Translation: a Corpus-Based Study of Thomas Mann's Der Tod in Venedig

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Translation: a Corpus-Based Study of Thomas Mann's Der Tod in Venedig Linguistic Creativity in (Re )translation: A Corpus-Based Study of Thomas Mann’s Der Tod in Venedig and Its English Versions Marlies Gabriele Prinzl University College London Translation Studies I, Marlies Gabriele Prinzl, confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. Signature: ___________________________________ 1 Acknowledgements This thesis is dedicated to Hannah Tyson, aka “everyone’s favourite English teacher”, for a debt long due. I would also like to express my sincere gratitude to my supervisors, Prof. Theo Hermans and Dr. Daniel Abondolo, for their unconditional support and countless words of advice, whether encouraging or critical, thought-inspiring or wise, over the too-many-years of this project. A special Thank You also to everyone that took me in – some for a day, some for weeks or months – during the unexpectedly homeless last half year of the thesis, including (in London) Amanda & George, Georgia & Gerald and Tom Ue; (in Reading) Dorota & Atish; (in Edinburgh) Iñigo; (in Kuala Lumpur, Vienna and Graz) my parents & sister and (in London again) Regina. And of course, my lovely Inês, Eleni and Tere for the emotional support (and more) always. 2 Abstract The concept of creativity is something that is valued highly in literary writing. It is, however, a hazy term that defies easy definition as it can be realised in different ways such as the manipulation of plot, structure, language or even the physicality of the text itself. The type of creativity that this thesis is interested in is creativity in the use of language. It forms one of three cornerstones of this research project as linguistic creativity is explored, first, in a single original text – Thomas Mann’s 1912 novella Der Tod in Venedig – and, then, in translation, or rather, multifold retranslation, through all of its eleven English versions. Retranslation is thus the second cornerstone. The third is the methodology: the project utilises a computer- assisted approach relying on a combined manual and corpus-based method in terms of the view of the language it applies via John Sinclair’s open choice principle and idiom principle, the digital texts it analyses and the corpus resources it uses. The thesis engages with the concept of linguistic creativity by investigating three rhetorical devices that can be used innovatively: neologisms, similes and metaphors. It demonstrates how these devices and their creativity operate on distinct levels and argues that while neologisms, whose inherent creativity is realised at word level, are predominantly eliminated in translation, novel similes and metaphors, at phrase and text level, are significantly more likely to be preserved. It also proposes that some types of linguistic creativity can arise that involve conventional language and explores the new and still tentative idea of countertranslation as a form of retranslational creativity. 3 Table of Contents Acknowledgements ............................................................................................................... 2 Abstract .................................................................................................................................. 3 Table of Contents .................................................................................................................. 4 Table of Tables ...................................................................................................................... 8 Table of Figures................................................................................................................... 10 Tables of Examples ............................................................................................................. 10 List of Abbreviations .......................................................................................................... 11 Notes ..................................................................................................................................... 12 Data retrieval dates ........................................................................................................... 12 Referencing ....................................................................................................................... 12 Marking system ................................................................................................................ 12 Chapter 1 Introduction ................................................................................................... 13 1.1 The concept of linguistic creativity ......................................................................... 14 1.1.1 Introducing linguistic creativity ....................................................................... 14 1.1.2 Corpus linguistics: From methodology to view of language ........................... 16 1.1.3 Determining linguistic creativity: Intuition and Sinclair’s principles.............. 22 1.1.4 Units of analysis .............................................................................................. 28 1.2 Motivations for a corpus-based study on linguistic creativity ................................ 30 1.2.1 Interdisciplinarity: The gap between literary studies and corpus linguistics ... 30 1.2.2 Reasons behind the choice of ST ..................................................................... 32 1.3 Argument ................................................................................................................ 