BLESSED MARY HELP OF CHRISTIANS CHURCH

Sixteenth Sunday in Ordinary Time Decimosexto Domingo del Tiempo Ordinario July 21, 2019

70-31 48th Avenue (72nd St & 48th Ave), WOODSIDE, NY 11377 Rectory Phone: 718-672-4848/49 Rectory Fax:718-457-4055 Rectory E-mail: [email protected] Church website: http://www.stmarysofwinfield.com

RECTORY OFFICE HOURS: Monday to Friday 9:00 a.m. —8:30 p.m.; Saturday & Sunday 9:00 a.m. —3:00 p.m.

HORARIO DE LA OFICINA PARROQUIAL: De lunes a viernes de 9:00 a.m.—8:30 p.m.; Sábados y domingos de 9:00 a.m.—3:00 p.m.

Pastor Rev. Christopher M. O’Connor Summer Priest Sts. Joachim and Anne Rev. James Varghese Permanent Deacon Deacon Leopoldo “Polo” Montes SACRAMENT OF RECONCILIATION—CONFESIONES Friday at 7:00 p.m.— Viernes a las 7 p.m. Director of Faith Formation Saturdays at 4:00 p.m.—Sábados a las 4:00 p.m. Jerry Rodriguez (718) 672-4784 BAPTISMS — BAUTIZOS Director of Adult Faith Formation English: First Saturday of the month at 1:00 p.m. Instruction is given on the last Eileen Goetzger Monday of the month at 7:30 p.m. in the rectory. The family must register in advance Food Pantry with one of the priests or the deacon. Lourdes LaPolla- Ext. 103 Español: el segundo, tercer, y cuarto sábado, a la 1:00 p.m. Necesita inscribirse con Youth Ministry uno de los sacerdotes o con el Diácono Polo Montes. Las clases son el martes antes del Lauren Gentry– Ext. 119 segundo sábado del mes a las 7:00 p.m. en la oficina parroquial. Music Ministry Andrew Williams MATRIMONY — MATRIMONIOS Office Manager Please make arrangements with one of the priests or our deacon at least six (6) Heleyda Saavedra -Ext 100 months in advance. Debe comunicarse con un sacerdote o con el Diácono Polo Montes, por lo menos con Mass Schedule: seis meses de anticipación, para los arreglos pertinentes. Saturday: 8:30 a.m. (English) 5:00 p.m. (English) COMMUNION/SICK CALLS — COMUNIÓN PARA LOS ENFERMOS Sunday: 8:00 a.m. (English) To arrange please call the rectory. Por favor llame a la oficina parroquial para 10:00 a.m. (English) concertar una cita. 12:00 mediodía (Español) Monday – Friday PARISH MEMBERSHIP — INSCRIPCIÓN 8:30 a.m. Please fill out a census form in the rectory so that our files may be up to date. Para Viernes: 7:30 p.m. (Español) inscribirse como miembro de la Iglesia debe llenar un formulario confidencial en la oficina parroquial. Holy Day Mass: Eve of Holy Day 7:30 p.m. DEVOTIONS: Holy Day: Rosary weekdays after the 8:30 a.m. Mass; Novena after the 8:30 a.m., 7:30 p.m. (Español) 8:30 a.m. Mass on Saturday; Sacred Heart Novena after the 8:30 a.m. Mass on Friday; Eucharistic Adoration Monday through Friday from 9:00 a.m. to 8:00 p.m. in the Misa de Sanación el primer viernes del mes a las 7:30 p.m. Chapel, Wednesdays in the Church. La Virgen de Guadalupe el tercer viernes a las 7:30 p.m. Catequesis Familiar los domingos de 1:00 p.m. a 3:00 p.m. en el salón parroquial, Divino Niño Jesús el cuarto viernes a las 7:30 p.m. Grupo Carismático los martes de 7 p.m. a 9 p.m. en la parte baja de la iglesia. Devoción a la Divina Misericordia los miércoles a las 7:30 pm y Reposición del Santísimo Sacramento

