1691)—published in English as A new histori- France and Siam in the 1680s. By examining this at The Australian National University on September 4, 2014 cal relation of the kingdom of Siam (London, 1693)— remarkable story, it aims to contribute to broader which is still considered one of the most authoritative narratives of worldwide intercultural interaction and detailed early modern European descriptions through music in the early modern period. After of Siam.2 The sentence in question describes how setting out some social and historical contexts, the Siamese king Phra Narai (r.1656–88) listened to it discusses the musical elements of diplomatic extracts of French opera during a visit of a French contact and evaluates several different types of embassy in 1687, before succinctly pronouncing his sources produced in the aftermath of these contacts. assessment of the music: ‘The king of Siam, without Since intercultural diplomacy was not restricted shewing himself, heard several Airs of our Opera on to audiences with monarchs but also involved the Violin, and it was told us that he did not think engagement with everyday customs in a host society, them of a movement grave enough’ (‘Le Roy de this article will argue that French and Siamese Siam entendit sans se montrer plusieurs airs de vio- visitors to each other’s countries were equally lon de nos Opera [sic], et l’on nous dit qu’il ne les interested in each other’s musical traditions, even avoit pas trouvez d’un mouvement assez grave’).3 though French observers often wrote disparagingly Although La Loubère does not identify which works of Siamese music. Finally, it will briefly consider were performed, it can be assumed quite safely that the role of music in Christian missions to Siam they were instrumental movements from works by and evaluate forms of cultural reflexivity found Lully, whose royal appointment and monopoly on in writings by Voltaire and Dufresny, in which opera would have influenced the musical choices of fictional Siamese characters comment on French Louis XIV’s ambassadors to the East. At once fasci- music and society. nating and elusive, this brief anecdote raises a mul- Before proceeding, it is worth making some pref- titude of questions about the role of music in early atory comments about previously published work in modern intercultural diplomacy. And yet, while relevant areas. In an article of 1984, ethnomusicolo- on the surface it recounts an interesting tale of the gist Terry E. Miller used historical documents dating Early Music, Vol. xl, No. 3 © The Author 2012. Published by Oxford University Press. All rights reserved. 393 doi: 10.1093/em/cas061, available online at www.em.oup.com Advance Access publication September 20, 2012 from 1548 to 1932 to explore different perspectives synthesis in the sending and receiving of embas- on Siamese musical performances.4 Several years sies by both France and Siam.9 Historical musicolo- later, the Norwegian musicologist Kjell Skyllstad gists including Robert Isherwood, David Ledbetter, published a brief article entitled ‘Barokken—Et uni- Caroline Wood, Graham Sadler, Lionel Sawkins verselt fenomen?’ (‘The Baroque: a universal phe- and Alexander Silbiger have made brief passing nomenon?’), in which he compared French Baroque references to the presence of Siamese ambassadors opera to Siamese music-drama, using the visits at particular performances in France in the 1680s.10 of French and Siamese diplomats to each other’s These tantalizing glimpses of visitors from Siam countries as a connecting thread, and focusing on invite more detailed exploration, since the ambas- the idea of universality in musical aesthetics and sadors aroused great public curiosity; they were 5 expression. In 1994, the topic of French–Siamese arguably amongst the most fêted official visitors to Downloaded from relations came again to the attention of ethnomusi- early modern France, thus setting precedents for cologists, this time in a book-length article by Terry later ceremonies held in honour of foreign ambas- E. Miller and Jarernchai Choupairot, who unearthed sadors. As far as I am aware, this is the first article and critiqued Western sources dating back to 1505 in the field of historical musicology to make a full 6 in order to fill in the gaps in Thai music history. assessment, analysis and critique of the specifically http://em.oxfordjournals.org/ These gaps exist mainly because all Siamese archives musical dimensions of French–Siamese cultural at the old capital of Ayutthaya (illus.1) perished links