36 1.4 Statement of aims .................................................................................................... 36 1.5 Overview of chapters .............................................................................................. 37 Chapter 2 Der Tod in Venedig and Its Kometenschweif ............................................... 42 2.1 Thomas Mann’s Der Tod in Venedig: Origins and text status ................................ 42 2.2 Retranslation ........................................................................................................... 45 2.3 The English translations of Der Tod in Venedig ..................................................... 46 2.3.1 First translations: Kenneth Burke and Helen Tracy Lowe-Porter ................... 46 2.3.2 The retranslation surge: Challenging Lowe-Porter .......................................... 48 2.3.3 Observations on all English translations .......................................................... 51 2.4 Death in Venice retranslations in literature ............................................................. 55 4 2.5 The Der Tod in Venedig retranslation corpora (TIVC) ........................................... 60 2.5.1 Issues in corpus creation .................................................................................. 61 2.5.2 WordSmith Tools Corpus (WST-TIVC) .......................................................... 65 2.5.3 Aligned MS Word Corpus (A-TIVC) .............................................................. 65 2.5.4 Statistical data .................................................................................................. 69 2.6 Chapter summary ..................................................................................................... 80 Chapter 3 Neologisms in Der Tod in Venedig ................................................................ 81 3.1 Introduction to neologisms ...................................................................................... 81 3.1.1 Definition ......................................................................................................... 81 3.1.2 Word formation: Creating neologisms ............................................................. 82 3.1.3 Determining neologisms: Productivity, origin and level of innovation ........... 86 3.1.4 Corpora, neologisms and translation ................................................................ 89 3.2 Methodology ............................................................................................................ 91 3.2.1 Intuitive judgement (L1) .................................................................................. 91 3.2.2 First corpus-based cross-check (L2) ................................................................ 91 3.2.3 Second corpus-based cross-check (L3) .......................................................... 123 3.3 Data analysis .......................................................................................................... 124 3.3.1 ST neologisms: Classifications ...................................................................... 124 3.3.2 Creativity in the translation of neologisms .................................................... 132 3.3.3 Normalisation in translation ........................................................................... 136 3.3.4 Translator-specific tendencies ........................................................................ 143 3.4 Concluding remarks on neologisms....................................................................... 147 Chapter 4 Similes in Der Tod in Venedig ..................................................................... 150 4.1 Introduction to similes ........................................................................................... 150 4.1.1 Simile definition ............................................................................................. 151 4.1.2 Identifying similes
Recommended publications
  • The New Age, Vol 26 No 12
    GERMANY’S NEW “STRUM UND DRANG.” ADLER. By J. A.M. Alcock. By HermanGeorge Scheffauer (with comments by (with commentsby R. H. C.). CONTEMPORARYFRAGMENTS -- II ByJanko Lavrin THE HOUSE OF COMMONS.-- I. By Hillaire Belloc. VIEWS AND REVIEWS. Homoeopathy. By A. E. R. ROME AND PERSECUTION. By Eugene Fasnacht. REVIEWS: The Skilled Labourer, 1760-1832. THE MATERIALISMOF “A. E. R. ” By P. A.Mairet A Personal Record. THE REVOLT OF INTELLIGENCE-- VII. LETTERS TO THE EDITOR from Douglas Goldring, Arundell del Re, George Pitt-Rivers, Walter By Ezra Pound. W. Sutcliffe, Ezra Pound. DRAMA: Julius Caesar. By John Francis Hope PASTICHE. By J. A. M. A., E. V. Limebeer, READERS AND WRITERS. By R. H. C. Ruth Pitter. [Owing to the illness of the Editor the following -- even though not forced, like Germany, to stand article is substituted for the usual “Notes of the naked, wounded and chained before Brute Might armed Week.”] to the tusks, and incorporated in two insensate old men drunk with primitive rages and boundless power. A “volcaniceruption” appears to be something different from the still, small voice of Culture. However, let Germany’s New “Sturm und that pass for the moment. The contention, explicit in Drang.” Mr. Scheffauer’s paragraph is that Germany was By Herman George Scheffauer. “entitled” to her fling of “harlotry”in consequence of England’s example. The ethic is execrable, but the (With comments by “R. H. C.”) practical moral is that Germany has no right to complain In THE NEW AGE of December 18, “R. H. C.,” of the “BruteMight” that defeated her.
