Sociolinguistic Survey of the Dogon Language Area

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sociolinguistic Survey of the Dogon Language Area Sociolinguistic Survey of the Dogon Language Area J. Lee Hochstetler, in collaboration with J. A. Durieux and E. I. K. Durieux-Boon SIL International 2004 2 Table of Contents List of Tables Abbreviations Acknowledgements Abstract 1. Introduction 1.1 Purpose of the Survey 1.2 Overview 1.3 Definitions 1.4 Notation 2. Geography 2.1 Political geography 2.2 Physical geography 3. People 3.1 Name 3.2 Origin and ethnic classification 3.3 Population 3.4 Means of support 3.5 Other inhabitants 4. Language 4.1 Number of speakers 4.2 Linguistic classification 4.3 List of varieties 4.4 Other languages 4.5 Standard dogon 4.6 Orthography summary 5. Milestones 5.1 1849–1950 5.2 1951–1969 5.3 1970–1999 5.4 Plungian and Tembine 6. Speech variety inventory 6.1 Ampari-kora 6.1.1 Intercomprehension 6.1.2 Institutions 6.2 Bageri-m 6.2.1 Institutions 6.3 Bondum-dom 6.3.1 Intercomprehension 6.3.2 Viability 6.3.3 Institutions 3 6.4 Dogulu-dom 6.4.1 Intercomprehension 6.4.2 Institutions 6.5 Tiranige-diga 6.5.1 Institutions 6.6 Jamsay-tegu 6.6.1 Intercomprehension 6.6.2 Language attitude 6.6.3 Institutions 6.7 Donno-s 6.7.1 Intercomprehension 6.7.2 Language attitude 6.7.3 Institutions 6.8 Korandabo 6.8.1 Intercomprehension 6.8.2 Institutions 6.9 Mombo 6.9.1 Intercomprehension 6.9.2 Institutions 6.10 Naa-dama 6.10.1 Intercomprehension 6.10.2 Institutions 6.11 Oru yille 6.11.1 Institutions 6.12 Teu-kan 6.12.1 Intercomprehension 6.12.2 Institutions 6.13 Togo-kan 6.13.1 Intercomprehension 6.13.2 Language attitude 6.13.3 Institutions 6.14 Tmm-s 6.14.1 Intercomprehension 6.14.2 Language attitude 6.14.3 Institutions 6.15 Tomo-kan 6.15.1 Intercomprehension 6.15.2 Institutions 6.16 Tr-s 6.16.1 Intercomprehension 6.16.2 Institutions 6.17 Tr-tegu 6.17.1 Institutions 6.18 Yanda-dom 6.18.1 Intercomprehension 6.18.2 Institutions 6.19 Isolate 7. General results 7.1 Dogon variety groups 4 7.2 Assessing intercomprehension 7.2.1 Difficulties 7.2.2 Wordlists 7.2.3 Summary of DNAFLA (1981) 7.2.4 Recorded text tests 7.2.5 Other languages 7.3 Assessing attitudes 7.3.1 Attitude toward local variety 7.3.2 Attitudes toward other Dogon varieties 7.3.3 Attitudes toward non-Dogon varieties 7.4 Institutions 7.4.1 Christian 7.4.2 Muslim 7.4.3 Schools 7.4.4 DNAFLA 7.4.5 Nongovernmental organisations 7.4.6 Radio 8. Methodology 8.1 Research questions 8.2 Approaches 8.3 Data gathering 8.4 Instruments (tests) 8.5 Preparation and use of wordlist 8.6 Justification for use of recorded text tests 8.7 Problems encountered 8.8 Data analysis 8.8.1 Wordlists 8.8.2 Census data 9. Conclusions 9.1 DNAFLA’s 1974–1977 surveys 9.2 Background information 9.3 Answers for our research quesitons 9.3.1 Number of speech varieties 9.3.2 Location of speech varieties 9.3.3 Number of speakers 9.3.4 Intercomprehension 9.3.5 Viability 9.3.6 Attitudes 9.3.7 Institutions 9.4 Development need Appendices Appendix A: Dogon Speech Varieties Appendix B: Tomo-kan area Appendix C: Dogon towns and villages Appendix D: Dogon Wordlists Appendix E: Dogon Word and Phrase List Questionnaire Appendix F: Dogon Elder Questionnaire Bibliography 5 List of Tables Table 1. Administrative structure in Dogon land Table 2. Population densities in the Cercle de Bandiagara Table 3. Number of Dogon speakers six years and older in Mali in 1987 Table 4. Dogon speech varieties Table 5. Provisional lexical similarity percentages Table 6. Dogon RTT test sites Table 7. Dogon RTT average scores Table 8. Standard deviations of RTT samples Table 9. Reported speech variety preference Table 10. ECED districts 6 Abbreviations C&MA Christian and Missionary Alliance CRC Christian Reformed Church DED Deutsche EntwicklungsDienst