in the late 17th century. It is hoped that the when the city was sacked and destroyed during the present work will spawn further interest in this fas- Burmese invasion of 1767, an event that marked the cinating area, and that more sources and interpreta- fall of the Ayutthaya kingdom. (Following a transi- tions will emerge. tional period, Bangkok was established in 1782 as the new Siamese capital and the seat of the current royal dynasty—whose rulership was reformed in 1932.) The beginnings of French–Siamese interactions at The Australian National University on September 4, 2014 Consequently, textual sources from elsewhere The kingdom of Thailand (the name of Siam since become valuable windows onto the Siamese past.7 1939) is the only Southeast Asian country never to They are cloudy and problematic windows, however, have been colonized; significantly, the name given for early modern Western observations of Asian cul- to the country in 1939 means ‘Land of the Free’.11 tures are riven through with value judgements and Certain nations—especially Portugal, France, the ideological biases, and of course must be read with Dutch Republic and England—developed trade great caution and critical awareness. In their work, relationships with Siam in the early modern period Miller and Choupairot had to deconstruct and eval- and engaged in intense diplomatic negotiation, uate many different layers of interpretation. but never achieved any colonialist ambitions of Numerous historical studies of social, politi- political hegemony. A period of sustained French cal and economic exchanges between France and exchange with Siam over several decades began Siam in the 17th century—by scholars including with missionary activity in 1662, when Bishop Ronald S. Love, Dirk van der Cruysse, Michael Pierre Lambert de la Motte (one of the founders Smithies, David K. Wyatt, Michel Jacq-Hergoualc’h of the Société des Missions Étrangères) arrived and Tara Alberts—have provided fascinating inter- in Ayutthaya. In 1664, the foundation of the pretations of how these two nations engaged in Compagnie Royale des Indes Orientales (French intercultural interaction during the early modern East India Company) by Jean-Baptiste Colbert period, often dubbed the first historical phase of spurred on the desire for French trade with Asia. globalization.8 Yet there has been relatively lit- Several years later, suggestions were made regarding tle consideration of the sonic dimension of dip- the opening of diplomatic relations between France lomatic interactions between France and Siam, and Siam, and in 1673 letters from Pope Clement with the exception of the work of the late Ronald IX and Louis XIV were solemnly received by King S. Love (1955–2008), who wrote many articles Phra Narai.12 In 1680, the Compagnie Royale des exploring issues of cross-cultural emulation and Indes Orientales founded a factory (trading post) 394 Early Music August 2012 Early Music Early August 2012 August 1 View of Ayutthaya (spelt here ‘Judea’), Siam, painted c.1662/3. Johannes Vinckboons (1616/7–70), Gezicht op Judea, de oude hoofdstad van Siam (Reproduced by kind permission of the Rijksmuseum, Amsterdam) 395 Downloaded from from Downloaded http://em.oxfordjournals.org/ at The Australian National University on September 4, 2014 4, September on University National Australian The at at Ayutthaya.13 The Greek-born chief minister of send an ambassador to Siam. The Siamese envoys Siam, Constance Phaulkon (1647–88), influenced on this mission, Phichai Walit and Phichit Maitri, the Siamese government’s attitudes towards arrived in late 1684 (having travelled via London), European nations, and on behalf of Siam he and were guided by the Jesuit Bénigne Vachet. The brokered a number of international agreements. first attempt to introduce the visitors to the most Many nations made trade representations to Siam complex genre of performing arts in France seems in the late 17th century, especially France, and to have been a failure: Phichai Walit and Phichit these were reciprocated by Siam. French scholars Maitri were taken to see a performance of Lully focused a great deal of attention on the geographic, and Philippe Quinault’s Roland in early 1685, but commercial and ethnographic study of the country, were so furious at being seated at the lowest part with maps (for example, illus.2), travel accounts, of the tiered seats (at the front of the theatre) that Downloaded from histories and descriptions of Siam being produced they stormed out before the performances began, in abundance.
