RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 222

Paweł Mykietyn – Pasja / Passion Cantores Minores Wratislavienses Orkiestra Aukso Urszula Kryger mezzosopran / mezzo- Katarzyna Moś głos / voice Maciej Stuhr recytator / recitator Marek Moś dyrygent / conductor

222 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 223

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu ul. Marszałka Józefa Piłsudskiego 19

Paweł Mykietyn – Pasja / Passion pm 9.30 /

Wykonawcy / Performers 21.30

Cantores Minores Wratislavienses godz. Piotr Karpeta przygotowanie chóru /choirmaster Orkiestra Aukso Urszula Kryger mezzosopran / mezzo-soprano

Katarzyna Moś głos / voice 8.09.2008 Maciej Stuhr recytator / recitator Mo

Marek Mos´ dyrygent / conductor / Pn

Program koncertu / Concert programme

Paweł Mykietyn (b. 1971) – Pasja wg św. Marka na głosy i instrumenty (2008) – prawykonanie światowe dzieła zamówionego przez Miasto Wrocław dla „Wratislavii Cantans“ / St Mark Passion for voices and instruments (2008) the world premiere performance of a work commissioned by the City of Wrocław for Wratislavia Cantans

Czas trwania koncertu / duration of the concert c. 1:40

SPONSORSREBRNY

223 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 224

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

Prezentacja kompozytora Pressentation of the composer

Andrzej Chłopecki

Urodzony w 1971 r. w Oławie na Śląsku, Paweł Mykietyn Born in 1971 in Oława in Silesia, Paweł Mykietyn burst na scenie polskiej muzyki współczesnej wystartował onto the Polish contemporary music scene, at once lighting bardzo szybko i od razu rozbłysnął na niej niczym meteor. it up, a meteor. When he appeared as an 18-year-old in Gdy jako osiemnastolatek pojawił się w warszawskiej the Warsaw composition class of Włodzimierz Kotoński, klasie kompozycji Włodzimierza Kotońskiego, miał już there were among his accomplishments already precisely w swym młodzieńczym dorobku wtedy właśnie kończone three pieces, either completed or close to completion. trzy (dziś już nie istniejące w oficjalnym spisie jego kom- These works, not today on the official list of his composi- pozycji) utwory: „Kwintet klarnetowy“,„Correlatio“ na dwie tions, were ”Clarinet quintet”, ”Correlatio”for two percus- perkusje i smyczki oraz Koncert na dwie perkusje i orkies- sions and strings and Concerto for two percussions and trę, utwory intrygujące techniczną swobodą, ujawniające orchestra; all were intriguing for their technical freedom w sposób oczywisty narodziny talentu. Już następny and clearly announced the birth of a talent.The very next utwór –„...choć doleciał Dedal...“ na klarnet, wiolonczelę piece, written in 1990, was ”...choć doleciał Dedal..”. i fortepian, napisany w 1990 r., wszedł do repertuaru (...though Daedalus reached...) for clarinet, cello and nowej polskiej muzyki. . This entered the repertoire of new Polish music. W głównym nurcie programowym festiwalu „Warszawska It was at the mainstream festival Warsaw Autumn itself, Jesień”(a więc nie na towarzyszącym festiwalowi, trady- not at the traditional supporting concert of theYouth Cir- cyjnym koncercie Koła Młodych Związku Kompozytorów cle of the Polish Composers' Union, that Mykietyn made Polskich), zadebiutował już w wieku 22 lat utworem hisdebut at theageofjust 22.Hedidsowithapiececom- skomponowanym dwa lata wcześniej – triem „La Strada“ posed two years earlier, the trio La Strada for oboe, viola na obój, violę da gamba i klawesyn lub saksofon, wiolon- da gamba and harpsichord or saxophone, cello and piano. czelę i fortepian i od 1993 r. jego utwory wykonywane Since 1993 his works have been performed on this presti- są na tej prestiżowej, międzynarodowej estradzie niemal gious, international stage almost every year, in 1995War- co roku. W 1995 r. podczas „Warszawskiej Jesieni”odbyło saw Autumn playing host to the premiere performance of się prawykonanie zamówionej przez festiwal „Eine kleine a piece for chamber orchestra commissioned for the festival Herbstmusik“ na orkiestrę kameralną; w tym samym Eine kleine Herbstmusik. That same year the composition roku kompozycja „3 for 13“ otrzymała pierwszą nagrodę 3 dla 13 (3 for 13) took first place in the category for

224 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 225

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm pm 9.30 / 21.30 w kategorii młodych twórców na Międzynarodowej young composers at the International Rostrum of Compo- Trybunie Kompozytorów w Paryżu, w następnym roku sers in Paris, while the following year at the International godz. „Epifora“ na fortepian (z Maciejem Grzybowskim, jako Rostrum of Electroacoustic Music in Amsterdam, Epifora wykonawcą) i taśmę wygrała we wspomnianej wyżej (Epistrophe) for piano and tape, Maciej Grzybowski playing kategorii oraz otrzymała rekomendację w kategorii ogólnej the former, took first place in the category for young com-

na Międzynarodowej Trybunie Muzyki Elektroaku- posers and gained too a recommendation in the general 8.09.2008 stycznej w Amsterdamie; w następnym, 1997 r., podczas category. A year after this, in 1997, again during Warsaw Mo

„Warszawskiej Jesieni”odbyło się prawykonanie Koncertu Autumn, the premiere performance of Koncert fortepia- /

fortepianowego (z Ewą Pobłocką w partii solowej). Pojawiły nowy (Piano Concerto) took place, with Ewa Pobłocka in Pn się zagraniczne zamówienia kompozytorskie, w paździer- the solo part. Foreign commissions began to appear, with niku 1998 r. prawykonanie Kwartetu smyczkowego odbyło the premiere performance of Kwartet smyczkowy (String się w Londynie. Mykietyn zasłynął też jako autor muzyki Quartet) held in October 1998 in London. Mykietyn won teatralnej do sztuk reżyserowanych w Polsce i za granicą renown too as the author of theatrical music for plays przede wszystkim przez Krzysztofa Warlikowskiego, ale directed both in Poland and abroad, above all by Krzysztof także m.in. przez Grzegorza Jarzynę. Warlikowski, though also by Grzegorz Jarzyna among ot- Katalog twórczy Mykietyna jest już bardzo znaczący. hers. Mamy w nim – obok wspomnianych wyżej utworów Mykietyn's catalogue of works is already one of great i niżej – m.in. „Cztery preludia“ na fortepian z 1992 r., significance. We have within, alongside the above- and nagrane na autorskiej płycie Macieja Grzybowskiego below-mentioned pieces, such works as Cztery preludia „Dialog”w 2003 r., utwory napisane dla Andrzeja Bauera (Four Preludes) for piano from 1992, released on Maciej – Koncert wiolonczelowy (1998), „Kartkę z albumu“ na Grzybowski's Dialog in 2003, as well as the pieces written wiolonczelę i komputer (2002) i Sonatę na wiolonczelę for Andrzej Bauer, Koncert wiolonczelowy (Cello Concerto) z/lub bez live electronics (2006), dla Elżbiety Chojnackiej from 1998, Kartkę z albumu (A Page from the Album) for napisany Koncert klawesynowy (2002), dla Kwartetu cello and computer from 2002 and Sonata for cello.This is Kronos – II Kwartet smyczkowy (2006). W 2000 r. odbyło with or without live electronics from 2006, Koncert kla- się w Teatrze Wielkim – Operze Narodowej w Warszawie wesynowy (Harpsichord Concerto) written for Elżbieta

