Ons for Global Engagement

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ons for Global Engagement Sound Forth in Prayer Devotions for Global Engagement WRITTEN ON OUR HEARTS 2018 MISSIONARY PRAYER BOOK This year's World Missions Conference theme is "Behold the Glory," from 2 Corinthians 3:18. Paul tells the Corinthians that "...beholding the glory of the Lord..." they will be "transformed into His likeness..." What a promise! We will become what we behold. However, so many things clamor for our attention and distract us from this kind of beholding. MATT This prayer guide is a wonderful tool we can use to help us TERHUNE fix our eyes on Him. In this guide you will find friends old and WM Committee new that we are partnering with to spread God's glory around Chairman the world. What a privilege it is to pray for them and share in their ministries. As we pray for them, we will see how God is using them to love people in every corner of the world. We will remember how glorious the Good News really is, and we will be reminded of how God is using people just like us to do this work. As we pray for them, let us pray that God will continue to transform them and us so that His glory may be beheld in "every nation, tribe people and language" (Rev. 7:9)! TABLE OF CONTENTS Middle East 3 Europe 37 East Asia 56 Central & South Asia 16 World Map 42 Latin & South America 66 Southeast Asia 24 Missionary Index 44 Africa 73 2 WRITTEN ON OUR HEARTS WRITTEN ON OUR HEARTS When Paul wrote to the church in Corinth, in order to assure them of the importance and value he placed on their relationship, he said, “You yourselves are our letter of recommendation, written on our hearts, to be known and read by all” (2 Cor 3:2). What Paul was saying was that the believers in Corinth were not merely a project, nor an organization, but family members (brothers and sisters) who had become dear to him. Their faith and their lives were not a distant professional concern, but had become part of Paul’s life, even part DAN BURNS of his soul. Their life and progress in the faith was written on Paul’s heart as a Pastor of World Missions testimony and seal of God’s presence in their relationship. As you think of your missionaries, allow God to “write them on your hearts.” You have met some of them at our conference this year, or perhaps in past years. About a quarter of them are our own members. Others you have heard about in newsletters and the prayer calendar. Ask the Lord to give you Paul’s heart, that you might view them not as ministry professionals (which they are) or members of a mission organization (which they are) but as brothers and sisters with a deep God-given connection to your soul. Ask God to shape your heart with His concern over the people our partners serve, so that their very lives, and their progress in the faith, will become part of your own life. While I would ask you to pray for each of these missionaries throughout the year, I would also suggest that you ask God to spiritually connect you with two or three in a special way. Ask Him to “write their names on your heart” as you pray for them, that they might be strengthened, emboldened, and empowered to preach, evangelize, serve, translate, care, and do all the things God has called them there to do. Then watch what happens to your heart as God writes His work into your soul through the faithful labor of our partners. 2018 MISSIONARY PRAYER BOOK 1 PRAY FOR OUR MISSIONARIES Listen to how Paul prayed for the Ephesians in Ephesians 3:14–19: For this reason I bow my knees before the Father, from whom every family in heaven and on earth is named, that according to the riches of his glory he may grant you to be strengthened with power through his Spirit in your inner being, so that Christ may dwell in your hearts through faith—that you, being rooted and grounded in love, may have strength to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth, and to know the love of Christ that surpasses knowledge, that you may be filled with all the fullness of God. Let us follow Paul’s example by praying that our missionaries, and those whom they serve, might be strengthened by Christ in their inner being, and that they might experience God to the fullest. IDEAS ABOUT PRAYER FOR OUR MISSIONARIES PRAY that they will have a consistent, meaningful devotional life in the Word. MIDDLE PRAY for strong marriages, good parenting skills, and for the missionaries’ families in their home countries. EAST PRAY for their emotional needs—an assurance of God’s love and presence. PRAY for their adaptability to the culture, fluency in the language, and good relationships with national workers. PRAY for the people whom they serve — that they might meet Jesus, be transformed by the Gospel, and be equipped to proclaim the Gospel faithfully to their own people. PRAY for unity and maturity in the national churches that are being established. RECEIVE MISSIONARY UPDATES ELECTRONICALLY For electronic updates or text messages of missionary prayer requests, visit 2pc.org/subscribe For mobile users, download the 2PC app to your phone, which automatically updates the daily missionary prayer requests. The latest missionary newsletters and updates can be found on our website at 2pc.org/mission/world-missions Contact Lisa at (901) 531-1682 or [email protected] with questions. MIDDLE CHURCH PLANTING EAST & EVANGELISM MIDDLE EAST 2018 MISSIONARY PRAYER BOOK 3 RYAN & GLENDA (Amber, Daniel & Rachel) DENTAL MINISTRY / ANNOOR SANATORIUM - JORDAN Ryan and Glenda moved with their children to with education up to the 8th grade, so Ryan Jordan in 2011. Ryan provides dental care at and Glenda need to be creative in developing Annoor and in outlying villages via the mobile educational platforms for their high school dental unit, while Glenda uses her gifts children. This past year Glenda made several to minister to patients and Bedouin in the trips with the children into Amman to pursue villages. When they first moved to Jordan, social and educational connections with a co- their children were 4, 6, and 9 and had lots op and friends living there. Ryan and Glenda of playmates. However, next year, Amber will are scheduled for a one-year furlough enter the 12th grade, Daniel 9th grade, and beginning in the late summer of 2018 Rachel 7th grade. Annoor only provides help Pray that Ryan would continue to develop new contacts as he travels with his mobile dental unit, contacts that would lead to relationships that would produce eternal fruit. Pray for Glenda’s time with patients in the sanatorium, that God would enable her to serve them well and help them contemplate the person and work of Christ. Pray for Ryan and Glenda as they seek to make wise decisions for their children’s social and educational needs. 