Recommended publications
  • Le Siam Et Les Siamois D'après Les Mémoires Du Comte De Forbin Par
    Le Siam et les Siamois d’après les Mémoires du Comte de Forbin Par Jirawan Kiatphotha Mémoire d’études françaises Diplôme de Maîtrise Département de Français École des Études Supérieures Université Silpakorn 2010 Le Siam et les Siamois d’après les Mémoires du Comte de Forbin Par Jirawan Kiatphotha Mémoire d’études françaises Diplôme de Maîtrise Département de Français École des Études Supérieures Université Silpakorn 2010 ­´¤Å¥Â¨³µª­¥µ¤Ä "´¹ªµ¤¦Îµ ° Áµr Á° ¢°¦rÂÈ" Ã¥ µ­µª·¦µª¦¦ Á¸¥¦·Ã¡µ ª·¥µ·¡r¸ÊÁ}­nª® °µ¦«¹É ¹¬µµ¤®¨´­¼¦¦·µ°´¬¦«µ­¦¤®µ´ · ­µ µª·µ ¦Á«­«´É ¹¬µ £µªµ£µ¬µ ¦· ´ÉÁ«­ ´·ª·¥µ¨´¥ ¤®µª·¥µ¨¥«´ ·¨µ¦ eµ¦«¹¬µ 2553 ¨· ­··Í °´ ·ª·¥µ¨´¥ ¤®µª·¥µ¨´¥«·¨µ¦ L’École des Études Supérieures de l’Université Silpakorn a accepté le mémoire : « Le Siam et les Siamois d’après les Mémoires du comte de Forbin » proposé par Mademoiselle Jirawan Kiatphotha dans le cadre des études françaises de maîtrise. ………………………………………… (Dr . Panjai Tantatsanawong, maître assistant) Doyen de l’École des Études Supérieures Date …….. mois ……… année ……… Directeur du mémoire Dr . Bernard Wirth Le jury ……………………………….. président ……………………………….. …..membre (Dr. Prayat Nichalanont, maître assistant) (Dr. Pensiri Charoenpote, maître de conférence) ……. /……./…….. ……. /……./…….. ……………………………….. membre …………………………………….. membre (Dr. Kanika Chansang, maître de conférence) (Dr. Bernard Wirth) ……. /……./…….. ……. /……./…….. 51203201 : Majeur : Études françaises Mots clés : Le comte de Forbin / Mémoires du comte de Forbin / Le Siam et les Siamois Jirawan Kiatphotha : Le Siam et les Siamois d’après les « Mémoires du comte de Forbin ». Directeur du mémoire : Bernard Wirth, Ph.D. 171 pp. Pour étudier l’image de la société siamoise et les Siamois au XVIIe siècle, il est intéressant de profiter des documents occidentaux.
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title “Wond’rous Machines”: How Eighteenth-Century Harpsichords Managed the Human-Animal, Human-Machine Boundaries Permalink https://escholarship.org/uc/item/2c83x38q Author Bonczyk, Patrick David-Jung Publication Date 2021 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles “Wond’rous Machines”: How Eighteenth-Century Harpsichords Managed the Human-Animal, Human-Machine Boundaries A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Musicology by Patrick David-Jung Bonczyk 2021 © Copyright by Patrick David-Jung Bonczyk 2021 ABSTRACT OF THE DISSERTATION “Wond’rous Machines”: How Eighteenth-Century Harpsichords Managed the Human-Animal, Human-Machine Boundaries by Patrick David-Jung Bonczyk Doctor of Philosophy in Musicology University of California, Los Angeles, 2021 Professor Mitchell Bryan Morris, Chair The tenuous boundaries that separate humans, animals, and machines fascinate and sometimes unsettle us. In eighteenth-century France, conceptions of what differentiates humans from animals and machines became a sustained topic of interest in spaces that were public and private, recreational and intellectual. This dissertation argues that eighteenth-century harpsichords were porous sites where performers, composers, artisans, academics, and pedagogues negotiated the limits of these fragile boundaries. French harpsichords are at the center of my dissertation because they embodied an experimental collision of animal parts and other biomatter, complex machinery, and visual and musical performance. Taken together, I consider the ways that instruments had social import apart from sound production alone, expanding the definition of ii “instrument” beyond traditional organological studies of style in craftsmanship and musical aesthetics.