225 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 226

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

prawykonanie opery kameralnej „Ignorant i szaleniec“ Chojnacka in 2002, and, for Kronos Quartet in 2006, według sztuki Thomasa Bernhardta w reżyserii Krzysz- II Kwartet smyczkowy (String Quartet No. 2). In 2000 the tofa Warlikowskiego. edifice inWarsaw housing the TeatrWielki (Great Theatre) Tak szybko i widowiskowo rozwijającej się kariery kom- and Opera Narodowa (National Opera) was the venue for pozytorskiej w polskiej muzyce nie było przynajmniej the premiere performance of the chamber opera Ignorant od pojawienia się na jej scenie młodego Krzysztofa Pen- i szaleniec (Ignoramus & Lunatic) based on the play by dereckiego. Czym więc muzyka Mykietyna zafrapowała? Thomas Bernhardt and directed by KrzysztofWarlikowski. Na samym początku przede wszystkim szczególnym i ory- The career of a composer has not unfolded so quickly and ginalnym połączeniem dwóch idiomów kompozytorskich: so spectacularly in Polish music since the appearance of lubującej się w ekspresyjnych repetycjach estetyki Henryka the young Krzysztof Penderecki at least.Why then does the Mikołaja Góreckiego, znanej szczególnie z jego „Recitati- music of Mykietyn fascinate so? Above all for his peculiar vów i ariosów“ i kwartetów smyczkowych oraz surkon- and original combination of the idioms of two composers: wencjonalnej gry z muzyką przeszłości, znanej z partytur the aesthetic qualities of Henryk Mikołaj Górecki that Pawła Szymańskiego. Pomiędzy estetykami tych dwóch abound in expressive repetition, seen particularly in his kompozytorów muzyka Pawła Mykietyna balansowała Recitativa i ariosa and string quartets, and the sur-con- ze szczególną wirtuozerią, frapując swadą i przekorą, lu- ventional play with the music of the past, familiar from dyczną uciechą erudycyjnych skojarzeń muzycznych, iro- the scores of Paweł Szymański. Between the aesthetics of nicznym dystansem i inteligencją w konstruowaniu these two composers balances the music of Paweł Mykietyn, muzyki, która słuchacza ma cieszyć, jak zmyślnie (algoryt- with a peculiar bravura, a compelling zest and perversity, micznie) wykoncypowana, postmodernistyczna zabawka. a ludic indulgence in erudite musical association, an ironic Utwory z ostatniej dekady wskazują na estetyczną prze- distance and an intelligence in the formulation of music mianę, jaka się w muzyce Pawła Mykietyna dokonała. delighting the listener, an artfully – or algorithmically Z postmodernistycznego żonglera, bawiącego nas swymi – worked out, postmodernist plaything. grami i zabawami z idiomami muzycznej przeszłości, The pieces from the past decade point to an aesthetic inteligentnego kuglarza dostarczającego nam – słucha- transformation having taken place in the music of Paweł czom jego utworów – uciechy i elementu zaskoczenia, Mykietyn. From the postmodernist juggler entertaining us Paweł Mykietyn przeobraził się w jedną z głównych with his games, playing with the idiom of the musical postaci naszej polskiej (i nie tylko polskiej) sceny kompo- past, from the intelligent conjuror supplying us, the listeners zytorskiej, dźwiękami swych utworów i nutami swych of his pieces, with delights and surprises, Paweł Mykietyn partytur skłaniając do głębokiej refleksji, która z zabawą has developed into one of the leading figures of the Polish nie ma już wiele do czynienia. Jego ostatnie utwory composing scene, and not only the Polish, the tones of his – choćby „Sonety Szekspira“ na sopran męski (choć jakże pieces and notes of his scores inducing a deep reflection pięknie brzmiące też w kreacji Olgi Pasichnyk) i fortepian which has little now to do with fun. His latest pieces seem

226 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 227

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm

(2000), „Ładnienie“ na baryton (Jerzego Artysza), mikro- an aesthetic shock in the landscape of contemporary Polish tonowo strojony klawesyn i kwartet smyczkowy do po- composing: Sonety Szekspira (Sonnets of Shakespeare) ezji Marcina Świetlickiego (2004), II Kwartet smyczkowy from 2000 for male soprano (though how beautiful it pm napisany dla zespołu Kronos (2006), Sonata na wio- sounds too performed by Olga Pasichnyk) and piano; 9.30

lonczelę solo lub z elektroniką (2006) i szczególnie II Sym- 2004's Ładnienie (Growing Prettier) for baritone – Jerzy / fonia z 2007 r. zdają się być estetycznym wstrząsem Artysz – microtonally-tuned harpsichord and string quar-

w pejzażu polskiej współczesności kompozytorskiej – to tej tet, all to the poetry of Marcin Świetlicki; String Quartet 21.30 muzyki głos dziś jeden z najważniejszych, egzystencjalnie? No. 2 written for Kronos in 2006; Sonata for solo cello or metafizycznie? najgłębszych i najbardziej poruszających. with electronics (2006); and particularly II Symfonia (Sym- godz. Między młodym jeszcze (świetnie i imponująco zazna- phony No. 2) from 2007. Though shock they may be, the czającym swe istnienie na mapie naszej nowej muzyki) voice of this music is today one of the most important i już średnim pokoleniem (m.in. Hanna Kulenty, Jerzy – existentially? metaphysically? – as well as one of the

Kornowicz, Jacek Grudzień) polskich kompozytorów most profound and one of the most moving. Between the 8.09.2008 promieniuje talent Pawła Mykietyna, już tego w naszej generation of Polish composers still young, brilliantly and Mo

generacji średniej, i jeszcze, jeszcze tego w generacji grandly making their existence felt on the map of our new /

młodej. Historycznie postać – pomost, choć indywidual- music, and the middle generation of Hanna Kuletny, Jerzy Pn ność osobna i niepowtarzalna. Kornowicz, Jacek Grudzień, gleams the talent of Paweł II Symfonia, napisana w 2007 r. i wykonana po raz pier- Mykietyn: already of the middle, he is yet of the young. wszy podczas koncertu inaugurującego 50. Warszawską Though historically his form may be that of a bridge, his Jesień, w czerwcu rekomendowana przez Międzynaro- personality is individual, unique. dową Trybunę Kompozytorów w Dublinie, dała kompo- Symphony No. 2, written in 2007, performed for the first zytorowi muzyczną Nagrodę Mediów Publicznych time during the concert inaugurating the 50th Warsaw (Polskiego Radia i Telewizji) – Opus, przyznaną po raz Autumn and in June recommended by the International pierwszy. Ogłoszona została najwybitniejszym Opusem Rostrum of Composers in Dublin, won for the composer 2007 r. Ten utwór udowadnia, że w muzyce polskiej po the Opus, Polish Television and Radio's Public Media Prize III (1983) i IV Symfonii (1992) Witolda Lutosławskiego for music, awarded for the first time. It was proclaimed komponowanie symfonii, owego gatunku muzycznego the most outstanding work of 2007.The piece proves that stwarzającego świat, jest wciąż możliwe. Bez postmoder- in Polish music afterWitold Lutosławski's Symphony No. 3 nistycznych grymasów, bez niewiary w wielkie narracje, of 1983 and No. 4 of 1992, the composition of symphonies, choć ze śladem postmodernistycznego myślenia i z przy- that musical genre creating the world, is still possible. It is zwoleniem na istnienie narracji szczegółowych. Ta Sym- possible free of postmodernist grimaces, free of disbelief fonia jest wielka w swym – w sferze estetyki – geście in a grand narrative, though with traces of postmodernist symbiozy tego, co modernistyczne i tego, co postmo- thinking and with consent as to the existence of detailed

227 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 228

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

dernistyczne. Przenosi ponad granicami – okazuje się, narratives. This Symphony is great in its gesture – in the że sztucznych – podziałów. sphere of aesthetics – a gesture to the symbiosis of the mo- Niemal jednocześnie z ogłoszeniem nagrody Opus Polskie dernist and the postmodernist. It moves above boundaries Wydawnictwo Audiowizualne opublikowało pierwszą and divisions, these seen to be artificial. monograficzną płytę kompozytorską Pawła Mykietyna Almost at the same time as the announcement of the z nagraniami „3 dla 13“, „Sonetów Szekspira“, „Ładnie- Opus, Polish Audiovisual Publishers issued the first mono- nia“ i „Sonaty wiolonczelowej“.Ta płyta, opatrzona świet- graphic release of compositions by Paweł Mykietyn, with nym komentarzem Marcina Gmysa, zapewne stanie się recordings of 3 for 13, Sonnets of Shakespeare, Growing płytą równie kultową, jak monograficzna płyta Pawła Prettier and the Sonata for cello. This release, with its Szymańskiego, w 1997 r. wydana przez firmę Accord. excellent commentary by Marcin Gmys, will certainly become as 'cult' a monograph as that of Paweł Szymański, issued in 1997 by Accord.

