Māori and the Media Research Assignment

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Māori and the Media Research Assignment Michele Qun-Yeo LEE 2992920 Māori 370 – Māori and the Media Research Assignment | Semester 2 2013 Research Topic: Discussion of a relevant issue, analysis of relevant texts, or original research with audiences or producers of Māori media. What are the implications of the All Blacks’ use of Ka Mate on representations of Māori, Māori culture and New Zealand national identity? Rugby has a significant part in New Zealand (NZ) culture and has been described as a “national obsession, a fundamental part of the nation’s character and values, the raw material of the social fabric of society, and a national religion.” (Scherer and Jackson 4). Furthermore, NZ’s national rugby team, the All Blacks, has become a marker of NZ national identity. As Laidlaw argues, to most people outside of NZ, the All Blacks are New Zealand and New Zealand is the All Blacks (13). On the global stage, the All Blacks are known for their traditional pre-match performance of the haka, Ka Mate, and their performance of the Ka Mate haka has had great influence in shaping perceptions of Māori culture and NZ national identity. However, the intensification of the All Blacks’ corporate interests has led to the commercialisation, misinterpretation, misappropriation and abuse of the haka. Māori culture is ‘widely’ accepted as an integral part of NZ national identity and this is emphasised through the incorporation of Māori culture in the 2011 Rugby World Cup Opening Ceremony. However, there are significant 1 Michele Qun-Yeo LEE 2992920 concerns for such representation of Māori and Māori culture as there is a lack of control placed in Māori hands. Commitment to the recognition of the Ka Mate haka and of Māori culture as taonga is required, and the All Blacks play a significant role as ‘global ambassadors’ of NZ. It is important to first understand Māori participation in rugby and the way in which the All Blacks came to adopt the pre-match performance of Ka Mate. Laidlaw discusses the tensions between Pākeha and Māori, and argues that rugby is a point of convergence for Māori (14). He sees rugby as a healing force for the ethnic tensions; differences of race put aside for sport. Colonial forces suppressed Māori culture and to an extent, Māori were denied their Māori identity. However, there was a growing discourse of “colonial harmony,” with Māori involvement in rugby as proof of “assimilation, co-operation and racial harmony” (MacLean 14). Walker emphasises this and argues that “the ideology of unity and one-ness of Māori and Pākehā was used to deny the other-ness of the Māori identity” (42). This unity was displayed in the 1888- 1889 ‘Native’ Rugby team’s tour of Australia and Britain, the first national team to leave NZ. It was largely comprised of Māori players and this symbolised ‘colonial harmony’ and the success of British assimilation of the indigenous people (Hokowhitu 85). The haka was first performed during this tour and was an opportunity for NZ to “demonstrate its sporting prowess against its colonial masters” (Jackson and Hokowhitu 130). Despite the tensions and conflict between Pākehā and Māori back home, the performance of the haka by both Māori and Pākehā rugby players showed the unity of the two peoples and represented racial harmony (127). However, while the haka 2 Michele Qun-Yeo LEE 2992920 served as an expression of distinctive cultural identity, its part as an entertainment spectacle to attract British crowds reflected the misinterpretations of the meaning and purpose of the haka. The pre-colonial Māori society was portrayed as savages who were in need of civilisation and Māori were stereotyped as inherently physical and violent. While the relative success of Māori participation in sport fulfilled the stereotype of physicality, performances of the haka further perpetuated the aggressive savage warrior stereotype (Hokowhitu 87-89). The misappropriation of the haka is continued and intensified by the commercialisation of the All Blacks. With the professionalisation of rugby came the commodification of the All Blacks. The New Zealand Rugby Union (NZRU) sought global corporate relationships, the most significant formed in 1999 with Adidas (Scherer et al 53). The NZRU’s mandate was to globalise the All Blacks and sponsorship by a major multinational sporting company would facilitate the expansion of the All Blacks commercial potential. While the All Blacks brand is identified as a “global commodity sign,” the NZRU and Adidas stress their relationship as a ‘partnership’ as opposed to sponsorship or sporting property ownership (54). Adidas do not want to appear to be capitalising on the All Blacks, who passionate local fans consider a ‘public good’ (58). As discussed above, rugby is a significant part of NZ culture and the All Blacks are considered the pride of the nation. While Adidas does in fact commoditise the