    [Show full text]
  • The “Beijing Experience” of Eighteenth-Century French Jesuits a Discussion Centered on Lettres Édifiantes Et Curieuses Écrites Des Missions Étrangères
    winter 2012–13 35 Chinese Studies in History, vol. 46, no. 2, Winter 2012–13, pp. 35–57. © 2013 M.E. Sharpe, Inc. All rights reserved. Permissions: www.copyright.com ISSN 0009–4633 (print)/ISSN 1558–0407 (online) DOI: 10.2753/CSH0009-4633460202 OU YA N G ZHESHENG The “Beijing Experience” of Eighteenth-Century French Jesuits A Discussion Centered on Lettres édifiantes et curieuses écrites des missions étrangères Abstract: Of the European Jesuit missionaries who went to China during the eighteenth century, the French Jesuits were a notable group. The Lettres édifiantes et curieuses écrites des missions étrangères (Edifying and Curious Letters Written from Foreign Missions), a collection of these missionaries’ correspondences, revealed how the Jesuits described their impression of the city Beijing and the imperial court, their religious activities, and their scientific works. These descriptions played a role in shaping the Europeans’ view of China, contributing to the rise of “chinoiserie” in eighteenth-century Europe. French Jesuits dominated the West’s “Beijing experience” during the eighteenth century. Whether in terms of the numbers of French Jesuits who came to China’s capital and the important roles they played there, or in terms of the weight carried by the historical English translation © 2013 M.E. Sharpe, Inc., from the Chinese text. “Shiba shiji Faguo Yasu huishi de Beijing jingyan: Yi Yesu huishi Zhongguo shujianji weizhongxin de taolun.” Translated by Carissa Fletcher. Ouyang Zhesheng is professor of history at Peking University. Notes renumbered for this edition.—Ed. 35 36 chINESE STUDIES IN HISTORY materials they passed down regarding the “Beijing experience,” the French Jesuits had a marked advantage over the other Western missionaries who came to Beijing.
    [Show full text]
  • Constantine Phaulkon and Somdet Phra Narai: Dynamics of Court Politics in Seventeenth Century Siam. a Thesis Submitted to the Gr
    CONSTANTINE PHAULKON AND SOMDET PHRA NARAI: DYNAMICS OF COURT POLITICS IN SEVENTEENTH CENTURY SIAM. A THESIS SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI'I IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN ASIAN STUDIES DECEMBER 2004 By Walter 1. Strach III Thesis Committee: Michael Aung-Thwin, Chairperson Barbara Watson Andaya Leonard Y. Andaya Allen Wittenborn © Copyright 2004 by Walter J. Strach III Dedicated to Khun Phanida For the many sacrifices made, And endless support given, I am eternally indebted 111 ACKNOWLEDGEMENTS It is impossible to adequately thank all those who have assisted me in this undertaking. First I would like to thank two ofmy colleagues, Shay MacKenzie for his guidance, intellect, and editing skills, and Alan Goodman for his incredible insight and information on the Narai period. Additionally, I appreciate the assistance I received from Watcharapon Towtong, Sawanee Akarawattanamatee, and Suparat Rubusai ofthe Siam Society. Mr. Wibool Janyam from the Rajabhat Institute in Lopburi, made sure I met the necessary people and during my first trip to Lopburi took me around to see places Phaulkon would have visited. Jean-Claude Gerakis and Panagis Gerakis provided me with considerable information on the origins oftheir famous forbearer. This allowed insight into the period ofPhaulkon from a personal perspective. Kennon Breazeale, from the East-West Center, deserves thanks for imparting some ofhis knowledge and wealth of source material on me. Dirk van der Cruysse for his help with primary European sources regarding Phaulkon's background. I have benefited immensely from the support and patience ofmy teachers at the University ofHawaii.
    [Show full text]
  • Aspects of Siamese-French Relations During the Seventeenth Century
    ASPECTS OF SIAMESE-FRENCH RELATIONS DURING THE SEVENTEENTH CENTURY DIRK VANDER CRUYSSE PROFESSOR, CHAIR IN FRENCH LITERATURE AND CULTURAL HISTORY UNIVERSITY OF ANTWERP First of, all I would like to express my delight at being unique, since the Dutch descriptions of the kingdom of Siam invited to address the members of the Siam Society, even if only started in the 1620s. The precision of his observations is English is only my third language. Preparing my Louis XIV striking. The ceremonies at the Royal Palace, the temples and et le Siam, I came across many articles and publications bearing the huge Buddha images that they house, the exotic market the mark of your distinguished Society. They were most places, the crocodiles in the klongs, the unbearable cruelty of helpful in my research on specific aspects of Siamese-European the executions, the kathin nam and kathin phak processions, the relations during the 17th Century. The cultural and scientific elephant hunting parties, the tiger battles, the incredible luxury interests of Thailand have been well served abroad by your surrounding the royal elephants (who slept on silk cushions Society's publishing efforts. and defecated in solid gold vessels), the stately funeral and Before discussing some aspects of the relations between cremation of the elephant on which Phra Naresuan had won the kingdoms of Siam and France during the reigns of Somdet the battle of Nong Sarai, everything is reported, pictured and Phra Narai and Louis XIV, who share the epithet "the Great," measured with an eye for characteristic detail. I would like to summarize a few general ideas that support The Flemish adventurer spent his old age in Spain, my book.