Pasja wg św. Marka Pawła Mykietyna The St Mark Passion of Paweł Mykietyn Andrzej Chłopecki

Po Bachowskich Pasjach mieliśmy m.in. „Golgotę“ Franka After Bach's Passions we had Golgotha by Frank Martin, Martina, Pasję wg św. Łukasza Krzysztofa Pendereckiego, The St Luke Passion of Krzysztof Penderecki and a Passion potem Pasje skomponowane przez Sofię Gubajdulinę, composed by each of Sofia Gubaidulina, Wolfgang Rihm, Wolfganga Rihma, Tan Duna, Oswalda Golijova, napisane Tan Dun and Osvaldo Golijov, their writing commissioned na zamówienie Helmuta Rillinga z okazcji 250 rocznicy by Helmut Rilling in connection with the 250th anniver- śmierci Johanna Sebastiana Bacha. Też fresk Johna Tavenera sary of the death of . JohnTavener's „Fall and Resurection“. Temat religii dotąd w twórczości epic Fall and Resurrection too. The subject of religion has Pawła Mykietyna nie pojawił, jeśli poniego sięga, wierzę not until now appeared in the work of Paweł Mykietyn,

228 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 229

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm

i wiem, że artystyczna intuicja i wiara, wiara w siebie yet if he aspires to it, I believe and know that artistic in- i wiara w temat, który postanowił unieść, go nie zawodzą. tuition and faith, faith in himself and faith in the subject Więc wierzę. Wierzę, że będziemy we Wrocławiu świad- that he decides to raise, will not fail him. Hence I believe. pm kami prawykonania arcydzieła. Arcydzieła, budującego I believe that we will in Wrocław be witness to the pre- 9.30

nasz świat. miere performance of a masterpiece. A masterpiece, raising / „Pasja wg św. Marka na głosy i instrumenty“ powstała up our world.

w latach 2007-08 na zamówienie Miasta Wrocławia dla The St Mark Passion for Voices & Instruments came into 21.30 Festiwalu „Wratislavia Cantans” i dedykowana jest jego being in the years 2007-8 as a commission for theWratis- dyrektorowi – Andrzejowi Kosendiakowi. Ukończona lavia Cantans festival and is dedicated to the festival's di- godz. została 14 lipca 2008 r. w Kuźnicy. rector, Andrzej Kosendiak. It was completed on 14th July Pasyjna opowieść, w której obok tekstu Ewangelii (przede 2008 in Kuźnica. For this Passion, beside the text of the wszystkim św. Marka, choć niektóre fragmenty pochodzą Gospel According to St Mark and some passages derived

także z pozostałych Ewangelii) kompozytor używa frag- from the remaining gospels, the composer makes use of 8.09.2008 mentów z Księgi Izajasza, zawiera się w pięciu częściach passages from the Book of Isaiah. The story is formed of Mo

i toczy się niejako od tyłu, od czasu śmierci na krzyżu five parts and progresses in reverse as it were, from the /

do rodowodu Jezusa Chrystusa, a dwa zdania wypełniające time of the death on the cross to the genealogy of Jesus Pn część pierwszą („Rodowód Jezusa Chrystusa, syna Dawida, Christ, while the two sentences sealing the first part – syna Abrahama”w chóralnych głosach sopranów i altów “Roll of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of oraz „Wykonało się” w głosie mezzosopranu solo) są pa- Abraham”in the choral voices of and , and syjnej historii czasową klamrą i niejako streszczeniem. “It is fulfilled”in the voice of a mezzo-soprano solo – are its Strategia zastosowanej przez kompozytora narracji uwi- temporal link and, so to speak, summary. doczniona jest w pełnym tekście utworu, opublikowanym The strategy for the narrative applied by the composer is poniżej. Rodowód Jezusa i wątki starotestamentowe, revealed in the full text of the work, published below. The będące swoistym zarysem kontekstu zdarzenia Wielkiego genealogy of Jesus and Old Testament motifs, an individual Czwartku i Wielkiego Piątku, prowadzone są przez ko- outline of the the context for the events of MaundyThurs- lejne części „Pasji“ w kontrapunkcie do opowieści o poj- day and Good Friday, are carried through the successive maniu, męce i śmierci. Ostatnim zdaniem całości jest parts of the Passion in counterpoint to the story of cap- głos mezzosopranu: „Wstańcie, chodźmy, oto zbliża się ture, suffering and death. The final sentence of the whole mój zdrajca”, po czym pada białym głosem artykułowane is in the voice of the mezzo-soprano: “ Get up! Let us go! tylko jedno słowo: „rabbi, rabbi!”. My betrayer is not far away!”, following which a single Jeśli „Wykonało się”rozpoczyna tę „Pasję“,a wizja pojmania word is articulated in a clear voice: “Rabbi, rabbi!”. prowadzącego do męki i śmierci ją kończy, zamysł kon- If “ It is fulfilled”begins this Passion, and the vision of cap- strukcji całości wydaje się klarowny: podobno w chwili ture leading to suffering and death ends it, the conception

229 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 230

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

śmierci przeżywane jest życie, życie w retrospekcji, życie behind the construction of the whole seems clear: at the z różnymi jego kontekstami. Przeżywane jest jak film, moment of death life is reportedly relived, life in flash- w swych sekwencjach ukazujący świat począwszy od tej back, life in its various contexts. It is relived as a film, one dramatycznej sekundy kresu poprzez doświadczenia ostat- that portrays in its sequences a world running from the nich godzin po odległą przestrzeń czasu, czasu korzeni, dramatic final second through the experiences of the last czasu wielu stuleci, czasu sięgającego niemal po tego hours, across the extensive space of time, the time of ori- czasu narodziny. Taka koncepcja przedstawienia „Pasji“ gins, the time of many centuries, a time reaching almost w warstwie tekstowej nie ma odpowiednika w dotych- to the very moment of birth. A conception such as this for czasowej tradycji muzycznych opracowań tego Wielkiego the performance of a Passion on its textual level has no Tematu, sama jest kompozycją, kompozycją niezwykłą. counterpart in the tradition of the musical studies of this Muzyka nie podąża tu po prostu za daną przez Ewange- great subject, yet is composition itself, extraordinary com- listę do zilustrowania treścią, lecz treść ta przez Pawła position. The music here does not simply follow the con- Mykietyna staje się „przekomponowana”, kontemplo- tent given for illustration by the Evangelist, rather the wana i w osobisty sposób ukazywana. Można powiedzieć, content is by Paweł Mykietyn 'recomposed', contemplated że na podstawie tekstu czterech Ewangelii ze św. Markiem, and revealed in a personal way. It may be said that on the jako przewodnikiem i z prorokiem Izajaszem, jako histo- basis of the texts of the four gospels, with St Mark as guide rykiem-mentorem, starotestamentowym „mędrcem pa- and with the prophet Isaiah as historian and mentor, an mięci”, kompozytor skompilował swą własną Ewangelię Old Testament 'sage of remembrance', the composer has – Ewangelię wg Pawła Mykietyna. compiled his own gospel – the Gospel According to Paweł W narracji mamy więc tu tę filmowi dostępną strategię, Mykietyn. w której czasy mogą biec w obu kierunkach: od przeszłości Thus in the narrative we have this strategy accessible to ku przyszłości oraz od przyszłości ku przeszłości. Mamy film, in which time may run in both directions: from the też spektakl quasi-teatralny, bez reszty wrzucony w prze- past to the future and from the future to the past. We strzeń brzmienia, w materię muzyki. have too a quasi-theatrical spectacle, unreservedly thrown Materia ta rozdysponowana jest na w sumie bardziej ka- into a space of sound, into the fabric of music. meralny, niż oratoryjny skład wykonawców. Głosy wo- This matter is allocated to a line-up of performers essenti- kalne, to recytator, który nie jest tu według pasyjnej ally more chamber than oratorio. The singing voices are a tradycji Ewangelistą, lecz realizuje partię Piłata; to so- reciter which is not, as in the Passion tradition, the Evange- lowy mezzosopran śpiewający słowa Jezusa – to kolejny list, but performs the part of Pilate; the solo mezzo-soprano Mykietyna dyskurs z muzyczną tradycją pasyjną, jeśli that sings the words of Jesus. It is further discourse between Jezusowi przypisuje głos kobiecy, oraz „głos biały”, głos Mykietyn and the musical tradition of the Passion when he niejako „postronny”, komentujący, lecz i uczestniczący. assigns Jesus a female voice, and a 'clear voice', a voice 'out- Obok trzech głosów solowych mamy w tej partyturze trzy side' so to speak, commentating but also participating.