heritage, tradition and cultural identity of the All Blacks, by labelling their relationship with the NZRU as a ‘partnership’ they are able to mask their commercial mandate. Instead, Adidas focuses on their commitment to providing leading 3 Michele Qun-Yeo LEE 2992920 technology to the All Black players as well as financial support to the NZRU and NZ grassroots rugby. However, regardless of what Adidas terms its relationship with the NZRU as, the corporate relationship cannot be denied. Adidas are a multinational sporting company who capitalise on the All Blacks as an advertising platform. Adidas has commoditised the All Blacks in various ways. However of greatest significance and relevance is their use of the Ka Mate haka. The All Blacks have a “long-standing sporting legacy” (Scherer and Jackson 38). They are deep in heritage and tradition, and this is the value Adidas sees in the All Blacks. Corporate sponsors create advertisements that draw on historical moments and mythologised aspects of sporting tradition and heritage. Scherer and Jackson explain this re-imagining of national cultures, mythologies and traditions as ‘corporate nationalism’ as it capitalises on the collective identity and memory of a nation (39). Adidas is reliant on the myths of the All Blacks sporting history and this is illustrated by their use of the Ka Mate haka. While the All Blacks’ pre-match performance of Ka Mate is a “cultural tradition and long-standing ritual,” Adidas’ use of the haka is commercial appropriation of Ka Mate and exploits Māori culture (Scherer 45). This is shown in the television commercial, produced by advertising agency Saatchi & Saatchi and released by Adidas in 1999 entitled “Black”. This commercial took various aspects of Māori culture, merging images of the All Blacks and Māori warriors performing Ka Mate. The haka is interspersed with dramatised high impact 4 Michele Qun-Yeo LEE 2992920 tackles, to capture the “raw power and intensity of the game” (46). According to industry documents, the commercial was designed as a “primal, scary ad.” Saatchi & Saatchi wanted to create an entertaining commercial spectacle of the All Blacks performing Ka Mate (46). The issue lies with the acceptance, by Saatchi & Saatchi, Adidas and the NZRU, of Ka Mate as a generic symbol of NZ national identity. The NZRU argue that Ka Mate is not owned by the NZRU or by the All Blacks, but rather by all New Zealanders (Scherer and Jackson 123). There is no recognition of Ka Mate as being composed by Te Rauparaha of Ngāti Toa. The NZRU no longer sees Ka Mate as a cultural element of a specific iwi, but rather simply as a “part of the collective heritage of all New Zealanders” (Scherer 45). Scherer argues that the haka has been “naturalised as a dominant cultural symbol of the national imaginary that mythically unites Māori and Pākeha in postcolonial NZ via the All Blacks” (47). He applies Stanley Fish’s term of ‘boutique multiculturalism’ to the on-going commodification of Ka Mate and Māori culture. Ka Mate has become a “generic signifier of NZ national identity” (Scherer 46). The NZRU may justify their use of Ka Mate by claiming it as being part of NZ’s common culture. However, there is difficulty in accepting this claim as there is a lack of understanding of Ka Mate and of Māori culture amongst New Zealanders. How can it be part of NZ’s common culture when it is misinterpreted; understandings based on the (mis)representations by the All Blacks? Furthermore, the misrepresentations of Māori culture form global perceptions of Māori. 5 Michele Qun-Yeo LEE 2992920 The continued commodification of Ka Mate reinforces the stereotypes of indigenous Māori as “violent noble savages” (Jackson and Hokowhitu 133). The dramatisation of the All Blacks as warriors, with tribal tattoos on their faces, ‘protruding their tongues,’ ‘bulging their eyes,’ performing a war dance and challenging their opposition, further reinforces global stereotypes of Māori. Scherer and Jackson discuss the ways in which stereotypical images of Māori exist as representations where non-Māori gaze on Māori (129). It is this decontextualised use of such images without knowledge and understanding of Māori culture. Those unfamiliar with Māori culture (global audiences, Pākeha and Māori included) would view the ‘Black’ commercial and understand the Ka Mate haka to be a war challenge. However, war dances are performed with weapons when warriors confront their enemy. Ka Mate is a ‘ngeri’ which is short haka to “stiffen the sinews, to summon up the blood” (Scherer and Jackson 143). Similarly, it is unlikely that the cultural meanings of movements in Ka Mate, including ‘pūkana’ and ‘whetero’ and the meanings of ‘moko’ that communicates mana, tradition and whakapapa, would be understood (130). Many New Zealanders do not understand the literal meaning of Ka Mate or that it originally had no connection with sport, but has become socially constructed as a part of NZ sporting identity (Jackson and Hokowhitu 129).