    [Show full text]
  • The Dial and Transcendentalist Music Criticism” by WESLEY T
    The ‘yearnings of the heart to the Infinite’: The Dial and Transcendentalist Music Criticism” by WESLEY T. MOTT “When my hoe tinkled against the stones, that music echoed to the woods and the sky . and I remembered with as much pity as pride, if I remembered at all, my acquaintances who had gone to the city to attend the oratorios.” So wrote contrary Henry Thoreau in “Walden” (1854; [Princeton UP, 1971], p. 159). His literary acquaintances, in fact, had made important contributions to the emergence of music criticism in Boston a decade earlier in the Transcendentalist periodical, the Dial. Published from 1840 to 1844 and edited by Margaret Fuller and Ralph Waldo Emerson, the Dial promised readers in the first issue to give voice to a “new spirit” and to “new views and the dreams of youth,” to aid “the progress of a revolution . united only in a common love of truth, and love of its work” (the Dial, 4 vols. [rpt. New York: Russell & Russell, 1961], 1:1-2. The definitive study is Joel Myerson, The New England Transcendentalists and the Dial: A History of the Magazine and Its Contributors [Rutherford, NJ: Fairleigh Dickinson UP, 1980]). Featuring poetry, essays, reviews, and translations on an eclectic range of literary, philosophical, theological, and aesthetic topics, the Dial published only four articles substantially about music: one by John Sullivan Dwight, one by John Francis Tuckerman, and two by Fuller (excluding her lengthy study Romaic and Rhine Ballads [3:137-80] and brief commentary scattered in review articles). Each wrote one installment of an annual Dial feature for 1840-42—a review of the previous winter’s concerts in Boston.
    [Show full text]
  • 1 Thomas Mann, World Author: Representation and Autonomy In
    Thomas Mann, World Author: Representation and Autonomy in the World Republic of Letters Tobias Boes, University of Notre Dame In her influential study The World Republic of Letters, Pascale Casanova draws a firm line between what she calls “national” and “international” writers. For national writers, “literary aesthetics (because they are connected with political questions) are necessarily neonaturalistic.” International writers, on the other hand, are described as “cosmopolitans and polyglots who, owing to their knowledge of the revolution that have taken place in the freest territories of the literary world, attempt to introduce new norms” (Casanova 110-11). There are a number of different criticisms that could be leveled at this distinction. Here, I want simply to point out the striking similarities between what Casanova alleges are universal sociological categories on the one hand, and a particular historicizing narrative about literary modernism on the other. Casanova insists, for instance, that the struggle for “autonomy,” which she defines as “literary emancipation in the face of political (and national) claims to authority” (39), represents the most distinctive characteristic of international writing. She thereby echoes claims that have been made about “modern” art since at least the late nineteenth century (for an overview of these debates, see Goldstone). Even her remapping of the struggle between “autonomous” and “dependent” modes of thought onto the terms “cosmopolitan” and “national” is echoed by recent trends within modernist scholarship (see for example Walkowitz). This homology is striking, especially since a very different kind of “international writer” (or, as I shall henceforth call them, “world author”) seems to have moved to the foreground in the present day.
    [Show full text]
  • Dial M for Marianne: the Dial’S Refusals of ‘Work in Progress’
    GENETIC JOYCE STUDIES – Issue 15 (Spring 2015) Dial M for Marianne: The Dial’s Refusals of ‘Work in Progress’ Ronan Crowley University of Passau Joyce was extremely anxious to introduce his heroine to readers in the United States. Aiming high, I sent her off to the Dial, hoping its editor, Marianne Moore, would find her attractive. I was glad to get word that the Dial had accepted the work, but it turned out that this was a mistake. It had come in when Miss Moore was away, and she was reluctant to publish it. The Dial didn’t back out altogether. I was told, however, that the text would have to be considerably cut down to meet the requirements of the magazine. Now Joyce might have considered the possibility of expanding a work of his, but never, of course, of whittling it down. On the other hand, I couldn’t blame the Dial for its prudence in dealing with a piece so full of rivers that they might have been overflooded at 152 West Thirteenth Street. I was sorry about ‘A.L.P.’s’ failure to make the Dial. Joyce, who was still in Belgium, was not surprised. ‘Why did you not bet with me?’ he wrote. ‘I should have won something.’ He added that he regretted the loss of a ‘strategical position’. Joyce always looked upon his Finnegans Wake as a kind of battle.1 In this characteristically muddled account, Sylvia Beach provides the canonical version of ‘Work in Progress’s’ rejection by the Dial. Implicit in her reference to rivers and the witty image of the flooded Greenwich Village office, explicit in the inclusion of its title is Beach’s conviction that at issue was the ‘Anna Livia Plurabelle’ section (I.8) of the Wake.