230 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 231

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm

głosy chłopięce, „obsadzone” przez Mykietyna w roli Beside the three solo voices, we have in the score three turby, tłumu, chwilami biorącego udział w akcji, chwi- boys' voices, 'cast' by Mykietyn in the role of the turba, or lami w postaci narratora. Jest w obsadzie tego utworu crowd, at times taking part in the action, at times with pm kameralny chór – 4 soprany, 4 alty i 4 basy – skupiony the nature of a narrator.There is in the line-up of the work 9.30

w swym śpiewie na przedstawianiu rodowodu Jezusa, a chamber – four sopranos, four altos and four basses / jakby był antycznym chórem rodem z starogreckiego tea- – concentrated in their song on presenting the origin of

tru, informującym o prawdach oczywistych i odwie- Jesus, as if a classical choir born of ancient Greek theatre, 21.30 cznych. Wokalność (głosowość, słowność) wtopiona jest informing of truths self-evident and eternal. w tym utworze w brzmienie instrumentalne: tylko trzy Vocality – the voice, the word – is embedded in this work godz. rodzaje instrumentów dętych – podwójna obsada sakso- in the sounds of the instruments: three kinds of wind in- fonów (sopranowy, altowy i tenorowy) oraz tuba, użyta strument only, a double line-up of saxophones – soprano, w na swój sposób spreparowanym stroju, dwie gitary and – and tuba, this with a certain, 'prepared',

elektryczne (w tym jedna basowa), trzy zestawy rozbudo- tuning, two electric guitars, including one , three sets 8.09.2008 wanej perkusji i kameralna obsada orkiestry smyczkowej, of extended percussion and a chamber string quartet, the Mo

w której instrumenty mają szczegółowo określony strój, instruments of the latter with a tuning highly specific, for /

np. skrzypce I dźwięk a mają nastrojony na 442 HZ, instanceViolin I, tone A, is tuned at 442 Hz and Pn skrzypce II na 405,3 HZ, podobnie altówki; wiolonczele Violin II at 405.3 Hz, as is the viola, while the Cello and i kontrabasy I na 442 HZ, wiolonczele i kontrabasy II Double Bass I are at 442 Hz and the Cello and Double Bass na 429,4 HZ z czego wynika, że grupy skrzypiec i altówek II at 429.4 Hz, meaning that the groups of violins and violas grają z różnicą między sobą o tonu, natomiast grupy play with a difference between them of one tone, the groups wiolonczel i kontrabasów z różnicą tonu. Niektóre instru- of cellos and double basses with a difference in tone. Some menty są elektrycznie nagłaśniane – amplifikowane. instruments are electrically amplified. Części Pasji nie przechodzą jedna w drugą attacca – części The parts of the Passion do not run one into another at- I, II i III są rozdzielone partią taśmy odtwarzanej z głośni- tacca, parts one, two and three separated by a recording ków, na której nagrany został naturalny dźwięk (śpiew, played from speakers of a natural sound, the sound szmer?) cykad. Z jednej strony można powiedzieć, że ten – the song, the murmurs? – of cicadas. On the one hand it zabieg przestrzeń ludzkiej i boskiej historii, naszej czło- may be said that this treatment of human space and wieczej kultury i wiary umieszcza w przestrzeni przyrody, divine story places our human culture and faith in the w sferze niejako ekologicznej. No tak. Jest też zabiegiem realm of nature, in a sphere that may be termed ecological. czysto praktycznym – brzmienie cykad zatrzymuje bieg Well, yes. It is also a treatment purely practical – the sprawy artystycznej i narracyjnej, by w jego trakcie mogli sound of the cicadas halts the run of the artistic and the wejść na estradę muzycy, dotąd nie uczestniczący w wy- narrative, this allowing musicians to come on to the stage konaniu utworu, a instrumentaliści ewentualnie pod- who have thus far not been participating in the perfor-

231 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 232

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

stroili swe instrumenty. Brzmienie cykad po części IV zmie- mance of the work, and permitting instruments to be re- nia swój charakter, jakby pragnęło wziąć udział w rozgry- tuned if need be.The sound of the cicadas changes its cha- wającym się dramacie Boga-Człowieka. Na początku części racter after part four, as if desiring to take part in the V kompozytor wyobraża sobie „domiksowany”, bardzo drama of the “God and man”that is now getting into its cichy, lecz przecież wyraźny dźwięk daleko przelatującego stride. At the beginning of part five the composer imagi- samolotu odrzutowego. Nasz obecny czas. Ten znak treścio- nes the 'mixing in' of a very soft yet distinct sound, that wo-ideowy nie pojawia się w momencie, gdy „dokonało of a jet aeroplane flying past some way off. Our present. się”, lecz wtedy, gdy Jezus zauważy, że „zbliża się mój The symbol, in meaning ideological, does not appear at a zdrajca”. Oczywiście samolot jest niewinny… moment when 'it is fulfilled’, but when Jesus observes “My Są w tej partyturze, którą pośpiesznie (by zdążyć między betrayer is not far away!”. The aeroplane is innocent of otrzymaniem przez kompozytora do wglądu partytury course… i danym mi czasem publikacji w książce programowej In this score, which I looked through so hurriedly in the Festiwalu) przeglądam, momenty też ideowo – nie tylko time between my receiving it from the composer and the brzmieniowo i dźwiękowo – poruszające. Chrzęst jakby publication of the festival programme, there are moments zgniatanych puszek po piwie. Tak mi się to wydaje. Jeśli that are moving not only in terms of tone and sound, but w tej sprawie ma w tej Pasji i nad Mykietynową Pasją also ideologically. A crunch as of a beer can crushed. That Markową przelatywać odrzutowiec, jeśli są w niej odgłosy is how it seems to me. If a jet is to fly in the Passion, and naszego prozaicznego, symbolizowanego owym trzas- over this St Mark Passion of Mykietyn too, if there are wit- kiem gniecionych opakowań, życia, to Mykietyn swą kom- hin the Passion the sounds of our prosaic lives, lives sym- pozycją być może pyta nas, kim i jak jesteśmy w sprawie bolised by the crushing of that container, Mykietyn with tego „faceta“, który haniebnie przybity do krzyża, stał się his composition is asking us who we are, and how, in the ikoną, przez tak wiele milionów naszych współczesnych case of a guy who was shamefully nailed to a cross and ponad dwoma tysiącleciami określanym mianem naszego became an icon for so many millions of our contempora- Zbawiciela. Mam w pamięci film Andrzeja Wajdy „Piłat ries for over two millennia, and is known as our Saviour. i inni“. Wydaje mi się, że „Pasja wg św. Marka na głosy I have in mind the film by AndrzejWajda Pilate & Others. i instrumenty“ Pawła Mykietyna stanie się dla nas muzy- It seems to me that The St Mark Passion for Voices & In- cznym dyskursem na temat: Jezus i my. Paweł Mykietyn struments by Paweł Mykietyn becomes then a musical dis- swym dziełem uderzył w wielki dzwon. Przypuszczam, course on the subject 'Jesus and us'. Paweł Mykietyn with że jego brzmienie zakołacze i w naszych zmysłach, i na- his work strikes a great bell. I believe that his sound will szych sercach, i naszych myślach. Po prostu poruszy nas ring in our senses, in our hearts, in our thoughts. Put sim- dogłębnie… ply, it will move us profoundly…

232 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 233

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm pm 9.30 / 21.30 godz. 8.09.2008 Cantores Minores Wratislavienses Mo / Pn

Chór kameralny Cantores Minores Wratislavienses został założony The chamber choir Cantores Minores Wratislavienses was founded by przez Edmunda Kajdasza w 1966 r., jego siedzibą jest dawny klasz- Edmund Kajdasz in 1966 and takes as its home a former Observants tor bernardynów, obecne Muzeum Architektury. Od 1979 r. jest monastery that is currently Wrocław's Museum of Architecture. In 1979 samodzielną instytucją kultury, a od 1994 instytucją Gminy it became an independent cultural institution; since 1994 it has been Wrocław. Pod kierunkiem obecnego (od 1991) dyrygenta Piotra Kar- an institution of the District of Wrocław. Under the direction of the pre- pety chór został zmniejszony do 18 śpiewaków, by móc prezentować sent conductor – since 1991 Piotr Karpeta – the choir has been reduced muzykę dawnych epok (w zależności od repertuaru skład ten jest to 18 singers so as to be able to present the music of earlier periods. This powiększany nawet do 70 osób – występuje wówczas jako Cantores line-up is, however, increased to as many as 70 according to repertoire, Maiores Wratislavienses). Zespół dał już ponad 2000 koncertów appearing then as Cantores Maiores Wratislavienses. To date the en- (w tym ok. 400 dla środowisk wiejskich, 150 w cyklu Muzyka i Ar- semble has given over 2,000 concerts, including around 400 for rural chitektura oraz blisko 500 koncertów edukacyjnych dla młodzieży), communities, 150 as part of the series Music & Architecture and almost dokonał ponad 100 nagrań radiowych, telewizyjnych i płytowych, 500 of an educational nature for young people. It has also recorded over występował na licznych festiwalach. Podczas podróży zagranicznych 100 times, for radio and television broadcasts as well as for release, and odwiedził większość krajów europejskich, a także Izrael, Turcję has appeared at numerous festivals. The ensemble's travels abroad have i Meksyk. Nagrana w 2007 r. płyta „Jasnogórska Muzyka Dawna vol. taken it to a majority of European countries, as well as to Israel, Turkey 21“ z utworami Józefa Elsnera otrzymała nominację do nagrody and Mexico. A release recorded in 2007 and featuring works by Józef Fryderyk 2008. W sierpniu 2008 r. zespół wystąpił na koncertach Elsner, Jasnogórska Muzyka Dawna vol. 21, was nominated for the prowadzonych przez Paula Eswooda na festiwalu w Przemyślu oraz Fryderyk 2008 award. In August 2008 the ensemble appeared at con- „Kolory Polski“ w Łowiczu. certs led by Paul Eswood, at a festival in Przemyśl, and at Kolory Polski (Colours of Poland) in Łowicz. 233 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 234