    [Show full text]
  • Activities of La Compagnie Française Des Indes Orientales in Siam in The
    doi: 10.14456/jms.2017.1 Activities of La Compagnie FranÇaise des Indes Orientales in Siam in the Second Half of the 17th Century Revisited Nguyen Manh Dung Institute of Policy and Management University of Social Sciences and Humanities, Vietnam National University, Hanoi 336 Nguyen Trai Street, Thanh Xuan District, Hanoi, Vietnam Corresponding author. Email: [email protected], [email protected] Abstract Knowledge concerning commercial activities of the French Company of the East Indies in Siam and Dai Viet in the 17th century is plagued by a large gap in research. This article, based on an examination of archives and various later works of research, seeks to fill part of that gap and redraw knowledge of the process of establishing and conducting commercial activities of the French in 17th century Siam. It reviews the ambiguous relations of the Paris Foreign Missions Society (Les Missions Étrangères de Paris - MEP) and the French Company of the East Indies (La Compagnie FranÇaise des Indes Orientales - CIO), the ambitions of the French court and missionaries in Siam, and the vain attempts of the French to enhance their position in Siam. In doing so, the article provides a broad picture of French activities in the Indochinese peninsula giving a comparative perspective of their economic and religious penetration in Dai Viet in the second half of the 17th century. Keywords: CIO, Siam-Thailand, trade, 17th century, France, Dai Viet-Vietnam, Southeast Asia บทคัดย่อ องค์ความรู้เกี่ยวกับกิจกรรมทางการค้าของบริษัทอินเดียตะวันออกของฝรั่งเศสในสยาม และได่เวียดในศตวรรษที่ 17 ยังมีช่องว่างอยู่มาก บทความวิจัยนี้มุ่งเติมเต็มช่องว่างของ องค์ความรู้ดังกล่าวโดยการตรวจสอบข้อมูลจากจดหมายเหตุและงานวิจัยในระยะหลัง และ น�าเสนอเค้าโครงความรู้เกี่ยวกับกระบวนการจัดตั้งและการด�าเนินกิจกรรมทางการค้าของ บริษัทอินเดียตะวันออกของฝรั่งเศสในสยามในศตวรรษที่ 17 บทความนี้ยังได้วิเคราะห์ถึง Journal of Mekong Societies Vol.13 No.1 January-April 2017 pp.
    [Show full text]
  • USF Center for the Pacific Rim
    Copyright 1988 -2007 USF Center for the Pacific Rim The Occasional Paper Series of the USF Center for the Pacific Rim :: www.pacificrim.usfca.edu Medicine and Culture Chinese-Western Medical Exchange (1644-ca.1950) Keynote Lecture by Marta E. Hanson, Ph.D. Symposium Summation by Charlotte Furth, Ph.D. The Ricci Institute at the USF Center for the Pacific Rim is pleased to publish two extracts from its March 2007 symposium, “Medicine and Culture: Chinese-Western Medical Exchange.” Marta Hanson's keynote lecture on the Jesuits' introduction of Western medical knowledge to China during the Qing dynasty drew an overflow crowd to the USF hilltop. Charlotte Furth's summation synthesized the works of 10 leading scholars and doctoral candidates who presented their research at the Institute's day-long symposium on Chinese-Western medical exchange held the following day. Marta E. Hanson, Ph.D. (right) is assistant professor in the Department of History of Medicine at Johns Hopkins University School of Medicine. She has written articles on medical regionalism, gender and medicine, and Manchu medical sources in late imperial China. Charlotte Furth, Ph.D. (left) is professor of Chinese history at the University of Southern California. She has published numerous articles on topics related to the cultural studies of science and gender. Among her many publications is her book, A Flourishing Yin: Gender in China's Medical History, 960-1665 (UC Press, 1999). We gratefully acknowledge the EDS-Stewart Chair for Chinese-Western Cultural History and the Asian Scholars’ Endowment at the USF Ricci Institute for funding this issue of Pacific Rim Report.