DNAFLA Direction Nationale de l’Alphabétisation Fonctionnelle et de la Linguistique Appliquée EBM Evangelical Baptist Mission ECE Eglise Chrétienne Evangélique au Mali ECED Eglise Chrétienne Evangélique au pays Dogon GMU Gospel Missionary Union GTZ Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit IPA International Phonetic Alphabet ISQ Individual Sociolinguistic Questionnaire KfW Kreditanstalt für Wiederaufbau NFE Non-Formal Education RTT Recorded Text Test SIL Summer Institute of Linguistics / Societé Internationale de Linguistique StC SOS Save the Children UBS United Bible Societies 7 Acknowledgements This survey report is the result of a team effort. J. A. Durieux and E. I. K Durieux-Boon—wordlists, village co-ordinates, sociolinguistic questionnaires, sections of this report. Michael Jemphrey—rendering and formatting wordlists. P. J. Higby—typing phrase lists. Colin Davis—Dogon speech variety maps. We are grateful for the help DNAFLA gave during the planning of this survey. The Ministry of Education has since been reorganized and DNAFLA has been replaced by several other agencies. We thank Professor Issiaka Tembiné for graciously providing information on the names and locations of many Dogon villages. Special fonts used in this report: “Mali_std SIL Doulos” and “SIL Doulos IPA.” 8 Abstract In 1998 a sociolinguistic survey was conducted in the Dogon language area in central Mali to assess whether all Dogon speakers could potentially use literature published in the T¡r¡-s¡¡ speech variety (the Dogon variety selected by the Malian government to be the sole standard). If not, then which speakers of which speech varieties would have trouble understanding it? To what degree might these Dogon speakers benefit from literature in Bambara and Fulfulde? Or might further linguistic analysis and literacy work be needed in other Dogon speech varieties in order for all Dogon speakers to have access to a literature they could understand? This research included identifying the Dogon speech varieties, listing villages where each is spoken, mapping the geographical area of each speech variety, collecting wordlists, and asking questions following a standardized questionnaire. 9 1. Introduction 1.1 Purpose of the Survey The reason for doing this survey was a desire to know whether the goal of all Dogon speakers being able to understand written material in the T¡r¡-s¡¡ speech variety is practicable. The purpose of this survey was to provide data necessary for SIL administrators in Mali to decide whether or not there is a need for SIL to be further involved in various aspects of Dogon language development. The pivotal question for SIL in Mali is whether or not the average speaker of every identified Dogon speech variety can presently understand the T¡r¡-s¡¡ speech variety adequately (let alone express himself in it) since the Malian government has officially chosen it as the sole Dogon standard. Adequate comprehension could be possible from either inherent intelligibility (section 1.3 defines this term) or because of widespread high-level bilingualism. This report provides information that indicates that T¡r¡-s¡¡ is inherently intelligible to some degree with speakers of some Dogon varieties, but that with others it definitely is not. No attempt is made to assess the general level of bilingualism of speakers of varieties who find T¡r¡-s¡¡ unintelligible, nor to analyse the feasibility of a program to raise the general level of bilingualism, albeit that these are valid questions that could be the purpose of a subsequent survey. 