My dear parishioners, Mis queridos feligreses, From July 3 – 11, I had the immense joy of visiting Del 3 al 11 de julio, tuve la inmensa alegría de visitar the Comunicadoras Eucaristicas del Padre Celestial in Cali, las Comunicadoras Eucarísticas del Padre Celestial en Cali, . Many of you know the sisters since they have Colombia. Muchos de ustedes conocen a las hermanas ya que been in the parish the last three years for the Spanish Lenten ellas han estado en nuestra parroquia por los últimos tres años para la Misión de Cuaresma en español. Una de mis hijas espi- Mission. One of my spiritual daughters had joined the com- munity a few years ago and I wanted to visit with her and rituales entró a la comunidad hace varios años y yo quería along with the other sisters who I knew. visitarla junto con las otras hermanas que yo conocía. Upon my arrival in Cali, as I left the airport I was Al llegar a Cali, al salir del aeropuerto me recibió un greeted by a large group of sisters playing musical instru- grupo grande de las hermanas tocando instrumentos musica- ments, singing several songs, waving balloons saying “I love les, cantando varias canciones, con globos que decían “Te you” and a large sign welcoming me to Colombia. It was Quiero” y un gran cartel dándome la bienvenida a Colombia. quite the welcome. The crowd of people waiting outside did Fue un gran recibimiento. La muchedumbre de gente que es- not know what to make of it. Lots of people started recording peraban afuera no sabían que hacer. Mucha gente comenzó a the moment, some joined in dancing and singing. I went to grabar ese momento, algunos se unieron a bailar y cantar. Yo each of the sisters to give them a hug. We then went to the fui a cada una de las hermanas y les di un abrazo. Después convent. fuimos al convento. I was given a private room that also had its own Me dieron un dormitorio privado que además tenía private chapel with the Blessed Sacrament. Inside the room, su propia capilla con el Santísimo Sacramento. Adentro del dormitorio, las hermanas habían preparado una variedad de the sisters had prepared a spread of goodies for me. They golosinas para mí. Ellas realmente me hicieron sentir en casa. really made me feel at home. I really felt the love. Since it Verdaderamente sentí su amor. Como era tarde, me fui a la was late, I went to bed after saying good bye. cama después de decir adiós. The next morning, I celebrated Mass for them. At La mañana siguiente, celebré Misa para ellas. Al final the end of the Mass I told them that I was there for them, if de la Misa les dije que estaba allí para ellas, si querían confe- they wanted to go to confession, spiritual direction, have me sarse, dirección espiritual, celebrar Bendición con el Santísimo celebrate Benediction, or whatever else I could do, I was Sacramento, o cualquier otra cosa que pudiera hacer, yo estaba there for them. Then they sang a beautiful song of welcome allí para ellas. Entonces ellas cantaron un hermoso canto de for me, especially since there was over 50 of them there at the bienvenida para mí, especialmente ya que había más de 50 de moment. That day, a large number of them signed up to ellas ahí, en ese momento. Ese día, un gran número de ellas se come see me. I went with two sisters for a long walk to get anotaron para verme. Yo fui con dos hermanas a dar una larga exercise in and to see some of the city. That afternoon I began caminata para hacer ejercicio y para ver algo de la ciudad. Esa with confessions and then celebrated a holy hour with them. tarde comencé a escuchar confesiones y después celebré una Friday, I spend the whole morning with the novices hora santa con ellas. (sisters who are learning how to be a religious) on a trip to El viernes, pase toda la mañana con las novicias Lake Calima. It was a magnificent sight that reminded me a (hermanas que están aprendiendo como ser religiosas) en un lot of Lake George in upstate New York. I spent the morning viaje al Lago Calima. Fue una vista magnífica que me recordó after our arrival playing volleyball and a bit of basketball bastante al Lago George en upstate Nueva York. Pasé la maña- (where I accidentally nailed one of the sisters in the face with na después de mi llegada jugando voleibol y un poco de balon- my elbow, ouch). We had a great day in the sun, admiring cesto (donde accidentalmente golpeé una de las hermanas en the beauty of God’s creation. In the afternoon, we traveled to la cara con mi codo, ¡ay!). Tuvimos un buen día en el sol, admi- Buga where is the pilgrimage site of El Señor de Los Milagros rando la belleza de la creación de Dios. En la tarde, viajamos a (The Lord of Miracles). The rest of the community joined us Buga donde está el sitio de peregrinación del Señor de los Mi- for Mass there. I celebrated the 3:30 pm Mass for them and all lagros. El resto de la comunidad se nos unió para ir a Misa allí. the pilgrims who were visiting. At the end of the Mass, I Celebré la Misa de 3:30 pm para ellas y todos los peregrinos blessed all religious objects the pilgrims brought with them. I que estaban visitando. Al final de la Misa, bendije todos los was also asked to pray over a number of people who were artículos religiosos que llevaron con ellos. Además, me pidie- sick. After the Mass, all sisters and I went for ice cream. It ron que orara sobre un gran número de personas enfermas. was very cool to be with 50 sisters eating the ice cream in the Después de la Misa, todas las hermanas y yo fuimos a comer plaza as people watched us. I rode back to Cali with the nov- helado. Fue muy interesante estar con 50 hermanas comiendo ices who gave me a little concert as they sang the whole way helado en la plaza mientras la gente nos miraba. Regresé a Cali back. con las novicias quienes me dieron un concierto pequeño ya So much joy in just those two days. I will share que cantaron todo el viaje de vuelta a casa. more next week. Demasiada alegría solamente en esos dos días. Les God bless, compartiré más la próxima semana. Fr. O’Connor Que Dios les bendiga, Padre O’Connor

