Leila Alaouila Revue Leila Alaouila Revue La Revue Summary Leila Alaoui Sommaire
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
06672287552 LEILA ALAOUILA REVUE LEILA ALAOUILA REVUE LA REVUE SUMMARY LEILA ALAOUI SOMMAIRE 006 JE ME SOUVIENS I REMEMBER par/by Jack Lang 009 AUTOPSIE DE L’ABSENCE AN AUTOPSY OF ABSENCE par/by Serge Lutens 011 LA TRAVERSÉE D’UN REGARD CAPTURED WITH A LOOK par/by Jean-Luc Monterosso 014 À PROPOS D’UNE PHOTOGRAPHIE ABOUT A PICTURE par/by Fouad Elkoury 017 APERÇU BIOGRAPHIQUE BIOGRAPHICAL OVERVIEW Directeur de la publication 025 PHOTOGRAPHIE DE REPORTAGE Publishing director Philippe Heullant REPORTAGE PHOTOGRAPHY Rédacteur en chef 026 NATREEN, NO PASARA Editor in chief Guillaume de Sardes NATREEN, NO PASARA par/by Bruno Rotival [email protected] 047 VIDÉO Directeur artistique Creative director VIDEO Piero Brogi [email protected] 048 CROSSING, UNE INDIVISIBLE HUMANITÉ Traduction CROSSING, AN EPIPHANY OF FACES par/by Simon Njami Translation Jennie Allen 054 L’ÎLE DU DIABLE, UNE ŒUVRE INACHEVÉE Photo de couverture DEVIL’S ISLAND, AN UNFINISHED PIECE par/by Lara Milosevic Cover Photo Les Marocains 063 PHOTOGRAPHIE PLASTICIENNE © Leila Alaoui CONCEPTUAL PHOTOGRAPHY Publicité Advertising 064 LES MAROCAINS, LEILA ALAOUI OU L’ÉPIPHANIE DES VISAGES Tél. : +33 (0)6 72 28 75 52 LES MAROCAINS, LEILA ALAOUI: AN EPIPHANY OF FACES par/by Guillaume de Sardes Impression Printer 090 MADE IN INDIA, RENDRE SINGULIER L’ANONYME D’Auria Printing (TE) Italie MADE IN INDIA, MAKING THE UNKNOWN EXCEPTIONAL par/by Paul Ardenne Edité par 110 BIOGRAPHIE DES AUTEURS Published by EPCH AUTHORS BIOGRAPHIES 10, boulevard de Port-Royal 75005 Paris 111 REMERCIEMENTS France Dépôt légal à parution ACKNOWLEDGMENT 2 • LEILA ALAOUI, LA REVUE LEILA ALAOUI, LA REVUE • 3 ZOOM HERVÉ KOUBI PHOTOS : © FRÉDÉRIQUE CALLOCH LANGUE FRANÇAISE ET COOPÉRATION COOPÉRATION CULTURELLE BOYS DON’T CRY ÉDUCATIVE AU MAROC La coopération culturelle entre la France et Présent sur l’ensemble du territoire marocai, le Maroc est ancienne, riche et d’une grande l’Institut français du Maroc accueille toute vitalité. Elle s’appuie sur le plus grand Insti- l’année 62 000 apprenants, et fait passer tut français au monde, ses 12 antennes et plus de 38 000 certificats nationaux de l’Alliance Française de Safi, toutesprofon - langue française. Fort d’une expérience de dément ancrées dans leur environnement 60 ans, il offre un environnement linguistique local et offrant des salles de cinéma et des et culturel qui permet d’apprendre autre- médiathèques. ment, en innovant et expérimentant, dans Mettre en valeur la diversité culturelle et et hors des classes. linguistique, favoriser le dialogue entre L’Institut français du Maroc est également un artistes français et marocains, rendre la des premiers opérateurs de formation conti- culture accessible au plus grand nombre et nue au Maroc, avec plus de 5 000 enseignants contribuer au rayonnement de la culture fran- de ou en français formés chaque année à çaise constituent les principaux objectifs qui travers tout le Royaume, et 8 universités de guident notre action au quotidien. formation organisées annuellement afin de Chaque année, l’Institut français du Maroc réfléchir ensemble à la pédagogie de demain. organise dans et hors de ses murs plusieurs Par ses bourses, stages, missions d’experts centaines d’événements culturels qui attirent et soutien aux associations d’enseignants et des milliers de spectateurs. Il met à l’honneur fondations privées, il accompagne directe- des artistes français et marocains de premier ment l’ambitieuse réforme initiée en 2015 par plan et leur donne la possibilité de se produire les autorités marocaines pour développer le en tournée partout dans le Royaume. Les plus INSTITUT FRANÇAIS DU MAROC INSTITUT plurilinguisme au sein du système éducatif, grandes signatures de la scène française en développant notamment le recours au comme la troupe de la Comédie française, numérique pour réduire les inégalités d’ac- les chorégraphes Hervé Koubi et Blanc Li, cès aux ressources. ou encore la pianiste Anne Queffélec et le Le réseau scolaire français au Maroc compte trompettiste Romain Leleu ont eu l’occasion de son côté 44 établissements homologués de jouer sur les principales scènes du pays PHILIPPE DECOUFLÉ PHOTOS : © NIZART LAAJAL par le ministère français de l’Education natio- devant un public enthousiaste et très divers. NOUVELLES PIÈCES COURTES nale, et près de 44 000 élèves répartis dans Cette offre culturelles’adresse au plus grand les principales villes du Maroc, à tous les nombre en coopérant avec les institutions niveaux d’enseignement. et associations culturelles locales et en pro- L’objectif de ce réseau est de construire une posant une politique tarifaire accessible à école au service de la réussite de tous les tous. Elle ouvre un espace de rencontres élèves qui lui sont confiés, une école leur idéal pour les artistes marocains et français, permettant