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

Orkiestra Aukso

Założona w Tychach orkiestra kameralna „Aukso” w bieżącym roku The Aukso Chamber Orchestra, founded in Tychy, this year celebrates święci swoje 10-lecie. Składa się z absolwentów katowickiej Akademii its tenth anniversary. It is formed of graduates of the Academy of Muzycznej i od początku pracuje pod kierunkiem Marka Mosia. Music in Katowice and has worked from the outset under the direc- W swym rozległym repertuarze preferuje muzykę polską. Zespół tion of Marek Moś. In its extensive repertoire it favours Polish music. jest zapraszany przez najbardziej renomowane festiwale polskie, The group receives invitations from the most prestigious Polish festi- dał się też poznać w Belgii, Danii, Niemczech, we Włoszech, na Ukrai- vals and may have been encountered too in Belgium, Denmark, nie, w Chinach i Brazylii. Koncertował z wieloma wybitnymi soli- Germany, Italy and Ukraine, as well as in China and Brazil. It has per- stami, do których należy m.in. Daniele Alberti, Piotr Anderszewski, formed concerts with many eminent soloists, among them Daniele Andrzej Bauer, Elżbieta Chojnacka, Kaja Danczowska, Władysław Alberti, Piotr Anderszewski, Andrzej Bauer, Elżbieta Chojnacka, Kaja Kłosiewicz, Konstanty Andrzej Kulka, Janusz Olejniczak, Olga Pa- Danczowska, Władysław Kłosiewicz, Konstanty Andrzej Kulka, Janusz sichnyk, Jadwiga Rappé, Małgorzata Walewska, Adam Zdunikowski Olejniczak, Olga Pasiecznik, Jadwiga Rappé, Małgorzata Walewska, i Agata Zubel. Od 5 lat orkiestra nagrywa płyty z muzyką polską, Adam Zdunikowski and Agata Zubel. For five years the orchestra has głównie współczesną, toteż wielu kompozytorów dedykowało jej recorded Polish music for release, contemporary music in large part, swoje utwory. Od 2000 r. w Wigrach na Suwalszczyźnie odbywa się a reason that many composers have dedicated works to the group. pod egidą tej orkiestry festiwal „Letnia Filharmonia AUKSO”. Since 2000 the Aukso Summer Philharmonic festival has been held under the aegis of the orchestra in Wigry in Suwalszczyźna.

234 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 235

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm pm 9.30 / 21.30 godz. 8.09.2008 Urszula Kryger Mo /

mezzosopran / mezzo-soprano Pn

Śpiewaczka jest absolwentką dwóch wydziałów Akademii Muzy- The singer is a graduate of two departments of the Academy of cznej w Łodzi: instrumentalnego w klasie fortepianu i wokalno- Music in Łódź – the instrumental, specifically piano, and voice and aktorskiego. Studia wokalne kontynuowała pod kierunkiem Andrzeja drama – continuing her vocal studies under the direction of Andrzej Orłowicza w Kopenhadze. Jest laureatką Konkursu im. Moniuszki, Orłowicz in Copenhagen. She is the winner of the Moniuszko Com- Międzynarodowego Konkursu im. Brahmsa w Hamburgu i Mię- petition, Brahms International Competition in Hamburg and ARD dzynarodowego Konkursu Muzycznego ARD w Monachium. Jako International Music Competition in Munich. She was the first Polish pierwsza polska śpiewaczka wystąpiła z recitalem pieśni Chopina singer to appear at Milan's La Scala, with a recital of the songs of w mediolańskiej La Scali (1995). Po roku odniosła poważny sukces Chopin in 1995, while a year later she enjoyed serious success on na scenie Semper Oper w Dreźnie w „Kopciuszku” Rossiniego. the stage of the Semper Oper in Dresden in Rossini's Cinderella. At Na koncertach śpiewaczka prezentuje lirykę wokalną, bierze też concerts the artist sings lyric verse, while taking part too in the per- udział w kreowaniu muzyki kameralnej i oratoryjnej. Artystka do- formance of chamber music and oratorio. She has recorded many konała wielu nagrań dla rozgłośni radiowych w Polsce, Francji, times for radio stations in Poland, France, Germany and Switzer- Niemczech i Szwajcarii. Na jej płytach dominuje muzyka polska land. Her releases are predominantly of Polish music – Chopin, Mo- (Chopin, Moniuszko, Karłowicz, Szymanowski). Nagrane przez nią niuszko, Karłowicz and Szymanowski – and the Songs of Szyma- w Channel Classics (2004) „Pieśni“ Szymanowskiego nagrodzone nowski that she recorded for Channel Classics in 2004 was that zostały Fryderykiem 2004. W 2 lata później śpiewaczka została wy- year awarded a Fryderyk. Two years later the singer was awarded różniona nagrodą Fundacji im. Szymanowskiego za przemyślane a prize by the Szymanowski Foundation for her well-thought-out i wysoce artystyczne interpretacje pieśni tego kompozytora. and highly artistic interpretations of the songs of this composer.

235 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 236

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

Marek Moś

dyrygent / conductor

Dyrygent i dyrektor artystyczny orkiestry kameralnej AUKSO The role of conductor and artistic director for the Aukso Chamber Or- – Marek Moś to były założyciel i wieloletni primarius Kwartetu chestra is taken by Marek Moś, the founder and former long-standing Śląskiego, z którym występował na najbardziej prestiżowych festi- first violinist of the Silesian String Quartet.With the Quartet the artist walach i estradach świata, m.in. w Konzerthaus w Wiedniu, Con- has appeared at the most prestigious festivals and on the greatest sta- certgebouw i Ijsbreker w Amsterdamie, Vredenburg w Utrechcie, ges, among them the Konzerthaus in Vienna, the Concertgebouw and Schauspielhaus w Berlinie, Tivoli w Kopenhadze, Tonhalle w Düssel- Ijsbreker in Amsterdam, Vredenburg in Utrecht, the Schauspielhaus in dorfie, De Singel w Antwerpii, Merkin Hall w Nowym Jorku i Jordan Berlin, Tivoli in Copenhagen, the Tonhalle in Düsseldorf, De Singel in Hall w Bostonie. Z Kwartetem tym artysta dokonał około 30 prawy- Antwerp, Merkin Hall in New York and Jordan Hall in Boston. He has konań utworów polskich i obcych. Ma też w swym dorobku wiele also performed around 30 premiere performances with the Quartet, of nagrań archiwalnych dla Polskiego Radia i Telewizji. Wiele płyt works both Polish and foreign. Numbered among his accomplishments nagranych z udziałem Marka Mosia zdobyło nagrody, m.in. „Fryde- are also many archive recordings for Polish Radio andTelevision. Many ryka” i płyty roku magazynu „Studio”. Artysta jest też laureatem releases recorded with the participation of Marek Moś have won Konkursu Muzyki Współczesnej w Krakowie (1979), Międzynarodowej awards, including the Fryderyk and the Record of the Year of Studio Trybuny UNESCO w Paryżu (1984, 1988), Związku Kompozytorów magazine.The artist is also laureate of the Contemporary Music Com- Polskich (1994, 2005), srebrnej nagrody Ministra Kultury „Gloria petition in Cracow (1979), the UNESCO International Rostrum of Com- Artis” (2005) i Nagrody Marszałka Województwa Śląskiego (2005). posers in Paris (1984, 1988), the Polish Composers’Union (1994, 2005), Marek Moś łączy działalność koncertową z pedagogiką w Akademii the Minister of Culture's Gloria Artis silver medal (2005) and the Mars- Muzycznej w Katowicach. hal of the Province of Silesia Prize (2005). Marek Moś combines his con- cert performances with teaching at the Academy of Music in Katowice.

