Maranathá
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Verse Watch 1 Corinthians 16:22 “If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha.” The verse in context 19: The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with the church that is in their house. 20: All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss. 21: The salutation of me Paul with mine own hand. 22: If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. 23: The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 24: My love be with you all in Christ Jesus. Amen. Anathema Maranatha in different translations If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema Maranatha. King James Version If anyone does not love the Lord--a curse be on him. Come, O Lord ! New International Version®. If anyone does not love the Lord, he is to be accursed. Maranatha. New American Standard Bible Copyright © If anyone does not love the Lord Jesus Christ, let him be accursed. O Lord, come! New King James Version. Copyright © if any one doth not love the Lord Jesus Christ -- let him be anathema! The Lord hath come! Young's Literal Translation si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha The Latin Vulgate So jemand den HERRN Jesus Christus nicht liebhat, der sei anathema. Maran atha! (das heißt: der sei verflucht. Unser HERR kommt!) The Luther Bible http://dictionary.reference.com/browse/anathema a·nath·e·ma [uh-nath-uh-muh] Show IPA noun, plural a·nath·e·mas. 1. a person or thing detested or loathed: That subject is anathema to him. 2. a person or thing accursed or consigned to damnation or destruction. 3. a formal ecclesiastical curse involving excommunication. 4. any imprecation of divine punishment. 5. a curse; execration http://dictionary.reference.com/browse/maranatha maranatha mar·a·nath·a [mar-uh-nath-uh] Show IPA interjectionO Lord, come: used as an invocation in I Cor. 16:22. Origin: < Greek maranathá < Aramaic māranā thā but it is not that simple… Marana tha or Maran atha? the difficulty lies in determining just which two Aramaic words comprise the single Greek expression i.e. understanding the Greek "maranatha" as Aramaic "Maran atha” or “Marana tha ,(maranâ thâ)מרנא תא If we split the two words as ◦ an imperative verb (expressing a command), then it can be translated as a command to the Lord to come. ◦ This interpretation is supported by the statement in Revelations 22:20 "Amen. Come, Lord Jesus!"" ,(maran 'athâ)מרן אתא if we split the two words as ◦ a possessive "Our Lord" and a perfect/preterite (tense that describes a past action or state) verb "has come," ◦ This interpretation, "Our Lord has come," is supported by what appears to be an equivalent in Romans 10:9 and 1 Corinthians 12:3, "Jesus is Lord.“ ◦ i.e., one who does not love the Lord is accursed because our Lord has ascended and come unto his throne Anathema Maranatha Two alternative interpretations ◦ one who does not love the Lord is accursed because our Lord has ascended and come unto his throne or ◦ one who does not love the Lord is accursed, may the Lord come quickly to take vengeance of your crimes .