1.2 Overview The Dogon region is far from homogeneous, not only in its physical appearance, but also in its population. Population density, way of living, and linguistic make-up all differ considerably from area to area. Much of the background research, and all of the fieldwork for this survey was conducted in 1998 by J. A. Durieux and E. I. K Durieux-Boon who were short-term members of SIL. At that time the author of this report was the Language Survey Coordinator for SIL in Mali, and as such was their supervisor. For practical reasons, we planned this survey to be executed in several stages (see section 8.3, “Data gathering”), but just as the end of stage one was coming into sight, the Durieux were obliged to leave Mali and were unable to take up the research again. SIL had noone to pick up the work and unfortunately finishing this report was greatly delayed. The first stage of this survey was to concentrate on mapping the Dogon area with the view of identifying the extent and the boundaries of distinctive speech communities (term defined in section 1.3). Much information was gleaned from existing literature on the Dogon people and linguistic situation. In addition, the Durieux made several trips throughout many of the Dogon-speaking areas of Mali interviewing village elders, taking wordlists, mapping village coordinates, and collecting population figures. The departure of the Durieux from Mali resulted in less than ideal circumstances for transferring data and documents to SIL and unfortunately the questionnaires done with village elders were lost. The Dogon area most lacking in data in this report, and which remains to be visited, is the vast but sparsely populated Jamsay-tegu speaking area in the east, including its extensions into Burkina Faso at several places. This report presents the findings of only the first stage of a survey that was cut short, but which nevertheless produced information useful for a better understanding of the complex Dogon language situation and the history of Dogon language research. 1.3 Definitions Important sociolinguistic terms used in this report shall be defined, especially where usage may vary among linguists of different schools and backgrounds.
Recommended publications
  • Mali Livestock for Growth (L4g) Monthly Report No
    MALI LIVESTOCK FOR GROWTH (L4G) MONTHLY REPORT NO. 18 APRIL 2016 APRIL 2016 This publication was produced for review by the United States Agency for International Development. It was prepared by AECOM. Mali L4G Monthly Report: April 2016 1 Contract: AID-688-C-14-00004 MALI LIVESTOCK FOR GROWTH (L4G) MONTHLY REPORT NO. 18 APRIL 2016 Contract Number: AID-688-C-14-00004 Submitted to: USAID Mali Prepared by: AECOM International Development DISCLAIMER: The authors’ views expressed in this document do not necessarily reflect the views of the United States Agency for International Development or the United States Government. April 2016 Monthly Report / Mali Livestock for Growth (L4G) COMPONENT 1. LIVESTOCK PRODUCTION 1.1 ENHANCED TECHNOLOGY INNOVATION, DISSEMINATION, AND MANAGEMENT L4G provided two forage choppers on credit to two women-only Producer Organizations (POs) that are members of the Women’s Livestock as a Business Platforms, Edjuko in Pel Commune, Koro Cercle and Amakene from Koulogo, Bankass Cercle. This initiative permits 462 women members of the PO beneficiaries to increase their income. In the next month, L4G will work with the women to develop equipment maintenance plans and profit projection plans. 1.2 INCREASED ACCESS TO QUALITY INPUTS AND SERVICES During the month of April, the Koro private vet and his auxiliary partner vaccinated 800 beef cattle with the Pastobov vaccine and 3,700 sheep with the Pastovin vaccine. Private vets and their auxiliary partners in Bankass Cercle vaccinated 293 cattle for ppcb, 773 cattle with Pastobov and 1,908 sheep with Pastovin vaccines. April 12th: Senior L4G managers (COP, DCOP, PM, and M&E Specialist) met with Bank of Africa (BOA) officials in Mopti, including the BOA Branch Director, Mr.