    [Show full text]
  • EALRGA Newsletter No
    EALRGA Newsletter No. 61 (January 2013) France’s First Embassy to the Thais: Resources at the National Library of Australia [Abridged version of “Siam and the Sun King: France’s First Embassy to the Thais,” National Library of Australia Magazine, March 2013] Andrew Gosling, former Chief Librarian, Asian Collections, National Library of Australia France and Siam (Thailand) were allies in the late seventeenth century. The National Library has developed good holdings of original publications from this era as well as recent works in Thai, English and French. They cover links between the France of King Louis XIV (1638-1715) and Siam under King Narai the Great, who ruled from 1656 to 1688. Contemporary French and other foreign sources are particularly valuable as few early Siamese documents have survived the tropical climate, insects and war, particularly the Burmese sacking of Ayutthaya, the Siamese capital, in 1767. Louis XIV sent his first embassy to Siam in 1685-1686. An embassy then meant a visit by envoys to a foreign country, not a permanent presence there. Louis had several reasons for sending two ships filled with gifts, diplomats, missionaries and soldiers across the world. He and Narai wanted to counter the Dutch, the dominant European power in Southeast Asia. The French sought more trade with Ayutthaya, then a cosmopolitan commercial centre. Louis had also been advised, quite wrongly, that Narai was ready to become a Christian. France’s embassy failed to convert the king or improve trade, but has been called the best documented voyage of the seventeenth century. The Library holds no fewer than five published accounts by members of the mission.
    [Show full text]
  • Attitude Towards Cross-Culture Exchange in the 1685 French Embassy to the Kingdom of Siam
    Attitude Towards Cross-Culture Exchange in the 1685 French Embassy to the Kingdom of Siam Benjamin Beese Middlebury College On 3 March 1685, six Jesuit priests launched from Brest, France aboard the sailing ship Oiseau with the goal of landing in the Kingdom of Siam seven months later.1 The Oiseau was loaded with astronomical charts, telescopes, books on natural history, quadrants, pendulums, other scientific instruments, and instructions from the Academy Royal for observations to make while abroad.2 The frigate Maligne accompanied the Oiseau, carrying an ambassador, the Chevalier de Chaumont; presents from King Louis XIV of France, and “the great many Bales of all sorts of Curiosities which the King of Siam had sent for, both from France and England.”3 This expedition was inspired by a Siamese embassy received by Louis XIV in 1684.4 Louis XIV hoped that King Narai of Siam (r. 1656-1688) “might turn Christian, if there were an Ambassador sent to him.”5 The Siamese ambassadors were given a tour of the Paris Observatory 1 For the purpose of this essay, I shall use the terms “Siam” and “Siamese” in appreciation of the facts that 1] the name “Thailand” was not officially declared until the 20th century, 2) the majority ethnic group known as “Thai” was only one of a myriad of ethnic groups which lived (and continue to live) in that country, and 3] although an exonym, “Siam” was the accepted term used by 17th century Europeans, including Guy Tachard. That said, I have generally replaced toponyms with their modern equivalent in order to aid clarity.
    [Show full text]
  • Saint Tachard? a Rejoinder to Vongsuravatana
    SECTION X NOTES AND COMMENTS SAINT TACHARD? A REJOINDER TO VONGSURAVATANA MICHAEL SMITHIES INDEPENDENT RESEARCHER, BUA YAI, THAILAND Raphael Vongsuravatana published in 1992 with France-Em­ Madame de Maintenon, apparently saw an opportunity to gain pire his attempt to rehabilitate the Jesuit Father Guy Tachard, grace in heaven by promoting the conversion of a distant whose ill-advised meddling from December 1685 in Siamese Oriental monarch, and agreed to send an embassy to Siam. His affairs ultimately led to the humiliating French withdrawal, Secretary of State for the Navy, the Marquis de Seignelay, more after a siege by Siamese forces, from the fort in Bangkok in probably saw greater opportunities for trade by the French East November 1688. A review of this book appeared in the JSS for Indies Company, which at this stage was in its third reincarna­ 1993 (Vol. 81 (2), 155-158). tion and was a failing state enterprise with little merchant input. Vongsuravatana labors, in his note in Part 1 of this issue of Tachard was sent with the Chaumont-Choisy embassy of the JSS, his credentials (incidentally, does the French Ministry of 1685 as part of a team of six Jesuit rna thematicians, led by Father Research really exist?) and claims thatTachard "was the inspirer de Fontaney, going to China. He only emerged as a player in of Louis XIV's entire Siamese policy." This is not proven by the Siamese affairs when the Abbe de Choisy, who normally served facts. as interpreter for the powerful minister Phaulkon, was not It was Benigne Vachet, the French Missionary (that is, a available: he was in retreat prior to taking holy orders in member of the French Foreign Missions, who were often at Lopburi on 10 December 1685 (not exactly an example of com­ loggerheads with the Jesuits, since their bishops in overseas plete "frivolity of ..