Recommended publications
  • Legacy – the All Blacks
    LEGACY WHAT THE ALL BLACKS CAN TEACH US ABOUT THE BUSINESS OF LIFE LEGACY 15 LESSONS IN LEADERSHIP JAMES KERR Constable • London Constable & Robinson Ltd 55-56 Russell Square London WC1B 4HP www.constablerobinson.com First published in the UK by Constable, an imprint of Constable & Robinson Ltd., 2013 Copyright © James Kerr, 2013 Every effort has been made to obtain the necessary permissions with reference to copyright material, both illustrative and quoted. We apologise for any omissions in this respect and will be pleased to make the appropriate acknowledgements in any future edition. The right of James Kerr to be identified as the author of this work has been asserted by him in accordance with the Copyright, Designs and Patents Act 1988 All rights reserved. This book is sold subject to the condition that it shall not, by way of trade or otherwise, be lent, re-sold, hired out or otherwise circulated in any form of binding or cover other than that in which it is published and without a similar condition including this condition being imposed on the subsequent purchaser. A copy of the British Library Cataloguing in Publication data is available from the British Library ISBN 978-1-47210-353-6 (paperback) ISBN 978-1-47210-490-8 (ebook) Printed and bound in the UK 1 3 5 7 9 10 8 6 4 2 Cover design: www.aesopagency.com The Challenge When the opposition line up against the New Zealand national rugby team – the All Blacks – they face the haka, the highly ritualized challenge thrown down by one group of warriors to another.
    [Show full text]
  • Rekohu Report (2016 Newc).Vp
    Rekohu REKOHU AReporton MorioriandNgatiMutungaClaims in the Chatham Islands Wa i 6 4 WaitangiTribunalReport2001 The cover design by Cliff Whiting invokes the signing of the Treaty of Waitangi and the consequent interwoven development of Maori and Pakeha history in New Zealand as it continuously unfoldsinapatternnotyetcompletelyknown AWaitangiTribunalreport isbn 978-1-86956-260-1 © Waitangi Tribunal 2001 Reprinted with corrections 2016 www.waitangi-tribunal.govt.nz Produced by the Waitangi Tribunal Published by Legislation Direct, Wellington, New Zealand Printed by Printlink, Lower Hutt, New Zealand Set in Adobe Minion and Cronos multiple master typefaces e nga mana,e nga reo,e nga karangaranga maha tae noa ki nga Minita o te Karauna. ko tenei te honore,hei tuku atu nga moemoea o ratou i kawea te kaupapa nei. huri noa ki a ratou kua wheturangitia ratou te hunga tautoko i kokiri,i mau ki te kaupapa,mai te timatanga,tae noa ki te puawaitanga o tenei ripoata. ahakoa kaore ano ki a kite ka tangi,ka mihi,ka poroporoakitia ki a ratou. ki era o nga totara o Te-Wao-nui-a-Tane,ki a Te Makarini,ki a Horomona ma ki a koutou kua huri ki tua o te arai haere,haere,haere haere i runga i te aroha,me nga roimata o matou kua mahue nei. e kore koutou e warewaretia. ma te Atua koutou e manaaki,e tiaki ka huri Contents Letter of Transmittal _____________________________________________________xiii 1. Summary 1.1 Background ________________________________________________________1 1.2 Historical Claims ____________________________________________________4 1.3 Contemporary Claims ________________________________________________9 1.4 Preliminary Claims __________________________________________________11 1.5 Rekohu, the Chatham Islands, or Wharekauri? _____________________________12 1.6 Concluding Remarks ________________________________________________13 2.