    [Show full text]
  • The Waste Land by T
    The Waste Land by T. S. Eliot Copyright Notice ©1998−2002; ©2002 by Gale. Gale is an imprint of The Gale Group, Inc., a division of Thomson Learning, Inc. Gale and Design® and Thomson Learning are trademarks used herein under license. ©2007 eNotes.com LLC ALL RIGHTS RESERVED. No part of this work covered by the copyright hereon may be reproduced or used in any form or by any means graphic, electronic, or mechanical, including photocopying, recording, taping, Web distribution or information storage retrieval systems without the written permission of the publisher. For complete copyright information on these eNotes please visit: http://www.enotes.com/waste−land/copyright Table of Contents 1. The Waste Land: Introduction 2. Text of the Poem 3. T. S. Eliot Biography 4. Summary 5. Themes 6. Style 7. Historical Context 8. Critical Overview 9. Essays and Criticism 10. Topics for Further Study 11. Media Adaptations 12. What Do I Read Next? 13. Bibliography and Further Reading 14. Copyright Introduction Because of his wide−ranging contributions to poetry, criticism, prose, and drama, some critics consider Thomas Sterns Eliot one of the most influential writers of the twentieth century. The Waste Land can arguably be cited as his most influential work. When Eliot published this complex poem in 1922—first in his own literary magazine Criterion, then a month later in wider circulation in the Dial— it set off a critical firestorm in the literary world. The work is commonly regarded as one of the seminal works of modernist literature. Indeed, when many critics saw the poem for the first time, it seemed too modern.
    [Show full text]
  • Unlversiv Micrijfilms Intemationéü 300 N
    INFORMATION TO USERS This was produced from a copy of a document sent to us for microfilming. While the most advanced technological means to photograph and reproduce this document have been used, the quality is heavily dependent upon the quality of the material submitted. The following explanation of techniques is provided to help you understand markings or notations which may appear on this reproduction. 1. The sign or “target” for pages apparently lacking from the document photographed is “Missing Page(s)”. If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the fîlm along with adjacent pages. This may have necessitated cutting through an image and duplicating adjacent pages to assure you of complete continuity. 2. When an image on the Him is obliterated with a round black mark it is an indication that the film inspector noticed either blurred copy because of movement during exposure, or duplicate copy. Unless we meant to delete copyrighted materials that should not have been fîlmed, you will And a good image of the page in the adjacent frame. 3. When a map, drawing or chart, etc., is part of the material being photo­ graphed the photographer has followed a defînite method in “sectioning” the material. It is customary to begin filming at the upper left hand comer of a large sheet and to continue from left to right in equal sections with small overlaps. If necessary, sectioning is continued again—beginning below the first row and continuing on until complete. 4. For any illustrations that cannot be reproduced satisfactorily by xerography, photographic prints can be purchased at additional cost and tipped into your xerographic copy.
    [Show full text]
  • The Dial and the Transcendentalist Theory of Reading
    University of Tennessee, Knoxville TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange Masters Theses Graduate School 5-2008 The Dial and the Transcendentalist Theory of Reading Emily A. Cope University of Tennessee - Knoxville Follow this and additional works at: https://trace.tennessee.edu/utk_gradthes Part of the English Language and Literature Commons Recommended Citation Cope, Emily A., "The Dial and the Transcendentalist Theory of Reading. " Master's Thesis, University of Tennessee, 2008. https://trace.tennessee.edu/utk_gradthes/348 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate School at TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. It has been accepted for inclusion in Masters Theses by an authorized administrator of TRACE: Tennessee Research and Creative Exchange. For more information, please contact [email protected]. To the Graduate Council: I am submitting herewith a thesis written by Emily A. Cope entitled "The Dial and the Transcendentalist Theory of Reading." I have examined the final electronic copy of this thesis for form and content and recommend that it be accepted in partial fulfillment of the equirr ements for the degree of Master of Arts, with a major in English. Dawn Coleman, Major Professor We have read this thesis and recommend its acceptance: Janet Atwill, Martin Griffin Accepted for the Council: Carolyn R. Hodges Vice Provost and Dean of the Graduate School (Original signatures are on file with official studentecor r ds.) To the Graduate Council: I am submitting herewith a thesis written by Emily Ann Cope entitled “The Dial and the Transcendentalist Theory of Reading.” I have examined the final electronic copy of this thesis for form and content and recommend that it be accepted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts, with a major in English.