Jesus converses with Martha and Mary about service and contemplation (Luke 10:38-42).

Jesús conversa con Marta y María acerca de servicio y con- templación (Lucas 10:38-42).

Sixteenth Sunday in Ordinary Time July 21st READINGS FOR THE WEEK

8:00am & Rosa Sanelli Monday: Sg 3:1-4b or 2 Cor 5:14-17; 10:00am: George O’Neill Ps 63:2-6, 8-9; Jn 20:1-2, 11-18 12Noon: Mateo Miranda, Carmen Lozada Jiménez Tuesday: Ex 14:21 — 15:1; Ex 15:8-10, 12, Domingo Acosta, Eulalio Torres 17; Mt 12:46-50

Monday, July 22nd Wednesday: Ex 16:1-5, 9-15; Ps 78:18-19, St. 23-28; Mt 13:1-9 8:30am: Gina & Marie Merren Thursday: 2 Cor 4:7-15; Ps 126:1bc-6;

Mt 20:20-28 Tuesday, July 23rd Friday: Ex 20:1-17; Ps 19:8-11; St. Bridget, Religious Mt 13:18-23 8:30am: John Petito Saturday: Ex 24:3-8; Ps 50:1b-2, 5-6,

Wednesday, July 24th 14-15; Mt 13:24-30 8:30am: Juanita Martinez Sunday: Gn 18:20-32; Ps 138:1-3, 6-8; Col 2:12-14; Lk 11:1-13 Thursday, July 25th St. James, Apostle 8:30am: Victoria Rombak

Friday, July 26th Extraordinary Ministers of Holy Communion Schedule: Sts. Joachim & Anne, Parents of the Blessed Virgin Mary 8:30am: Jimmy Smyth Saturday, July 27th 7:30pm: Divino Niño Rey, Isidro Drea & Salustia Uribe 5:00pm Mary McG., Maureen S. & Kay W.