    [Show full text]
  • Ritual and Cultural Performance
    Ritual and Cultural Performance Taonga pūoro, Allen Hall Theatre, University of Otago. Photograph by Martyn Roberts. Edited by Jennifer Cattermole & Hilary Halba Performance of the Real Research Theme, University of Otago 2017 This edited volume is © the Performance of the Real Research Theme, University of Otago. Authors retain individual copyright over their original intellectual property. Papers re-printed from this volume should acknowledge the original source. All copyrighted materials included in this volume appear on the understanding that permission from the reproduction of these materials has been obtained individually by the author in whose work they appear. The opinions expressed in this volume are those of the authors alone, and do not necessarily represent the views of the Performance of the Real Research Theme. Published by: The Performance of the Real Research Theme, University of Otago, Dunedin, New Zealand ISSN 2463-6207 ISBN 978-0-473-41401-6 ii TABLE OF CONTENTS EDITORS’ INTRODUCTION Jennifer Cattermole and Hilary Halba……………….………….………………....... iii THE LIMITS OF RITUAL Ian Maxwell…………………………………………………………………….……...1 REFLECTIONS ON TAONGA PŪORO (TRADITIONAL MĀORI MUSICAL INSTRUMENTS) TEACHING AND LEARNING AT THE UNIVERSITY OF OTAGO Jennifer Cattermole …..……………………………………….……………………..13 TÅNO’/ LAND Ojeya Cruz-Banks…………………………………………..……….……………….26 “SPIRITUAL PLAY”: RITUAL PERFORMANCE AND SPIRITUALITY IN SAMOAN THEATRE David O’Donnell……………………………………………………………………..27 KINBAKU: THE LIMINAL AND THE LIMINOID IN RITUAL PERFORMANCE Heather Pennington…………………………………………………..........................42 TONGAN KAVA: PERFORMANCE, ADAPTATION, AND IDENTITY IN DIASPORA Arcia Tecun (Daniel Hernandez)…………………………………………………….52 iii EDITORS’ INTRODUCTION The Performance of the Real Research Theme held its inaugural event – the Ritual and Cultural Performance Hui and Symposium – from the 14th-15th of April 2016. Day one took place at Araiteuru Marae, and day two at St Margaret’s College, Otago University.
    [Show full text]
  • The 11Th Pacific Science Inter-Congress
    .
    [Show full text]
  • National Secondary Schools' Kapa Haka
    Putanga 09 2008 CELEBRATING MÄORI ACHIEVEMENT Pipiri – Höngongoi NATIONAL SECONDARY SCHOOLS’ KAPA HAKA HONOURING OUR PEOPLE TE WHANGANUI Ä TARA MÄORI SURFING E WHAKANUI ANA I TE MÄORI Te Piringa Te 12 FROM THE CHIEF EXECUTIVE – LEITH COMER Putanga HE TANGATA 09 E rau rangatira mä tënä tätou katoa, 2008 Recently I have witnessed a key milestone that will Pipiri – Höngongoi go down in the books of not only Mäori history but also New Zealand history, where people have come together to reconcile their differences in the spirit of cooperation and settlement. I want to congratulate the iwi of the Central North Island collective for their commitment to settle collaboratively and this only serves to inspire us as we move into and I look forward with great expectation to seeing the future. how these resources empower their people, their communities and New Zealand. Finally, I am very proud of the contribution Te Puni Kökiri staff have made in making this settlement work not only for the We all know that settlements and the resources 100,000 Mäori who will benefi t but also for the benefi ts this provided can be used as an economic base to increase country will receive in the long term. iwi independence while enhancing their ability to act on behalf of their people. The Central North Island iwi collective has provided us with an example of settling historical issues Leith Comer Te Puni Kökiri – Manahautü 2 TE PUNI KÖKIRI | KÖKIRI | PIPIRI – HÖNGONGOI 2008 NGÄ KAUPAPA 6 16 46 Honouring Our People 6 Te Whanganui ä Tara 16 Mäori Surfi ng 46 We honour and recognise the In this edition we profi le New Zealand’s best Mäori surfers achievements of the Mäori leaders, Te Puni Kökiri’s Te Whanganui ä recently vied for top honours in the who work tirelessly to improve Tara region – its people, businesses, inaugural Auahi Kore Mäori Tri Series.