236 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 237

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm

I. I.

S, A S, A pm Rodowód Jezusa Chrystusa, syna Dawida, syna Abrahama. Roll of the genealogy of Jesus Christ, son of David, son of Abraham 9.30

MzS MzS / Wykonało się It is fulfilled 21.30 II. II. godz. S ragg1-3 S ragg1-3 Gdy Go wyprowadzili, zatrzymali niejakiego Szymona z Cyreny, As they were leading him away they seized on a man, Simon from który wracał z pola, i włożyli na niego krzyż, aby go niósł za Jezusem. Cyrene, who was coming in from the country, and made him A szło za Nim mnóstwo ludu, także kobiet, które zawodziły shoulder the cross and carry it behind Jesus. Large numbers of i płakały nad Nim. people followed him, and women too, who mourned and lamented

Jezus zwrócił się do nich i rzekł: for him. But Jesus turned to them and said: 8.09.2008 Mo

MzS MzS / Córki jerozolimskie, nie płaczcie nade Mną; płaczcie raczej Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep rather for your- Pn nad sobą i nad waszymi dziećmi! selves and for your children! For look, the days are surely coming Oto bowiem przyjdą dni, kiedy mówić będą: „Szczęśliwe when people will say, "Blessed are those who are barren, the wombs niepłodne łona, które nie rodziły, i piersi, które nie karmiły”. that have never borne children, the breasts that have never suck- Wtedy zaczną wołać do gór: Padnijcie na nas; A do pagórków: led!" Then they will begin to say to the mountains, "Fall on us!"; to Przykryjcie nas! the hills, "Cover us!" For if this is what is done to green wood, what Bo jeśli z zielonym drzewem to czynią, cóż się stanie z suchym? will be done when the wood is dry?

S ragg1-3 S ragg1-3 Przyprowadzono też dwóch innych – złoczyńców, aby ich z Nim Now they were also leading out two others, criminals, to be execu- stracić. ted with him. Gdy przyszli na miejsce, zwane „Czaszką”, ukrzyżowali tam Jego When they reached the place called The Skull, there they crucified i złoczyńców, jednego po prawej, drugiego po lewej Jego stronie. him and the two criminals, one on his right, the other on his left.

MzS MzS Ojcze... Father...

S ragg2 S ragg2 A lud stał i patrzył. The people stayed there watching…

MzS MzS Ojcze, przebacz im, bo nie wiedzą, co czynią. Father, forgive them; they do not know what they are doing.

237 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 238

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

S ragg1,B1 S ragg1,B1 Innych ratował, niechże ratuje samego siebie, jeżeli jest Chrystusem He saved others, let him save himself if he is the Christ of God, Bożym, tym wybranym. the Chosen One.

S ragg2 S ragg2 Jeżeli Ty jesteś królem żydowskim, ratuj samego siebie. If you are the king of the Jews, save yourself

S ragg2 S ragg2 Czy nie ty jesteś Chrystusem? Ratuj siebie i nas. Are you not the Christ? Save yourself and us as well.

S ragg1 S ragg1 Czy ty się Boga nie boisz, choć taki sam wyrok ciąży na tobie? Have you no fear of God at all?You got the same sentence as he Na nas co prawda sprawiedliwie, gdyż słuszną ponosimy karę did, but in our case we deserved it, we are paying for what we did. za to, co uczyniliśmy, Ten zaś nic złego nie uczynił. But this man has done nothing wrong. Jezu, wspomnij na mnie, gdy wejdziesz do Królestwa swego. Jesus, remember me when you come into your kingdom

MzS MzS Zaprawdę powiadam ci: „Dziś będziesz ze Mną w raju”. In truth I tell you: “Today you will be with me in paradise”.

S ragg1-3 S ragg1-3 A gdy nadeszła godzina szósta, mrok ogarnął całą ziemię It was now about the sixth hour and the sun's light failed, so that aż do godziny dziewiątej. darkness came over the whole land until the ninth hour. O godzinie dziewiątej Jezus zawołał donośnym głosem: „Eloi, Eloi, And about the ninth hour, Jesus cried out in a loud voice, 'Eli, eli, lema sabachthani”, to znaczy: „Boże mój, Boże mój, czemuś Mnie lama sabachthani?' that is, 'My God, my God, why have you opuścił?” forsaken me?'

III. III.

B B W owych dniach Ezechiasz zachorował śmiertelnie. Prorok Izajasz, About then, Hezekiah fell ill and was at the point of death.The syn Amosa, przyszedł do niego i rzekł mu: „Tak mówi Pan: prophet Isaiah son of Amoz came and said to him, 'Yahweh says Rozporządź domem twoim, bo umrzesz i nie będziesz żył”. Wtedy this, "Put your affairs in order, for you are going to die, you will not Ezechiasz, odwrócił się do ściany i modlił do Pana. A mówił tak: live." Hezekiah turned his face to the wall and addressed this prayer „Ach Panie, wspomnij na to, proszę, że postępowałem wobec to Yahweh, 'Ah, Yahweh, remember, I beg you, that I have behaved Ciebie wiernie i z doskonałym sercem, że czyniłem to, co miłe faithfully and with sincerity of heart in your presence and done oczom Twoim”. I płakał Ezechiasz bardzo rzewnie. what you regard as right.' And Hezekiah shed many tears.

Recit Recit Czy ty jesteś królem żydowskim? Are you the king of the Jews?

238 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 239

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm

B B Wówczas Pan skierował do Izajasza słowo tej treści: „Idź, Then the word of Yahweh came to Isaiah, 'Go and say to Hezekiah, by oznajmić Ezechiaszowi: Tak mówi Pan, Bóg Dawida, twego "Yahweh, the God of your ancestor David, says this: I have heard pm praojca: Słyszałem twoją modlitwę, widziałem twoje łzy. Uzdrowię your prayer and seen your tears. I shall cure you: in three days' Cię. Za trzy dni pójdziesz do świątyni Pańskiej. Oto dodam time you will go up to theTemple of Yahweh. I shall add fifteen 9.30

do twego życia piętnaście lat. Wybawię ciebie i to miasto z ręki years to your life. I shall save you and this city from the king of / króla asyryjskiego i roztoczę opiekę nad twym miastem”. Assyria's clutches and defend this city for my sake. 21.30 MzS MzS Czy sam od siebie mówisz Do you ask this of your own accord godz.

B B Powiedział też Izajasz: „Weźcie placek figowy i przyłóżcie 'Bring a fig poultice,' Isaiah said, 'apply it to the ulcer and he will do wrzodu, a zdrów będzie!”. Ezechiasz zaś rzekł: ”Jaki znak recover.' Hezekiah said, 'What is the sign to tell me that I shall be upewni mię, że wejdę do świątyni Pańskiej?” going up to the Temple of Yahweh?' 8.09.2008

MzS MzS Mo

czy inni powiedzieli ci o mnie? or have others said it to you about me? / Pn B B Izajasz odrzekł: ”Niech ci będzie ten znak od Pana, że spełni Here', Isaiah replied, 'is the sign from Yahweh that he will do what On tę rzecz , którą przyrzekł: he has said: „czy cień ma postąpić naprzód o 10 stopni, czy cofnąć się „would you like the shadow to go forward ten steps, or to go back o 10 stopni? ten steps?' Hezekiah replied. 'It is easy for the shadow to lengthen Ezechiasz odpowiedział: Postąpić o 10 stopni naprzód to rzecz ten steps,' 'No, I would rather the shadow went back ten steps.' łatwa dla cienia. Nie tak. Niech się raczej cofnie o 10 stopni! The prophet Isaiah then called on Yahweh, who made the shadow Wówczas prorok Izajasz wezwał Jahwe i cofnął się cień , cast by the declining sun on the steps – the steps to Ahaz's który już zeszedł na zegarze Achaza o 10 stopni. Oto ja cofnę cień roof-room – go back ten steps.”. o dziesięć stopni, po których słońce już zeszło na zegarze Achaza”. And the sun went back the ten I cofnęło się słońce o dziesięć stopni, po których już zeszło. steps by which it had declined.