    [Show full text]
  • Situation Sécuritaire Dans Le Centre Du Mali, Ofpra, 12/11/2019
    MALI 12 novembre 2019 Situation sécuritaire dans le centre du Mali Avertissement Ce document a été élaboré par la Division de l’Information, de la Documentation et des Recherches de l’Ofpra en vue de fournir des informations utiles à l’examen des demandes de protection internationale. Il ne prétend pas faire le traitement exhaustif de la problématique, ni apporter de preuves concluantes quant au fondement d’une demande de protection internationale particulière. Il ne doit pas être considéré comme une position officielle de l’Ofpra ou des autorités françaises. Ce document, rédigé conformément aux lignes directrices communes à l’Union européenne pour le traitement de l’information sur le pays d’origine (avril 2008) [cf. https://www.ofpra.gouv.fr/sites/default/files/atoms/files/lignes_directrices_europeen nes.pdf ], se veut impartial et se fonde principalement sur des renseignements puisés dans des sources qui sont à la disposition du public. Toutes les sources utilisées sont référencées. Elles ont été sélectionnées avec un souci constant de recouper les informations. Le fait qu’un événement, une personne ou une organisation déterminée ne soit pas mentionné(e) dans la présente production ne préjuge pas de son inexistence. La reproduction ou diffusion du document n’est pas autorisée, à l’exception d’un usage personnel, sauf accord de l’Ofpra en vertu de l’article L. 335-3 du code de la propriété intellectuelle. Situation sécuritaire dans le centre du Mali Table des matières 1. Le contexte général .......................................................................................... 4 1.1. Une région en proie à des « violences d’une extrême gravité » .......................... 4 1.2.
    [Show full text]
  • Impact De La Mise E Chance Dans La Régio
    Ministère de l’Enseignement Supérieur et de République du Mali la Recherche Scientifique ------------- ----------------------- Un Peuple – Un But – Une Foi Universités des Sciences, des Techniques et des Te chnologies de Bamako (USTTB) --------------- Thèse N°…… Faculté de Médecine et d’Odonto -Stomatologie Année Universitaire 2011/2012 TITRE : Impact de la mise en œuvre de la stratégie chance dans la région de Mopti : résultat de l’enquête 2011 Thèse présentée et soutenue publiquement le………………………/2013 Devant la Faculté de Médecine et d’Odonto -Stomatologie Par : M. Boubou TRAORE Pour obtenir le grade de Docteur en Médecine (Diplôme d’Etat) JURY : Président : Pr Tiéman COULIBALY Membre : Dr Alberd BANOU Co-directeur : Dr Mamadou DEMBELE Directeur de thèse : Pr Sanoussi BAMANI Thèse de Médecine Boubou TRAORE 1 DEDICACES A MA MERE : Fanta FANE Je suis fier de t’avoir comme maman Tu m’as appris à accepter et aimer les autres avec leurs différences L’esprit de tolérance qui est en moi est le fruit de ta culture Tu m’as donné l’amour d’une mère et la sécurité d’un père. Tu as été une mère exemplaire et éducatrice pour moi. Aujourd’hui je te remercie d’avoir fait pour moi et mes frères qui nous sommes. Chère mère, reçois, à travers ce modeste travail, l’expression de toute mon affection. Q’ALLAH le Tout Puissant te garde longtemps auprès de nous. A MON PERE : Feu Tafara TRAORE Ton soutien moral et matériel ne m’as jamais fait défaut. Tu m’as toujours laissé dans la curiosité de te connaitre. Tu m’as inculqué le sens du courage et de la persévérance dans le travail A MON ONCLE : Feu Yoro TRAORE Ton soutien et tes conseils pleins de sagesse m’ont beaucoup aidé dans ma carrière scolaire.