    [Show full text]
  • Māori and Kava: New Drug Fashion Or Re-Engagement with 'Kawa'?
    Pacific Dynamics: Volume 3 Number 1 August 2019 Journal of Interdisciplinary Research http://pacificdynamics.nz Creative Commons Attribution 4.0 Māori and kava: New drug fashion or ISSN: 2463-641X re-engagement with ‘kawa’? S. Apo Aporosa* University of Waikato Jacinta Forde University of Waikato Abstract The Pacific “cultural keystone species” (Garibaldi & Turner, 2004, pp.1,5) kava is uniquely linked with notions of mana (spiritual power) and used to infuse efficacy into celebrations and life events. The drink, made from this potent icon of identity, brings on feelings of relaxation without marked euphoria, aiding clear-minded talanoa (discussion) to facilitate important and/or contentious dialogue. The sharing and drinking of kava as part of host/guest formalities is used in bringing about mutuality and unity (Aporosa, 2019). It is estimated there are more than 20,000 kava users in Aotearoa/New Zealand on an average Friday or Saturday night, with increasing interest and uptake of this indigenous drink by Māori. Crowley (1994) reports that the Māori word ‘kawa’, literally meaning ‘marae protocol’, has its linguistic foundations in ‘kava’ and the practices associated with this cultural keystone species. This paper explores that linguistic union to ask whether increased kava use by Māori has greater significance than simply a new interaction with a foreign drug substance. Further, due to the use of kava in facilitating talanoa (discussion), the possibility of kava playing a similar role for Māori is considered, one linked to ancestral Pacific connections aimed at assisting kōrero (talanoa), cultural connectedness and practice. Keywords: kava, Māori, kawa, tapu / noa, cultural re-engagement, kōrero *Corresponding author: S.
    [Show full text]
  • Haka and Hula Representations in Tourism
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by ResearchArchive at Victoria University of Wellington Haka and hula representations in tourism A thesis submitted to Victoria University of Wellington for the degree of Master of Arts in the School of Māori Studies (Te Kawa a Māui) Victoria University of Wellington November 2009 By Acushla Deanne O’Carroll I Abstract Haka and hula performances tell stories that represent histories, traditions, protocols and customs of the Māori and Hawai’ian people and give insight into their lives and the way that they see the world. The way that haka and hula performances are represented is being tested, as the dynamics of the tourism industry impact upon and influence the art forms. If allowed, these impacts and influences can affect the performances and thus manipulate or change the way that haka and hula are represented. Through an understanding of the impacts and influences of tourism on haka and hula performances, as well as an exploration of the cultures’ values, cultural representations effective existence within the tourism industry can be investigated. This thesis will incorporate the perspectives of haka and hula practitioners and discuss the impacts and influences on haka and hula performances in tourism. The research will also explore and discuss the ways in which cultural values and representations can effectively co-exist within tourism. II Mihimihi I te riu o te whenua Te Rua o te Moko I raro i te maru o Taranaki I ruia i ngā kākano o te ora Kia ora ai te hapū, ko Puawhato te Rangatira! Ko Taranaki te maunga Ko Aotea te waka Ko Waingōngōrō te awa Ko Ngāruahine Rangi, Ngāti Ruanui me Te Ātiawa ngā iwi Ko Otaraua me Kanihi-Umutahi ngā hapū Ko Otaraua me Kanihi-Māwhitiwhiti ngā marae Ko Acushla Deanne O’Carroll tōku ingoa Tēnā tātou katoa III Dedication This thesis is dedicated to all of the participants involved in this research.