Recit Recit Czy ja jestem Żydem? Naród twój i arcykapłani wydali mi ciebie. Am I a Jew? It is your own people and the chief priests who have Coś uczynił? handed you over to me: what have you done?

MzS MzS Królestwo moje nie jest z tego świata Mine is not a kingdom of this world

B B Pieśń Ezechiasza, króla judzkiego, gdy popadł w chorobę, Canticle of Hezekiah king of Judah after his illness and recovery. ale został z niej uzdrowiony: Mówiłem: W połowie moich dni I thought: In the noon of my life I am to depart. At the gates

239 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 240

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

muszę odejść; w bramach Szeolu odczuję brak reszty lat moich! of Sheol I shall be held for the rest of my days. I thought: I shall Mówiłem: nie ujrzę już Pana na ziemi żyjących, nie będę już never see Yahweh again in the land of the living, patrzył na nikogo spośród mieszkańców tego świata. I shall never see again a single one of those who live on earth. Mieszkanie me rozbiorą i przeniosą ode mnie jak namiot pasterzy. My home has been pulled up, and thrown away like a shepherd's tent; Zwijam jak tkacz moje życie. On mnie odcina od nici. like a weaver, I have rolled up my life, he has cut me from the loom. Za dzień i jedną noc mnie zamęczysz. Krzyczę aż do rana. From dawn to dark, you have been making an end of me; On kruszy jak lew wszystkie me kości. Jak pisklę jaskółcze, till daybreak, I cried for help; like a lion, tak kwilę, wzdycham jak gołębica. Oczy me słabną patrząc he has crushed all my bones, from dawn to dark, you have been ku górze. Panie, cierpię ucisk: stań przy mnie! cóż mam mówić? making an end of me. Wszak on mi powiedział i On to sprawił. I twitter like a swallow, I moan like a dove, Przeżyję spokojnie wszystkie moje lata po chwilach my eyes have grown dim from looking up. Lord, goryczy mej duszy. nad którymi Pan czuwa, ci żyją, I am overwhelmed, come to my help. wśród nich dopełni się życie ducha mego. Uzdrowiłeś mnie How can I speak and what can I say to him? He is the one to act. i żyć dozwoliłeś! Oto na zdrowie zamienił mi gorycz. I must eke out the rest of my years in bitterness of soul.The Lord is Ty zachowałeś mą duszę od dołu unicestwienia, over them; they live, and everything in them lives by his spirit. gdyż poza siebie rzuciłeś wszystkie moje grzechy. You will cure me. Restore me to life. At once, my bitterness turns to Zaiste, nie Szeol cie sławi ani śmierć wychwala Ciebie; well-being. For you have preserved my soul from the pit of nothing- nie ci oglądają się na Twoją wierność; którzy w dół zstępują. ness, you have thrust all my sins behind you. For Sheol cannot Żywy, żywy cie tylko wysławia, tak jak ja dzisiaj. praise you, nor Death celebrate you; those who go down to the pit Ojciec dzieciom rozgłasza twoją wierność. can hope no longer in your constancy. The living, the living are the Pan mnie zachowuje! ones who praise you, as I do today. Fathers tell their sons about Więc grać będziemy me pieśni na strunach przez wszystkie dni your constancy. Yahweh, come to my help and we will make our naszego życia w świątyni Pańskiej. harps resound all the days of our life in the Temple of Yahweh.

Recit Recit Jest u was zwyczaj, But according to a custom of yours I should release one prisoner at że na Paschę uwalniam wam jednego. the Passover; would you like me, then, to release for you the king of Jeśli chcecie uwolnię wam Króla Żydowskiego? the Jews?

B B Oto mój sługa. Here is my servant.

MzS MzS Gdyby Królestwo moje było z tego świata , słudzy moi biliby się, if my kingdom were of this world, my men would have fought to abym nie był wydany Żydom. prevent my being surrendered to the Jews. As it is, my kingdom Teraz zaś królestwo moje nie jest stąd. does not belong here.'

B B którego podtrzymuję, wybrany mój, w którym mam upodobanie. whom I uphold, my chosen one in whom my soul delights. I have Sprawiłem, że Duch mój na nim spoczął; On przyniesie narodom sent my spirit upon him, he will bring fair judgement to the nati- Prawo. Nie będzie wołał ni podnosił głosu, nie da słyszeć krzyku ons. He does not cry out or raise his voice, his voice is not heard in swego na dworze. the street;

240 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 241

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm

Recit Recit A więc jesteś królem? So, then you are a king? pm MzS MzS Sam mówisz, że jestem królem. Ja się narodziłem i na to przy- It is you who say that I am a king. I was born for this, I came into 9.30

szedłem na świat, aby dać świadectwo prawdzie; the world for this, to bear witness to the truth; and all who are on / każdy, kto z prawd… the side of truth… 21.30 B B Nie złamie trzciny nadłamanej, nie zagasi knotka o nikłym He does not break the crushed reed or snuff the faltering wick. godz. płomyku. On niezachwianie przyniesie prawo. Faithfully he presents fair judgement

Recit Recit Cóż więc mam uczynić z tym, którego nazywacie Królem What am I to do with the man Żydowskim? you call king of the Jews? 8.09.2008

MzS MzS Mo

Każdy, kto z prawdy jest, słucha głosu mego and all who are on the side of truth listen to my voice / Pn Recit Recit A co to jest Prawda? Truth? What is that?

S. ragg, B S. ragg, B Wtedy żołnierze namiestnika zabrali Jezusa z sobą do pretorium Then the governor's soldiers took Jesus with them into the Praeto- i zgromadzili koło Niego całą kohortę. rium and collected the whole cohort round him. And they stripped Rozebrali Go z szat i narzucili na Niego płaszcz szkarłatny. him and put a scarlet cloak round him, and having twisted some Uplótłszy wieniec z ciernia włożyli mu na głowę, a do prawej ręki thorns into a crown they put this on his head and placed a reed in dali mu trzcinę. Potem przyklękali przed nim i szydzili z niego, his right hand.To make fun of him they knelt to him saying, 'Hail, mówiąc: ”Witaj królu żydowski!”. king of the Jews!' And they spat on him and took the reed and Przy tym pluli na Niego, brali trzcinę i bili Go po głowie. struck him on the head with it.

Recit Recit Oto człowiek. This is the man

Skąd Jesteś? Where do you come from?

S, A S, A Abraham był ojcem Izaaka Abraham fathered Isaac

Recit Recit Ze mną nie chcesz rozmawiać? Czy nie wiesz, że mam władzę Are you refusing to speak to me? Surely you know I have power to wypuścić cię i mam władzę ukrzyżować cię? release you and I have power to crucify you?

241 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 242

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

MzS MzS Nie miałbyś żadnej władzy nade mną, You would have no power over me at all if it had not been given gdyby ci to nie było dane z góry. you from above.

B B Nie zniechęci się ani nie załamie, aż utrwali Prawo na ziemi, He will not grow faint, he will not be crushed until he has a Jego pouczenia wyczekują wyspy. established fair judgement on earth, and the coasts and islands Tak mówi Pan Bóg, który stworzył i rozpiął niebo, are waiting for his instruction. rozpostarł ziemię wraz z jej plonami, dał ludziom Thus says God, Yahweh, who created the heavens and spread them na niej dech ożywczy i tchnienie tym, co po niej chodzą. out, who hammered into shape the earth and what comes from it, Ja, Pan, powołałem Cię słusznie, ująłem Cię za rękę who gave breath to the people on it, and spirit to those who walk i ukształtowałem, ustanowiłem Cię przymierzem dla ludzi, on it: I, Yahweh, have called you in saving justice, I have grasped światłością dla narodów, abyś otworzył oczy niewidomym, you by the hand and shaped you; I have made you a covenant of ażebyś z zamknięcia wypuścił jeńców, z więzienia tych, the people and light to the nations, to open the eyes of the blind, co mieszkają w ciemności. to free captives from prison, and those who live in darkness from Ja, któremu na imię Ten który jest chwały mojej nie odstąpię the dungeon. I am Yahweh, that is my name! I shall not yield my innemu ani czci mojej bożkom. glory to another, nor my honour to idols. See how the former Pierwsze wydarzenia oto już nadeszły, predictions have come true. Fresh things I now reveal; nowe zaś Ja zapowiadam, zanim się rozwiną, wam je ogłaszam. before they appear I tell you of them.

V.b V.b Kobiety lekkomyślne wstańcie, słuchajcie głosu mego,… Stand up, you haughty women, listen to my words,…

Recit Recit Cóż zatem złego uczynił? What harm has he done?