    [Show full text]
  • Replacive Grammatical Tone in the Dogon Languages
    University of California Los Angeles Replacive grammatical tone in the Dogon languages A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Linguistics by Laura Elizabeth McPherson 2014 c Copyright by Laura Elizabeth McPherson 2014 Abstract of the Dissertation Replacive grammatical tone in the Dogon languages by Laura Elizabeth McPherson Doctor of Philosophy in Linguistics University of California, Los Angeles, 2014 Professor Russell Schuh, Co-chair Professor Bruce Hayes, Co-chair This dissertation focuses on replacive grammatical tone in the Dogon languages of Mali, where a word’s lexical tone is replaced with a tonal overlay in specific morphosyntactic contexts. Unlike more typologically common systems of replacive tone, where overlays are triggered by morphemes or morphological features and are confined to a single word, Dogon overlays in the DP may span multiple words and are triggered by other words in the phrase. DP elements are divided into two categories: controllers (those elements that trigger tonal overlays) and non-controllers (those elements that impose no tonal demands on surrounding words). I show that controller status and the phonological content of the associated tonal overlay is dependent on syntactic category. Further, I show that a controller can only impose its overlay on words that it c-commands, or itself. I argue that the sensitivity to specific details of syntactic category and structure indicate that Dogon replacive tone is not synchronically a phonological system, though its origins almost certainly lie in regular phrasal phonology. Drawing on inspiration from Construction Morphology, I develop a morphological framework in which morphology is defined as the id- iosyncratic mapping of phonological, syntactic, and semantic information, explicitly learned by speakers in the form of a construction.
    [Show full text]
  • FINAL REPORT Quantitative Instrument to Measure Commune
    FINAL REPORT Quantitative Instrument to Measure Commune Effectiveness Prepared for United States Agency for International Development (USAID) Mali Mission, Democracy and Governance (DG) Team Prepared by Dr. Lynette Wood, Team Leader Leslie Fox, Senior Democracy and Governance Specialist ARD, Inc. 159 Bank Street, Third Floor Burlington, VT 05401 USA Telephone: (802) 658-3890 FAX: (802) 658-4247 in cooperation with Bakary Doumbia, Survey and Data Management Specialist InfoStat, Bamako, Mali under the USAID Broadening Access and Strengthening Input Market Systems (BASIS) indefinite quantity contract November 2000 Table of Contents ACRONYMS AND ABBREVIATIONS.......................................................................... i EXECUTIVE SUMMARY............................................................................................... ii 1 INDICATORS OF AN EFFECTIVE COMMUNE............................................... 1 1.1 THE DEMOCRATIC GOVERNANCE STRATEGIC OBJECTIVE..............................................1 1.2 THE EFFECTIVE COMMUNE: A DEVELOPMENT HYPOTHESIS..........................................2 1.2.1 The Development Problem: The Sound of One Hand Clapping ............................ 3 1.3 THE STRATEGIC GOAL – THE COMMUNE AS AN EFFECTIVE ARENA OF DEMOCRATIC LOCAL GOVERNANCE ............................................................................4 1.3.1 The Logic Underlying the Strategic Goal........................................................... 4 1.3.2 Illustrative Indicators: Measuring Performance at the
    [Show full text]
  • VEGETALE : Semences De Riz
    MINISTERE DE L’AGRICULTURE REPUBLIQUE DU MALI ********* UN PEUPLE- UN BUT- UNE FOI DIRECTION NATIONALE DE L’AGRICULTURE APRAO/MALI DNA BULLETIN N°1 D’INFORMATION SUR LES SEMENCES D’ORIGINE VEGETALE : Semences de riz JANVIER 2012 1 LISTE DES ABREVIATIONS ACF : Action Contre la Faim APRAO : Amélioration de la Production de Riz en Afrique de l’Ouest CAPROSET : Centre Agro écologique de Production de Semences Tropicales CMDT : Compagnie Malienne de Développement de textile CRRA : Centre Régional de Recherche Agronomique DNA : Direction Nationale de l’Agriculture DRA : Direction Régionale de l’Agriculture ICRISAT: International Crops Research Institute for the Semi-Arid Tropics IER : Institut d’Economie Rurale IRD : International Recherche Développement MPDL : Mouvement pour le Développement Local ON : Office du Niger ONG : Organisation Non Gouvernementale OP : Organisation Paysanne PAFISEM : Projet d’Appui à la Filière Semencière du Mali PDRN : Projet de Diffusion du Riz Nérica RHK : Réseau des Horticulteurs de Kayes SSN : Service Semencier National WASA: West African Seeds Alliancy 2 INTRODUCTION Le Mali est un pays à vocation essentiellement agro pastorale. Depuis un certain temps, le Gouvernement a opté de faire du Mali une puissance agricole et faire de l’agriculture le moteur de la croissance économique. La réalisation de cette ambition passe par la combinaison de plusieurs facteurs dont la production et l’utilisation des semences certifiées. On note que la semence contribue à hauteur de 30-40% dans l’augmentation de la production agricole. En effet, les semences G4, R1 et R2 sont produites aussi bien par les structures techniques de l’Etat (Service Semencier National et l’IER) que par les sociétés et Coopératives semencières (FASO KABA, Cigogne, Comptoir 2000, etc.) ainsi que par les producteurs individuels à travers le pays.