    [Show full text]
  • School of Physical Education, Sport and Exercise Sciences
    Ngā tapuwae o te haka – Māori perspectives on haka in sport Nicole Timu School of Physical Education, Sport and Exercise Sciences Te Kura Para-Whakawai Division of Sciences Te Rohe a Ahikaroa University of Otago Te Whare Wānanga o Otago PO Box 56, DUNEDIN NEW ZEALAND Ngā tapuwae o te haka – Māori perspectives on haka in sport Nicole Timu Supervisors Professor Steve Jackson and Dr Anne-Marie Jackson A thesis submitted for the degree of Master of Physical Education at the University of Otago, Dunedin New Zealand 30 July 2018 ii Abstract The most prominent element of tikanga Māori which is consistently integrated, adopted and adapted into the sporting realm is haka. Haka has a multitude of meanings, as a ritual of encounter, as an expression of identity and a form of entertainment (Karetu, 1993; Armstrong, 2005). It is by far the most visible indigenous ritual and is often used alongside rugby to signify Aotearoa (New Zealand’s) national identity. Performances of haka have evolved over the years, predominantly due to associations of the haka ‘Ka Mate’ with the New Zealand All Blacks. Arguably, on a global stage haka is what makes New Zealanders instantly identifiable. But who benefits? Do the Kiwis who benefit? Is it the global spectator? The game of rugby? The commercial giants? Māori? Who? Moreover, at what expense are others benefiting from haka? A major source of contention surrounds the impact of globalisation. Issues such as misuse, commodification, appropriation, ownership, tokenism and a general lack of understanding about the customary practice, continues to surface both nationally and internationally.
    [Show full text]
  • Creating a Modern Māori Identity Through Kapa Haka Te Rita
    Creating a Modern Māori Identity Through Kapa Haka Te Rita Bernadette Papesch Doctor of Philosophy Department of Theatre and Film Studies University of Canterbury 2015 ii He Rārangi Tuhinga - Table of Contents Nama Whārangi Momo Tuhinga Explanation (Page Number) i Whārangi Ingoa Tuhinga Title Page ii Rārangi Tuhinga Table of Contents 1 He Mihi Acknowledgements 4 Ariā Abstract 5 Kupu Whakamārama By way of explanation 8 Rārangi Kupu Glossary 21 Whakaeke Introduction 55 Waiata Koroua Chapter 1 96 Poi Chapter 2 127 Haka Chapter 3 154 Waiata-ā-ringa Chapter 4 185 Whakawātea Conclusion 198 Āpitihanga 1 Appendix 1 199 Āpitihanga 2 Appendix 2 205 Āpitihanga 3 Appendix 3 210 Pukapuka Tautoko Works Cited 218 Ā Te Ipurangi Web Sources 1 He Mihi: Acknowledgements I te tuatahi e tuku whakaaro ana ki a rātou i whomai te Kapa Haka ki a tātou. Rātou ko ngō tātou tūpuna, mātua, ko Tā Apirana Ngata, ko Paraire Tomoana, ko Te Puea Herangi, ko Tuini Ngawai. Heke iho ki tana irāmutu, ki a Ngoi Pewhairangi, ki a Wiremu Kerekere, ki a Tā Kīngi Ihaka, ki Te Kēnana Wi Te Tau Huata. Moe mai rā koutou ki roto i te tauawhi a te wāhi ngaro. Kei te waiatatia tonutia ngā koutou waiata hei kōrero ki te iwi, hei whakangahau i te iwi. Ka tuku whakaaro hoki ki a Te Rangihau. Nōku te waimarie i whakaako ia i ahau ki ngā tātou tikanga a te karanga me te mau patu. Moe mai rā i tō moengaroa. E kore rawa koe e wareware i ahau. Ki a koe hoki Tīmoti, taku whakaruruhau, taku kaipoipoi, taku kaiarahi i roto i ngā tau, ngāku mihi nui.
    [Show full text]
  • The New Kava User: Diasporic Identity Formation in Reverse
    New Zealand Sociology Volume 30 Issue 4 2015 The new kava user: Diasporic identity formation in reverse. S. 'Apo' Aporosa Abstract 'Diaspora' studies have broadened their definition to now include hybridised identities situated in both the past and future. The formation of the Indo-Fijian ethnicity is an example of the evolution of a hybrid diasporic identity. This article briefly discusses Indo- Fijian diaspora in Fiji before shifting its focus to Aotearoa New Zealand. In this new setting, diaspora understanding will take a new direction that concentrates on the uptake of kava drinking and aspects of the kava culture by some Māori and Pālangi/Pākehā. In doing so, the article examines how these Māori and Pālangi/Pākehā, as the 'hosts', are expanding their cultural identity by embracing an icon of identity that came with a diasporic population – Pasifikans to Aotearoa – essentially creating diasporic identity formation in reverse. Keywords: diaspora, diasporic identity formation in reverse, kava, non-Pacific kava users, Māori, Pālangi/Pākehā Introduction For some time, social scientists have taken a keen interest in the assimilation of migrants and the blending of identities and cultures within diaspora environments (Kraidy, 2002: 323; Khanlou, 2005: 13; Hanlon & Vicino, 2014: 56-8). However, less attention has been paid to the reverse: the intentional embracing of migrant cultural practices and identity expressions by those in the host community/country. That is the aim of this article. After briefly explaining diaspora and how diasporic identity is formed, I will turn 180 degrees and discuss the uptake of kava by some Māori and Pālangi/Pākehā in Aotearoa New Zealand (A/NZ).