    [Show full text]
  • A Comparison of the Helen Lowe-Porter and David Luke
    Strategies in Translation: A Comparison of the Helen Lowe-Porter and David Luke Translations of Thomas Mann’s Tonio Kröger, Tristan and Der Tod in Venedig within the Context of Contemporary Translation Theory Dissertation zur Erlangung des akademischen Grades eines Doktors der Philosophie (Dr. phil.) der Philosophischen Fakultät der Universität Erfurt vorgelegt von John Richard Morton Gledhill aus Huddersfield Erfurt, 2001 urn:nbn:de:gbv:547-200300472 [http://nbn-resolving.de/urn/resolver.pl?urn=nbn%3Ade%3Agbv%3A547-200300472] ii Erstes Gutachten: Prof. Dr. Fritz-Wilhelm Neumann (Universität Erfurt) Zweites Gutachten: Prof. Dr. Karlfried Knapp (Universität Erfurt) Prof. (em.) Dr. Thomas Gardner (Universität Göttingen) Datum der Promotion: 19. 6. 2003 iii To Madeleine iv Zusammenfassung Thomas Manns drei Geschichten Tonio Kröger, Tristan und Der Tod in Venedig werden mit deren Übersetzungen von Helen Lowe-Porter und David Luke verglichen. Aus dem Vergleich lässt sich feststellen, dass Lowe-Porters Übersetzungen gravierende Fehler aufzeigen, während die von Luke im Grunde genommen zuverlässig sind. Auch die Lukeschen Übersetzungen scheitern aber, wenn sie mit den poetischen, philosophischen und humoristischen Aspekten Thomas Manns Prosa konfrontiert sind. Anhand vieler Beispiele werden alternative literarische Übersetzungsstrategien diskutiert, die zu einer neuen Übersetzungstheorie führen: dem strategischen Ansatz. Auf Wittgensteins Sprachspieltheorie basierend wird der Begriff Treue (wortgetreu) neu definiert. Bei diesem Ansatz spielt die Übersetzung dasselbe Sprachspiel wie bei dem Ausgangstext. Summary Thomas Mann’s three stories Tonio Kröger, Tristan and Der Tod in Venedig are compared with the translations by Helen Lowe-Porter and David Luke respectively. From the comparison, it emerges that Lowe-Porter’s translations are deeply flawed whereas those of Luke are generally reliable.
    [Show full text]
  • Absolute Relativity: Weimar Cinema and the Crisis of Historicism By
    Absolute Relativity: Weimar Cinema and the Crisis of Historicism by Nicholas Walter Baer A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Film and Media and the Designated Emphasis in Critical Theory in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Anton Kaes, Chair Professor Martin Jay Professor Linda Williams Fall 2015 Absolute Relativity: Weimar Cinema and the Crisis of Historicism © 2015 by Nicholas Walter Baer Abstract Absolute Relativity: Weimar Cinema and the Crisis of Historicism by Nicholas Walter Baer Doctor of Philosophy in Film and Media Designated Emphasis in Critical Theory University of California, Berkeley Professor Anton Kaes, Chair This dissertation intervenes in the extensive literature within Cinema and Media Studies on the relationship between film and history. Challenging apparatus theory of the 1970s, which had presumed a basic uniformity and historical continuity in cinematic style and spectatorship, the ‘historical turn’ of recent decades has prompted greater attention to transformations in technology and modes of sensory perception and experience. In my view, while film scholarship has subsequently emphasized the historicity of moving images, from their conditions of production to their contexts of reception, it has all too often left the very concept of history underexamined and insufficiently historicized. In my project, I propose a more reflexive model of historiography—one that acknowledges shifts in conceptions of time and history—as well as an approach to studying film in conjunction with historical-philosophical concerns. My project stages this intervention through a close examination of the ‘crisis of historicism,’ which was widely diagnosed by German-speaking intellectuals in the interwar period.