    [Show full text]
  • FALAISES DE BANDIAGARA (Pays Dogon)»
    MINISTERE DE LA CULTURE REPUBLIQUE DU MALI *********** Un Peuple - Un But - Une Foi DIRECTION NATIONALE DU ********** PATRIMOINE CULTUREL ********** RAPPORT SUR L’ETAT DE CONSERVATION DU SITE «FALAISES DE BANDIAGARA (Pays Dogon)» Janvier 2020 RAPPORT SUR L’ETAT ACTUEL DE CONSERVATION FALAISES DE BANDIAGARA (PAYS DOGON) (MALI) (C/N 516) Introduction Le site « Falaises de Bandiagara » (Pays dogon) est inscrit sur la Liste du Patrimoine Mondial de l’UNESCO en 1989 pour ses paysages exceptionnels intégrant de belles architectures, et ses nombreuses pratiques et traditions culturelles encore vivaces. Ce Bien Mixte du Pays dogon a été inscrit au double titre des critères V et VII relatif à l’inscription des biens: V pour la valeur culturelle et VII pour la valeur naturelle. La gestion du site est assurée par une structure déconcentrée de proximité créée en 1993, relevant de la Direction Nationale du Patrimoine Culturel (DNPC) du Département de la Culture. 1. Résumé analytique du rapport Le site « Falaises de Bandiagara » (Pays dogon) est soumis à une rude épreuve occasionnée par la crise sociopolitique et sécuritaire du Mali enclenchée depuis 2012. Cette crise a pris une ampleur particulière dans la Région de Mopti et sur ledit site marqué par des tensions et des conflits armés intercommunautaires entre les Dogons et les Peuls. Un des faits marquants de la crise au Pays dogon est l’attaque du village d’Ogossagou le 23 mars 2019, un village situé à environ 15 km de Bankass, qui a causé la mort de plus de 150 personnes et endommagé, voire détruit des biens mobiliers et immobiliers.
    [Show full text]
  • 5 Phonology Florian Lionnet and Larry M
    5 Phonology Florian Lionnet and Larry M. Hyman 5.1. Introduction The historical relation between African and general phonology has been a mutu- ally beneficial one: the languages of the African continent provide some of the most interesting and, at times, unusual phonological phenomena, which have con- tributed to the development of phonology in quite central ways. This has been made possible by the careful descriptive work that has been done on African lan- guages, by linguists and non-linguists, and by Africanists and non-Africanists who have peeked in from time to time. Except for the click consonants of the Khoisan languages (which spill over onto some neighboring Bantu languages that have “borrowed” them), the phonological phenomena found in African languages are usually duplicated elsewhere on the globe, though not always in as concen- trated a fashion. The vast majority of African languages are tonal, and many also have vowel harmony (especially vowel height harmony and advanced tongue root [ATR] harmony). Not surprisingly, then, African languages have figured dispro- portionately in theoretical treatments of these two phenomena. On the other hand, if there is a phonological property where African languages are underrepresented, it would have to be stress systems – which rarely, if ever, achieve the complexity found in other (mostly non-tonal) languages. However, it should be noted that the languages of Africa have contributed significantly to virtually every other aspect of general phonology, and that the various developments of phonological theory have in turn often greatly contributed to a better understanding of the phonologies of African languages. Given the considerable diversity of the properties found in different parts of the continent, as well as in different genetic groups or areas, it will not be possible to provide a complete account of the phonological phenomena typically found in African languages, overviews of which are available in such works as Creissels (1994) and Clements (2000).
