Thanks!

M´aster Universitario en Software Libre Curso Acad´emico2011/2012

Translations in Libre Software Proyecto fin de M´aster

Autora: Laura Arjona Reina Tutor: Dr. Gregorio Robles

1 / 14 Laura Arjona Reina in Libre Software 2 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software 3 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software Goals and Objectives

Goals Overview of the localization process Encourage involvement

Objectives Explain the localization process Analyze benefits and counterparts Case studies: projects and tools Personal experiences

4 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software Introduction

i18n, l10n, translations Internationalization (i18n): make a software “localizable” Localization (l10n): Adapt it to a certain language (locale) : Adapt the text

FLOSS: free, libre, open source software Use, change, redistribute, redistribute your changes If it’s , YOU can translate it! Open development model = new scenarios

Free cultural works, Creative Commons Non-code parts as free cultural works (e.g. wiki help) Side-products of localization (e.g. glossaries)

5 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software The localization workflow

Internationalize, Localize Maintenance, Quality Assurance

6 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software Internationalization

Objects to be localized KDE: applications, documentation Debian: installer, documentation, web, wiki, specific packages Pleft: server strings, marketing material

Conventions File formats: plain text files, PO (), XLIFF (OAXAL) Internationalization guides, i18n + l10n mailing lists

Tools and platforms GNU Gettext KDE scripts to generate POTs, GNOME Damned lies Web l10n platforms implementing some i18n tasks

7 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software Localization

Standalone translation tools Poedit, Gtranslator, Lokalize,

Translation web platforms , Launchpad, Transifex,

Other approaches Editor add-ons Projects with built-in l10n tools: Drupal, Wordpress plugins

8 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software Benefits, problems

Benefits Extra features, increase market, recruitment Business opportunities (professional translators, web platforms) Social benefits: reduce the digital gap, minority languages, free cultural works

Problems Design challenges, i18n aspects not covered by existent tools Coordination challenge: developers against translators Crowdsourcing and QA, work overload

9 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software Take away

i18n, l10n is a process Tradition and new trends

Tools, guides, people Well stablished tools and Worth to take in account formats from the beginning New tools integrating new Free software makes it standards possible and easy Living in the borderline

Advantages Good starting point

More competitive For improving i18n, l10n Recruitment (sustainability) For studying about it Social, economic benefits For getting involved

10 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software M´aster Universitario en Software Libre Curso Acad´emico2011/2012

Translations in Libre Software Proyecto fin de M´aster

Autora: Laura Arjona Reina Tutor: Dr. Gregorio Robles

Thanks! 11 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software Bonus track 1: The GSoC flyers translation

Wiki page + ODT template + 1 person in charge http://code.google.com/p/google-summer-of-code/ wiki/GsocFlyers 2012 flyers translated to 34 languages including: Aragonese, Breton, British English, Occitan, Swahili, Tatar Project-specific “localizations”.

12 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software Bonus track 2: Wikipedia

Wikipedia content is “created”, not translated. Although translations are allowed

Wikidata project, near future improvements (i18n): Language links in a database (reduce redundancy and errors) Infoboxes data in a database: Minority languages take advantage of larger editions

Wikidata: http://meta.wikimedia.org/wiki/Wikidata Lydia Pintscher’s talk in LinuxTag2012: http://blip.tv/opensuse

13 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software Bonus track 3: Translatewiki.net

Translators receiving newsletter: +5,000 (May 2012) All translators can review translations Translation Rallies (with prizes)

14 / 14 Laura Arjona Reina Translations in Libre Software