    [Show full text]
  • Modernism and the Periodical Scene in 1915 and Today
    Modernism and the Periodical Scene in 1915 and Today Andrew Thacker* Keywords Pessoa, Modernism, Magazines, Orpheu, Periodization. Abstract This article considers the Portuguese magazine Orpheu (1915) within the wider context of periodicals within modernism, drawing upon work carried out by the Modernist Magazines Project. It does this by considering such crucial features of the modernist magazine as its chronology and its geographical reach, and also points to new methods of analysing the materiality of magazines. By understanding the broader milieu of the modernist magazine we gain a clearer sense of how Orpheu can begin to be placed within the cultural field of the modernism. Palavras-chave Pessoa, Modernismo, Revistas, Orpheu, Periodização. Resumo Este artigo considera a revista portuguesa Orpheu (1915) no contexto mais alargado dos periódicos no âmbito do modernismo, baseando-se em trabalho desenvolvido ao abrigo do projeto de investigação Modernist Magazines Project. Fá-lo, considerando aspetos cruciais da revista modernista tais como a sua cronologia e a sua abrangência geográfica, propondo além disso novos métodos de análise da materialidade da revista. Ao compreendermos o meio mais alargado da revista modernista, ganhamos uma visão mais clara do posicionamento de Orpheu no campo cultural do modernismo. * Department of English, Nottingham Trent University Thacker Modernism and the Periodical Scene Orpheu is a significant example of the modernist “little magazine,” a phenomenon with a complex history and multiple iterations across
    [Show full text]
  • MA CC VI and VII Professor C Guha the Waste Land by TS Eliot
    M.A. CC VI and VII Professor C Guha The Waste Land by T S Eliot (1922) I had discussed extensively in my earlier classes T S Eliot’s contribution to the Modernist poetic discourse, the characteristics of WL, Ezra Pound’s role in the composition of the poem, Eliot’s nervous breakdown, his ‘awful nightmare of anxiety’ and his ‘mental aboulie’, the epigraph, the five-part structure of the poem (reminiscent of Charles Baudelaire’s Les Fleurs du mal), its unconventional collage- like style, the ‘scaffold’ of the Fisher King and the Grail Legend, the central concerns of the poem, the influences of Dante and Jules Laforgue. Relevant quotes: ‘Because the material [of the psychoanalytic novel] is so clearly defined… there is no possibility [in it] of tapping the atmosphere of unknown terror and mystery in which our life is passed and which psychoanalysis has not yet analysed.’ T S Eliot, “London Letter”, The Dial, September 1922. ‘In using the myth, in manipulating a continuous parallel between contemporaneity and antiquity, Mr Joyce is pursuing a method which others must pursue after him. They will not be imitators, any more than the scientist who uses the discoveries of an Einstein in pursuing his own, independent, further investigations. It is simply a way of controlling, of ordering, of giving a shape and a significance to the immense panorama of futility and anarchy, which is contemporary history.’ T S Eliot, on the Mythical Method in a 1923 review of Ulysses. Books which can be useful: 1. Valerie Eliot Ed.: The Waste Land: Facsimile and Transcript of the Original Draft, 1971.
    [Show full text]
  • 21St-Century Moore Scholarship, a Bibliography in Progress
    21st-Century Publications on Marianne Moore A Bibliography in Progress Allen, Edward. “‘Spenser’s Ireland,’ December 1941: Scripting a Response.” Twentieth Century Literature 63:4 (December 2017): 451-474. Ambroży-Lis, Paulina. “When a Sycamore Becomes an Albino Giraffe: On the Tension between the Natural and the Artificial in Marianne Moore’s ‘The Sycamore.’” In Jadwiga Maszewska and Zbigniew Maszewski, eds.,Walking on a Trail of Words: Essays in Honor of Professor Agnieszka Salska. Łódź, Poland: Wydawnictwo Uniwersytetu Łodzkiego, 2007. Anderson, David. “Marianne Moore’s ‘Fertile Procedure’: Fusing Scientific Method and Organic Form through Syllabic Technique.” Paideuma 33:2-3 (Fall- Winter 2004): 83-108. Arckens, Elien. “’In This Told-Backward Biography’: Marianne Moore against Survival in Her Queer Archival Poetry.” Women’s Studies Quarterly 44: 1 & 2 (Spring /Summer 2016): 111-127. Austin, Marité Oubrier. “Marianne Moore’s Translation of the Term Galand in the Fables of LaFontaine.” Papers on French Seventeenth Century Literature 28: 54 (2001): 81-91. Bazin, Victoria. “Editorial Compression: Marianne Moore at The Dial Magazine.” In Twenty-First Century Marianne Moore (2017): 131-47. ——. “Hysterical Virgins and Little Magazines: Marianne Moore’s Editorship of The Dial.” Journal of Modern Periodical Studies 4:1 (2013): 55- 75. ——. “'Just looking’ at the Everyday: Marianne Moore’s Exotic Modernism.” Modernist Cultures, 2:1 (May 2006): 58-69. ——. “Marianne Moore, and the Arcadian Pleasures of Shopping.” Women: A Cultural Review, 12:2 (. 2001): 218-235. ——. Marianne Moore and the Cultures of Modernity. Farnham, England: Ashgate, 2010. ——. “Marianne Moore, Kenneth Burke, and the Poetics of Literary Labor.” Journal of American Studies, vol.
    [Show full text]