    [Show full text]
  • Inventaire Des Aménagements Hydro-Agricoles Existants Et Du Potentiel Amenageable Au Pays Dogon
    INVENTAIRE DES AMÉNAGEMENTS HYDRO-AGRICOLES EXISTANTS ET DU POTENTIEL AMENAGEABLE AU PAYS DOGON Rapport de mission et capitalisation d’expérienCe Financement : Projet d’Appui de l’Irrigation de Proximité (PAIP) Réalisation : cellule SIG DNGR/PASSIP avec la DRGR et les SLGR de la région de Mopti Bamako, avril 2015 Table des matières I. Introduction .................................................................................................................................... 3 II. Méthodologie appliquée ................................................................................................................ 3 III. Inventaire des AHA existants et du potentiel aménageable dans le cercle de Bandiagara .......... 4 1. Déroulement des activités dans le cercle de Bandiagara ................................................................................... 7 2. Bilan de l’inventaire du cercle de Bandiagara .................................................................................................... 9 IV. Inventaire des AHA existants et du potentiel aménageable dans les cercles de Bankass et Koro 9 1. Déroulement des activités dans les deux cercles ............................................................................................... 9 2. Bilan de l’inventaire pour le cercle de Koro et Bankass ................................................................................... 11 Gelöscht: 10 V. Inventaire des AHA existants et du potentiel aménageable dans le cercle de Douentza ............. 12 VI. Récapitulatif de l’inventaire
    [Show full text]
  • MALI LIVESTOCK for GROWTH (L4G) AECOM International Development
    MALI LIVESTOCK FOR GROWTH (L4G) AECOM International Development Monthly Report No. 16 20 February 2016 COMPONENT 1. LIVESTOCK PRODUCTION 1.1 ENHANCED TECHNOLOGY INNOVATION, DISSEMINATION, AND MANAGEMENT Throughout the month of January and February, L4G Nutrition Specialist sensitized eight schools in Koro and Bankass on using Moringa as a dual-fodder crop (nutritional and commercial) in school gardens. During the school site visits, L4G conducted a needs assessment of children, parents and teachers regarding skills for transplanting Moringa seedlings and tending to the young trees. Based on the needs assessment, L4G distributed 1,002 Moringa plants to eight primary schools to promote human nutrition and a business for tree nursery technicians. January 16: L4G provided 16kg of Dolique seed to the Cereal Value Chain (CVC) Program to enable CVC to test for forage production at three sites: Konna (near Sévaré), Mopti and Djenne. The provision of Dolique seeds to CVC is congruent with L4G’s partner strategy to reinforce millet and sorghum straw with legume crops for improved livestock nutrition. L4G will continue to collaborate with CVC on their forage production results. In December 2015, L4G disturbed 12 bags of 50kg NPK fertilizer to POs in Toroli, Don, Koumbogourou, Bondo. From January 28 - February 4, L4G monitored the POs’ use of the fertilizer and distributed small grants to be used for construction of protective rustic fencing for Dolique production ($40 per site at six sites). The fencing subsidy is needed to ensure that sufficient Dolique demonstration plots are developed to educate producers on the merits of irrigated Dolique production. During January and February, L4G and village animators (VAs) conducted multiplier trainings to 568 L4G producers (including 393 women) in Koro and Bankass Cercles on: animal fattening techniques, group savings and lending, basic calculations for value-added livestock marketing, transparent and democratic management of POs, and PO business activity planning.