Saturday, July 27th Sunday, July 28th 8:30am: John, Mary & Jack Simcox 8:00am Carol C. 5:00pm: Bill Tivoli 10:00am Ela R. & Kathleen H.

12Noon Silvia V. & Jorge V.

Seventeenth Sunday in Ordinary Time th Lector Schedule: July 28 Friday, July 26th 8:00am Ruth & Albert Carsten 7:30pm Esperanza R. 10:00am: Mary & James Toner Saturday, July 27th Julia Flores 12Noon: 5:00pm Barbara McA.

Sunday, July 28th 8:00am Janet P. & Carol S. 10:00am Lauren g. & Alisson L. 12:00pm Ruth V. & Patricia L.

Altar Bread

Offered this week for: Domenico Villa

Altar Wine Offered this week for: Ida Villa

Frank & Elaine Coffey Sanctuary Lamp

Denis O’Shea Robert Corrigan Jr. Offered this week for: Elias Jerez Jessica Jackson Gina & Marie Merren Margaret Heisler Sandra Ortiz Irina Val Rafael Sheidel Requested by: Michael John Minichino Patrick Casey Patty Grindlinger Elizabeth Cayli Steve Sullivan Nicolas Alejo Jean Silvero

PARISH ANNOUNCEMENTS...

Office of Religious Education Summer Bible Program If you have children who are 6 years and older, we invite The office of Religious Education is excited to announce you to enroll them in the Faith Formation Program - or that registration is open for our Summer Bible Program. also known as catechesis. If your child goes to public The bible program will take place from August 12th to school, enrolling them in our program would be a great August 23rd and will have an awesome theme for each tool in your mission to bring your children to Christ. St. week!!! Mary’s counts with a faith formation program that covers from 1st to 8th grade; where children are not only prepared to receive sacraments but where they can develop their relationship with Christ while building community with their peers.

Our program meets:

From September to May Wednesdays 3:15 PM to 4:45 PM, and 5:00 PM to 6:30 PM - ( Confirmation year 1 and 2, ends at 7:00 PM ) Theme: Theme: Sundays 1:15 PM to 2:45 PM “Roar! “ – LIFE IS WILD, “Shipwrecked“–

GOD IS GOOD RESCUED BY JESUS The cost is as follow: th th Week 1 - August 12 - 16 Week 2 - August 19th - 23rd 1 child $85 2 children $105 3 children $120

Requirements to enroll: Last year we had 50 children learning about the faith, Copy of birth certificate, copy of baptismal certificate growing as community, and having fun. This year will not Copy of first communion certificate be the exemption. Fee - Children from 6 to 11 years old are welcome to register

Please feel free to stop by on Tuesday, Wednesday, and Monday to Wednesday from 1:00 PM to 5:00 PM – Oth- Fridays to register your child or by appointment. For more er times by appointment. information please contact the office through email at - Children over 12 years and adults can request an inter- [email protected] or by phone at view in order to volunteer during the summer program. (718) 672-4784 - To make an appointment, or for more information call (718) 672-4784 or Email: [email protected]

Annual Catholic Appeal 2019 Our goal for the 2019 Annual Catholic Appeal is $47,014. Already 96 donors have pledged $33,714.18 and Maspeth Federal Bank $28,488.47 have been paid. I would like to thank all those Maspeth Federal Bank asks to please use only BLACK or individuals who made a pledge to the 2019 Annual Cath- BLUE ink to write your checks for your donations to the olic Appeal at our parish. If you would like to make a do- parish. Other colors should not be used. Thank you for nation, please call the rectory for more information. your cooperation.

Altar Arrangements If you are interested in donating flowers baskets for the Monsignor McClancy Memorial High School altar, please contact the rectory for more information. Is now accepting applications for the T.A.C.H.S. prepara- You can donate them in honor of a loved one alive or tion program to be held at the school for the first seven deceased. Saturdays pf the next school year beginning on September 14th. For more information please contact Ms. Fran Rocco at (718) 898-3800 ext.3.