    [Show full text]
  • Mo'olelo Ea O Na¯ Hawai'i History of Native Hawaiian Governance In
    Mo‘olelo Ea O Na¯ Hawai‘i History of Native Hawaiian Governance in Hawai‘i Courtesy photo Prepared for the Office of Hawaiian Affairs by Davianna Pōmaika‘i McGregor and Melody Kapilialoha MacKenzie Empowering Hawaiians, Strengthening Hawai‘i August 19, 2014 Authors Dr. Davianna Pōmaika‘i McGregor is a Professor and founding member of the Ethnic Studies Department at the University of Hawai‘i-Mānoa. Melody Kapilialoha MacKenzie is a Professor at the William S. Richardson School of Law, University of Hawaiʻi–Mānoa, and Director of Ka Huli Ao Center for Excellence in Native Hawaiian Law. Acknowledgements The authors would like to acknowledge the many people who have contributed to this work over the years including Richardson School of Law graduates Nāpali Souza, Adam P. Roversi, and Nicole Torres. We are particularly grateful for the comments and review of this manuscript by Lilikalā Kameʻeleihiwa, Senior Professor, Kamakakūokalani Center for Hawaiian Studies at the University of Hawaiʻi-Mānoa, whose depth of knowledge and expertise were invaluable in refining this moʻolelo. We are also thankful for the help of the staff of the OHA Advocacy Division who, under the direction of Kawika Riley, spent many hours proofreading and formatting this manuscript. Copyright © 2014 OFFICE OF HAWAIIAN AFFAIRS. All Rights Reserved. No part of this report may be reproduced or transmitted in whole or in part in any form without the express written permission of the Office of Hawaiian Affairs, except that the United States Department of the Interior may reproduce or transmit this report as needed for the purpose of including the report in the public docket for Regulation Identifier Number 1090- AB05.
    [Show full text]
  • Heiau of the Mountain Lands Described in ≈Na Kaao a Kekahi E
    I aku o Aiw ohikupua, ≈Aole no'u na w ela, Aiwohikupua said, ≈This heat is not from me, malia paha no Poliahu no na w ela, ua huhu it is perhaps a heat from Poliahu, who is paha ia kauaº∆ perhaps upset with usº∆ ºI ke kolu o ka po lealea o Hauailiki, i na«lii e On the third night of the contests of Hauailiki, akoakoa ana, a me na mea e ae, oia ka po i the chiefs gathered together, as well as the hui ai o Lilinoe, me Poliahu, o Waiau, a me others. And it was on that night that Lilinoe, Kahoupokane, no ka mea, ua imi mai lakou ia Waiau, and Kahoupokane joined with Poliahu, me ka manao ke pono nei ko Poliahu. They had been searching for her, Aiw ohikupua ma noho ana me Poliahu. thinking that all was good between Poliahu and Aiwohikupua. Ia po, ia Aiw ohikupua me Makaw eli, e kilu That night, while Aiwohikupua and Makaweli ana, a i ka w aenakonu o ko laua manaw a were playing kilu, the women who dwell upon lealea, komo ana na w ahine noho mauna the mountain entered the assembly. iloko o ka aha lealea. Ia Poliahu ma eha e ku ana me na kapa hau With Poliahu, the four of them stood in their o lakou, he mea e ka hulali, ia manaw a, nei glistening snow mantles. The crowd aku la ka aha lealea no keia poe w ahine, no murmured among themselves about these ke ano e o ko lakou kapa.
    [Show full text]