    [Show full text]
  • M700kv1905mlia1l-Mliadm22305
    ! ! ! ! ! RÉGION DE MOPTI - MALI ! Map No: MLIADM22305 ! ! 5°0'W 4°0'W ! ! 3°0'W 2°0'W 1°0'W Kondi ! 7 Kirchamba L a c F a t i Diré ! ! Tienkour M O P T I ! Lac Oro Haib Tonka ! ! Tombouctou Tindirma ! ! Saréyamou ! ! Daka T O M B O U C T O U Adiora Sonima L ! M A U R I T A N I E ! a Salakoira Kidal c Banikane N N ' T ' 0 a Kidal 0 ° g P ° 6 6 a 1 1 d j i ! Tombouctou 7 P Mony Gao Gao Niafunké ! P ! ! Gologo ! Boli ! Soumpi Koulikouro ! Bambara-Maoude Kayes ! Saraferé P Gossi ! ! ! ! Kayes Diou Ségou ! Koumaïra Bouramagan Kel Zangoye P d a Koulikoro Segou Ta n P c ! Dianka-Daga a ! Rouna ^ ! L ! Dianké Douguel ! Bamako ! ougoundo Leré ! Lac A ! Biro Sikasso Kormou ! Goue ! Sikasso P ! N'Gorkou N'Gouma ! ! ! Horewendou Bia !Sah ! Inadiatafane Koundjoum Simassi ! ! Zoumoultane-N'Gouma ! ! Baraou Kel Tadack M'Bentie ! Kora ! Tiel-Baro ! N'Daba ! ! Ambiri-Habe Bouta ! ! Djo!ndo ! Aoure Faou D O U E N T Z A ! ! ! ! Hanguirde ! Gathi-Loumo ! Oualo Kersani ! Tambeni ! Deri Yogoro ! Handane ! Modioko Dari ! Herao ! Korientzé ! Kanfa Beria G A O Fraction Sormon Youwarou ! Ourou! hama ! ! ! ! ! Guidio-Saré Tiecourare ! Tondibango Kadigui ! Bore-Maures ! Tanal ! Diona Boumbanke Y O U W A R O U ! ! ! ! Kiri Bilanto ! ! Nampala ! Banguita ! bo Sendegué Degue -Dé Hombori Seydou Daka ! o Gamni! d ! la Fraction Sanango a Kikara Na! ki ! ! Ga!na W ! ! Kelma c Go!ui a Te!ye Kadi!oure L ! Kerengo Diambara-Mouda ! Gorol-N! okara Bangou ! ! ! Dogo Gnimignama Sare Kouye ! Gafiti ! ! ! Boré Bossosso ! Ouro-Mamou ! Koby Tioguel ! Kobou Kamarama Da!llah Pringa!
    [Show full text]
  • Photos & Text : Huib Blom Sketches : Arian & Anneke Blom
    www.dogon-lobi.ch photos & text : Huib Blom sketches : Arian & Anneke Blom Table of contents Introduction 01 Toloy 02 Tellem 02 Nongo 03 Dogon Country 05 Niongono (Pignari) 06 Kargue (Lowel-Gueou) 07 Dani Sare & Bounou (Lowel-Gueou) 08 Bara (Lowel-Gueou) 09 Borko (Bondum) 10 Tintam & Samari (Bondum) 11 Saoura Koum (plateau central) 12 Sangha 13 Pegue Toulou 14 Yougo Dogorou 15 The plain of Seno-Gondo 18 Architecture and traditional religion 20 Ginna (associated with the Wagem cult) 20 House of the Hogon (associated with the Lebe cult) 24 House of the Hogon of Arou 25 Binu shrine 26 Togu Na 29 Menstrual hut 31 Smithy 32 Altars 34 Mosque 35 The society of the masks 40 Funerary rites 40 Burial 40 Funeral 41 Funeral of the Hogon in Sangha - 1985 44 Masks 46 Mask Satimbe 47 Great Mask 48 Mask Sirige 50 Mask Kanaga 51 Various masks 52 Bibliography 57 www.dogon-lobi.ch is a travel journal. Photos presented were taken during some twenty trips spread over as many years. All these journeys were made on foot in the company of my friends Ana and Serou Dolo, sons of Diangouno Dolo, the late chief of Sangha. Today Ana is the owner of Hôtel Campement Gir-Yam in Sangha and Serou specializes in the building of wells and other water retention structures. Apart from some personal observations, the text that follows is based on the numerous ethnographic studies that have been conducted in Dogon country. It is an attempt to put a selection of photos in its cultural and historical context.
    [Show full text]