ANUNCIOS PARROQUIALES...

Oficina de Educación Religiosa Programa Bíblico de Verano Si usted tiene hijos de seis años en adelante, le invitamos a La oficina de educación religiosa se complace en anunciar que la inscribirles en el programa de formación en la fe - o tam- inscripción está abierta para nuestro programa bíblico de verano. bién conocido como catequesis. Si sus hijos asisten a es- ¡El programa bíblico de verano tendrá lugar del 12 de agosto al 23 de agosto y tendrá un tema impresionante para cada semana!!!!!! cuela pública, inscribir a sus muchachos será una gran herramienta en su misión como padres de guiar a sus hijos a Cristo. María Auxiliadora cuenta con un programa de formación en la fe que cubre de primero a octavo grado; donde los niños no sólo se preparan para recibir sus sacra- mentos sino donde también pueden desarrollar su rela- ción con Cristo mientras construyen comunidad con ni- TEMA: TEMA: ños de su misma edad. “Roar! “ – LA VIDA ES SAL- “Shipwrecked“– RESCATADO Nuestro programa se reúne: VAJE, DIOS ES BUENO POR JESUS Septiembre a mayo Semana 1 - Agosto 12 - 16 Semana 2 – Agosto 19 - 23 Miércoles 3:15 PM a 4:45 PM, y 5:00 PM a 6:30 PM - El año pasado tuvimos 50 niños aprendiendo acerca de la fe, cre- (Confirmación año 1 y 2, finalizan a las 7:00 PM) ciendo como comunidad y divirtiéndose. Este año no será la ex- Domingos 1:15 PM a 2:45 PM cepción. - Niños de 6 a 11 años de edad están invitados a registrarse de El costo es el siguiente: lunes a miércoles de 1:00 PM a 5:00 PM –o por cita. 1 Niño $85 2 Niños $105 3 Niños $120 - Los niños mayores de 12 años y adultos pueden solicitar una

Requerimientos para inscripciones: entrevista con el fin de ser voluntarios durante el programa de Copia de Partida de Nacimiento, copia de acta de verano. - Para hacer una cita o para más información llame al (718) 672- Bautismo, copia de certificado de Primera Comunión 4784 o por correo electrónico: Cuota [email protected]

Por favor pasar por la oficina los días martes, miércoles y viernes para registración o por citas. Para más informa- ción por favor contactar la oficina por medio de correo electrónico a [email protected] o por teléfono al (718) 672-4784.

Campaña Católica Anual 2019 Nuestra meta para la Campaña Católica Anual 2019 es $47,014. Hasta ahora 96 personas han ofrecido $33,714.18 de lo cual han pagado $28,488.47. Me gusta- ría agradecerles a todas las personas que tan generosamen- te han hecho su donación. Si no ha hecho su promesa y desea hacerlo, por favor llame a la oficina parroquial para obtener más información.

Canastas de Flores para el Altar Si están interesados en donar canastas de flores para el altar, por favor llamar o pasar por la oficina parroquial para más información. Las flores las pueden donar a nom- bre de un ser querido vivo o que haya fallecido.

Quote of the Week… Frase de la Semana…

“Transformed into Christ by your burning love for the Cruci- “Transformado en Cristo por su amor ardiente por el fied, pierced by the name of the fear of God, wounded by the Crucificado, perforado por el nombre del temor de Dios, he- spear of superabounding love, transfixed by the sword of inti- rido por la lanza del amor superabundante, traspasado por mate compassion, seek nothing desire nothing, wish for no la espada de infinita compasión, buscando nada, deseando consolation, other than to be able to die with Christ on the nada, no deseando consolación, otra más que estar disponi- cross.” ble a morir con Cristo en la cruz.” St. San Buenaventura [1221 — 1274] [1221 — 1274]