de devenir des citoyens respon- qui permet d’impulser des projets communs. sables sachant appréhender la complexité Elle s’engage en faveur de l’échange et du du monde dans toutes ses dimensions, dialogue entre les cultures, comme l’illustre notamment éthiques et civiques. le succès d’événements comme la « Nuit Ses établissements se caractérisent par des Philosophes » ou le « Forum des jeunes une éducation plurilingue qui propose un leaders ». apprentissage renforcé des langues, avec L’Institut français du Maroc promeut bien une attention particulière donnée à la langue sûr la collaboration institutionnelle entre arabe tout au long du parcours de l’élève et organismes culturels français et marocains, ce, dès le plus jeune âge. Ils sont insérés que ce soit le Centre du cinéma marocain, dans le réseau global des écoles françaises la Fondation nationale des musées ou les du monde, qui offre services et outils per- différentes écoles d’art du Royaume. Mais il mettant de renforcer les apprentissages et soutient également par ses appels à projets les échanges. et à résidences le développement et la pro- https://if-maroc.org fessionnalisation du secteur culturel maro- cain, animé par de nouveaux talents et de jeunes entrepreneurs, dans les secteurs de la musique, du cinéma ou des arts plastiques. 4 • LEILA ALAOUI, LA REVUE LEILA ALAOUI, LA REVUE • 5 es superbes photographies fique, elle s’était donné pour mis- eila Alaoui’s breathtaking Through her determination and © IMA © Lde Leila Alaoui subjuguent sion de nous les faire entendre, Lphotographs captivate her delicacy, we hear the echo of Lang tous les spectateurs, amateurs de nous les faire voir, figés dans audiences, fans and other profes- these far-off voices in her videos et professionnels. Alchimiste de un présent sans issue. Vidéos, sionals. An alchemist of light, she and pictures. Thanks to Leila la lumière, elle métamorphose images, c’est avec détermina- transformed the horrors of our Alaoui, the sixth art reclaims its Jack les horreurs de notre monde en tion et délicatesse qu’elle se world into true masterpieces. The leading role: to be a witness to véritable chef-d’œuvre. Éblouis- fait l’écho des voix lointaines. work she left behind, magnificent our time, a beacon that unveils par / by sant et engagé, le travail qu’elle Avec Leila Alaoui, le sixième art and faithful, is testimony to the the full complexity and plurality a laissé derrière elle témoigne reprend son rôle premier : celui battles she fought to return life of our societies. Using her lens, du combat qu’elle menait pour de témoin de notre époque, to those who are exiled, forgotten she successfully captured the I REMEMBER redonner vie aux exilés, aux celui de signal dévoilant toute la and invisible on this earth. essence of this youth; restoring oubliés, aux invisibles de la Terre. complexité et la pluralité de nos I remember her photos. How could the dignity of these Sub-saharan Je me souviens de ses photos. sociétés. Elle parvenait, avec you forget them? How could you people, of Moroccans, no longer Comment les oublier, comment l’œil de son objectif, à capturer erase the shadowy figures, those anonymous. effacer ces figures en clair-obscur, l’essence de cette jeunesse ; à long and silent gazes? With her She was passionate, committed ces regards longs et silencieux. redonner leur dignité à ces Sub- series No Pasara (It Will Not Hap- to her causes and her art. Gener- Avec sa série No Pasara, nous sahariens, à ces Marocains, plus pen), we are brought face to face ous, attentive and sensitive, she sommes face à une réalité, subli- tout à fait anonymes. with a reality that is enhanced by frequently formed friendships mée par l’art mais terriblement C’était une passionnée, dévouée art but dreadfully and inevitably with her subjects. She patiently et fatalement existante. Je me à ses causes et à son art. Géné- present. I remember those hands, observed them and humbly lis- souviens de ces mains, uniques reuse, attentive et sensible, elle unique yet united through the tened to them. Every face is both mais unies sur le même support. savait nouer une véritable amitié same medium. They allow us to an icon and an encounter. Their Elles nous laissent imaginer les avec ses modèles. Elle les obser- imagine the faces behind these fixed yet vibrant expressions JE ME SOUVIENS visages derrière ces traces. Je vait patiemment et les écoutait en traces. I remember a man, look- move through us and transport me souviens de cet homme, toute humilité. Chaque visage est ing helpless, lying in the middle of us. allongé, le regard démuni, au à la fois une icône et une ren- the immense sea. In a moment of Independent and modern, Leila milieu de l’immensité de la mer. contre. Leurs regards fixes mais calm during a rough boat cross- Alaoui was one of the most prom- Ses yeux intenses qui pensent tellement vivants nous trans- ing, his intense eyes dream of a ising artists of her generation.