V.b V.b …córki dumne słuchajcie słów moich. … you over-confident women. Za rok i kilka dni zadrżycie, pewne siebie, Within one year and a few days you will tremble, you over-confident bo winobranie się skończyło, women, grape-harvesting will be finished, gathering will never zbiorów już nie będzie. happen again

B B Kto zmierzył wody morskie swą garścią i piędzią wymierzył Who was it measured the water of the sea in the hollow of his hand niebiosa? and calculated the heavens to the nearest inch?

V.b V.b lękajcie się, beztroskie! Shudder, you haughty women! Zadrżyjcie, pewne siebie! Tremble, you over-confident women! Rozbierzcie się i obnażcie, Strip, undress Przepaszcie biodra! Put sackcloth round your waists!

242 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 243

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm

Bijcie się w piersi Beat your breasts Nad losem pól rozkosznych, For the pleasant fields, Nad owocodajną winnicą; For the fruitful vine, pm Nad ziemią mojego ludu, For my people's soil Gdzie wschodzą ciernie i głogi, Where the bramble-bush will be growing 9.30

Nad wszystkimi domami radości, And for all the happy houses, / Nad wesołym miastem. For the rejoicing city. 21.30 B B Kto zawarł ziemię w miarce? Who was it gauged the dust of the earth to the nearest bushel? godz. Kto zważył góry na wadze i pagórki na szalach? Who was it weighed the mountains in scales, the hills in a balance?

V.b V.b Bo pałac jest opustoszały, hałaśliwe miasto wyludnione: For the citadel will be abandoned and the thronged city deserted, Ofel i strażnica stały się Ophel and the Keep will be denuded for ever,

Jaskiniami na zawsze: the playground of wild donkeys 8.09.2008 Uciechą dzikich osłów, pastwiskiem stad. and the pasture of flocks. Mo / IV. IV. Pn

S, A, B S, A, B Wówczas kohorta oraz trybun razem ze strażnikami żydowskimi The cohort and its tribune and the Jewish guards seized Jesus and pojmali Jezusa, związali Go i zaprowadzili najpierw do Annasza. bound him. They took him first to Annas, because Annas was the Był on bowiem teściem Kajfasza, który owego roku pełnił urząd father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year. It was arcykapłański. Właśnie Kajfasz poradził Żydom, że warto aby Caiaphas who had counselled the Jews, 'It is better for one man jeden człowiek zginął za naród. to die for the people.

S, A S, A A Izaak był ojcem Jakuba, And Isaac fathered Jacob and Jacob A Jakub ojcem Judy oraz braci jego. fathered Judah and his brothers.

S, A, B S, A, B Czy Ty jesteś Mesjasz, Syn Błogosławionego? Are you the Christ, the Son of the Blessed One?

S, A S, A A Juda zrodził Faresa i Zarę, And Judah fathered Perez and Zerah, A Fares był ojcem Erona. Perez fathered Hebron.

S, A, B S, A, B Czy Ty jesteś Mesjasz, Syn Błogosławionego? Are you the Christ, the Son of the Blessed One?

243 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 244

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

A A Czy może i ty jesteś jednym spośród uczniów tego człowieka? Aren't you another of that man's disciples?

B1 B1 Kobieto, nie znam go, Woman, I do not know him,

S, A S, A a Ezron ojcem Arama. And Hezron fathered Ram, A Aram był ojcem Aminadaba, And Ram fathered Amminadab, A Aminadab ojcem Naasona, And Amminadab fathered Nahshon, A Naason ojcem Salmona. And Nahshon fathered Salmon, A Salmon zrodził z Rahab Booza, And Salmon fathered Boaz, whose mother was Rahab, A Booz zrodził z Ruty Jobeda, And Boaz fathered Obed, whose mother was Ruth, A Jobed był ojcem Jessego. And Obed fathered Jesse; A Jesse był ojcem Dawida, króla, and Jesse fathered King David. A Dawid zrodził z żony Uriasza Salomona. And David fathered Solomon, whose mother had been Uriah's wife. A Salomon był ojcem Roboama, And Solomon fathered Rehoboam, A Roboam ojcem Abiasza. Rehoboam fathered Abijah.

S, A S, A Ty jesteś jednym z nich? Are you one of them?

B B Człowieku, nie jestem. I am not.

S, A S, A A Abiasz ojcem Azafa. And Abijah fathered Asa, A Azaf był ojcem Jozafata. And Asa fathered Jehoshaphat.

MzS MzS Ja jestem. Ujrzycie Syna Człowieczego, siedzącego po prawicy I am.You will see the Son of man seated at the right hand of the Wszechmocnego i nadchodzącego z obłokami niebieskimi. Power and coming with the clouds of heaven.

S, A S, A a Jozafat ojcem Jorama, And Jehoshaphat fathered Joram, A Joram ojcem Ozjasza. And Joram fathered Uzziah, A Ozjasz był ojcem Joatama, And Uzziah fathered Jotham, A Joatam ojcem Achaza, And Jotham fathered Ahaz, A Achaz ojcem Ezechiasza. And Ahaz fathered Hezekiah.

244 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 245

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm

B B Człowieku, nie wiem co mówisz. My friend, I do not know what you are talking about. pm S, A S, A A Ezechiasz był ojcem Manassesa, And Hezekiah fathered Manasseh, 9.30

A Manasses ojcem Amona, And Manasseh fathered Amon, / A Amon ojcem Jozjasza. And Amon fathered Josiah; 11 Ajozjasz był ojcem Jechoniasza i braci jego and Josiah fathered Jechoniah and his brothers. 21.30 w czasie uprowadzenia do Babilonu. Then the deportation to Babylon took place. godz. Recit Recit Jaką skargę wnosicie przeciwko temu człowiekowi? What charge do you bring against this man?

B B ...i został w jego miejsce królem ... and he ten succeeded him and became a king . 8.09.2008

V. V. Mo / S, A, B S, A, B Pn A po uprowadzeniu do Babilonu Jechoniasz był ojcem Salatiela. After the deportation to Babylon: Jechoniah fathered Shealtiel.

MzS MzS Abba, Ojcze. Abba, Father.

S, A, B S, A, B A Salatiel ojcem Zorobabela. And Shealtiel fathered Zerubbabel, A Zorobabel, był ojcem Abijuda. And Zerubbabel, fathered Abiud.

MzS MzS Abba, Ojcze. Abba, Father

S, A, B S, A, B A Abijud ojcem Eliakima. And Abiud fathered Eliakim

MzS MzS Abba, Ojcze. Abba, Father

S, A, B S, A, B A Eliakim ojcem Azora. And Eliakim fathered Azor.

245 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 246

Wrocław Filharmonia im. W. Lutosławskiego we Wrocławiu

MzS MzS Ty wszystko możesz. For you everything is possible.

V.b V.b Ten, którego pocałuję. The one I Kiss.

S, A, B S, A, B A Azor był ojcem Sadoka. And Azor fathered Zadok.

MzS MzS Oddal ten kielich ode mnie. Take this cup away from me.

S, A, B S, A, B A Sadok ojcem Achima. And Zadok fathered Achim.

V.b V.b To On. He is the man.

S, A, B S,A,B A Achim ojcem Eliuda. Achim fathered Eliud.

MzS MzS Lecz nie to, co Ja chcę. But let it be as you.

S, A, B S, A, B A Eliud był ojcem Eleazara. Eliud fathered Eleazar.

V.b V.b Chwyćcie Go. Arrest him.

S, A, B S, A, B A Eleazar ojcem Matana. Eleazar fathered Matthan.

MzS MzS Ale to, co Ty. Not I, would have it.

S,A,B S, A, B A Matan ojcem Jakuba. Matthan fathered Jacob.

V.b V.b I prowadźcie ostrożnie. And see he is well guarded when you lead him awal.

246 RZ_MFWC 08_09_21_30_Wroclaw 222-247:01 19.08.2008 22:22 Uhr Seite 247

Poniedziałek / Monday 8.09.2008 godz. 21.30 / 9.30 pm

S, A, B S, A, B A Jakub był ojcem Józefa, męża Marii, and Jacob fathered Joseph the husband of Mary; z której narodził się Jezus, zwany Chrystusem. of her was born Jesus who is called Christ. pm

MzS MzS 9.30

Wstańcie, chodźmy, oto zbliża się mój zdrajca. Get up! Let us go! My betrayer is not far away. /

V.b V.b 21.30 Rabbi, Rabbi! Rabbi, Rabbi! godz. 8.09.2008 Mo / Pn

247