    [Show full text]
  • Universalitas & Pervasivitas Guy Tachard
    BIBLIOTECA UNIVERSITARIA DI GENOVA – PERCORSI TEMATICI Universalitas & Pervasivitas il costituirsi e diffondersi della S.J. e suoi echi (1540 - 1773) di A. Pisani Schede autori Attività missionaria Guy Tachard Born 1651 Marthon, France - Died 1712 (aged 60–61) Chandernagor, India - Jesuit missionary Guy Tachard (1651–1712), also known as Père Tachard, was a French Jesuit missionary and mathematician of the 17th century, who was sent on two occasions to the Kingdom of Siam by Louis XIV. He was born in Marthon, near Angoulême. In 1680, Tachard went to the Caribbean (Antilles) with Jean II d'Estrées. Tachard was involved in embassies to Siam, which came as responses to embassies sent by the Siamese King Narai to France in order to obtain an alliance against the Dutch.[2] First embassy to Siam (1685) Tachard was sent in 1685 with five other Jesuits under Superior Jean de Fontaney, on a first French embassy to Siam led by Chevalier de Chaumont and François- Timoléon de Choisy, and accompanied by Claude de Forbin. The objective of the Jesuits was to complete a scientific expedition to the Indies and China.[3] Enticed by the Greek Constantine Phaulkon, he returned to France to suggest an alliance with the king of Siam Narai to Louis XIV. The five other Jesuits Fathers continued to China where they arrived in February 1688: Jean de Fontaney (1643-1710), Joachim Bouvet (1656–1730), Jean-François Gerbillon (1654–1707), Louis Le Comte (1655– 1728) and Claude de Visdelou (1656–1737).[4] The two ships of the embassy returned to France with a Siamese embassy onboard, led by the Siamese ambassador Kosa Pan,[5] who was bringing a proposal for an eternal alliance between France and Siam.
    [Show full text]
  • Eclipses in Siam, 1685 and 1688, and Their Representation
    ECLIPSES IN SIAM, 1685 AND 1688, AND THEIR REPRESENTATION Michael Smithies Abstract The Jesuits as part of their conversion strategy sought to impress royal courts and nobles with their mathematical and astro- nomical knowledge. The first French Jesuits to come to Siam in 1685 were on their way to China for this purpose. They profited from a lunar eclipse to demonstrate their science to King Narai. One of their number, Tachard, instead of going to China returned to France and brought back in 1687, supposedly at King Narai’s re- quest, fourteen more mathematical Jesuits, this time destined to stay in Siam. The following year they observed, separately from the king, a lunar eclipse on 16 April at a crucial juncture of events for the French in Siam, when General Desfarges had refused to advance to Lopburi to support Phaulkon in his bid to check the impending revolt of Phetracha. There was also a solar eclipse witnessed on 30 April 18 days before the coup led by Phetracha; this was witnessed by the king and the Jesuits, but only one text remarks on this. The lunar eclipse of 1685 and the solar eclipse of 1688 were both (probably imaginatively) illustrated contemporaneously, and the contents of the collection of naïve watercolours in which the solar eclipse is found, in the Bibliothèque Nationale in Paris, are examined. The first French embassy to Siam, led by the Chevalier de Chaumont and seconded by the Abbé de Choisy in 1685, was accompanied by six Jesuits, led by Fr de Fontaney, and comprising Bouvet, Gerbillon, Le Comte, de Visdelou and the intrepid Guy Tachard, who was to play such an unfortunate role in Franco-Siamese affairs.
    [Show full text]