4 WRITTEN ON OUR HEARTS AILEEN COLEMAN FOUNDER & NURSE / ANNOOR SANATORIUM - JORDAN The staff at Annoor Sanatorium in Mafraq, years Aileen has modeled not only resilience, Jordan recently hosted a staff development but also the love and grace of Jesus as she day on the theme of “Resilience in Ministry.” ministers to TB patients who would otherwise Aileen, who with Dr. Eleanor Soltau founded have no course of treatment. This past year, the sanatorium in 1965, is a model of she again modeled resilience as she faced resilience. Called A’Raiis (the angel of the spinal surgery in the spring and cataract desert) by the Bedouin tribes, she has served surgery later in the year. Both went well and in Mafraq for over 50 years. Since that time she continues her active ministry. Aileen prays Aileen has seen the sanatorium grow into for men and women who first want to share a 40-bed in-patient hospital and busy out- the Gospel with others but also have medical, patient clinic with an active pediatric practice nursing, and educational skills that they would and a mobile dental unit. Throughout those be willing to share at Annoor. Pray for Aileen’s continued resilience and good health, that she would continue to be able to both inspire their current staff and faithfully proclaim the Gospel to Bedouin. Pray for additional men who could minister to the male patients in the hospital wards. Pray that TB patients in need hope and healing would find their way to the hospital. Pray that the yearly residence permits for foreign volunteers would be renewed promptly. 2018 MISSIONARY PRAYER BOOK 5 DAVE & ROBIN MERCY / REFUGEE MINISTRY - GREECE & IRAQ There are over 60 million refugees in the world the region, teachers continue to serve at the today and the number climbs each day. From three Classical Schools of the Medes. Dave Iraq and Turkey to Greece and Tennessee, Dave and Robin's agency also helps support several and Robin mobilize teams that give support to camps and projects aiding refugees, both those in dire situations. In Greece they work those displaced by war as well as those fleeing with a large refugee community and have recent military actions between opposing begun a preschool program, adult English governments. In Tennessee, they serve classes, and even a science and engineering refugees by providing men’s and women’s workshop for refugee teenagers. They take English tutoring, after-school tutoring, and short term teams several times a year to creating friendships to help refugees get work with those serving the large refugee settled in the U.S.
Recommended publications
  • Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics &A
    Online Appendix for Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue (2014) Some Principles of the Use of Macro-Areas Language Dynamics & Change Harald Hammarstr¨om& Mark Donohue The following document lists the languages of the world and their as- signment to the macro-areas described in the main body of the paper as well as the WALS macro-area for languages featured in the WALS 2005 edi- tion. 7160 languages are included, which represent all languages for which we had coordinates available1. Every language is given with its ISO-639-3 code (if it has one) for proper identification. The mapping between WALS languages and ISO-codes was done by using the mapping downloadable from the 2011 online WALS edition2 (because a number of errors in the mapping were corrected for the 2011 edition). 38 WALS languages are not given an ISO-code in the 2011 mapping, 36 of these have been assigned their appropri- ate iso-code based on the sources the WALS lists for the respective language. This was not possible for Tasmanian (WALS-code: tsm) because the WALS mixes data from very different Tasmanian languages and for Kualan (WALS- code: kua) because no source is given. 17 WALS-languages were assigned ISO-codes which have subsequently been retired { these have been assigned their appropriate updated ISO-code. In many cases, a WALS-language is mapped to several ISO-codes. As this has no bearing for the assignment to macro-areas, multiple mappings have been retained. 1There are another couple of hundred languages which are attested but for which our database currently lacks coordinates.
    [Show full text]
  • West Irian Bibliography (Ch.5- Text Version)
    You have found a section of * Papuaweb's searchable full-text version of West Irian: A Bibliography by van Baal, Galis, Koentjaraningrat (1984) This document is made available via www.papuaweb.org and reproduced with the kind permission of the Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde, The Netherlands (www.kitlv.nl) with all rights reserved, 2005. This is an automatically generated PDF document interpolated from a high-resolution scan (600dpi) of the original text. This document was not proof-read for errors in content or formatting. Papuaweb may eventually prepare a corrected full-text version of this document subject to available project resources and the priorities of website users. For an error-free digital facsimile of this document (image-based PDF) Please visit this document from the www. papuaweb.org homepage or go directly to http://www.papuaweb.org/dlib/bk1/kitlv/bib/index.html. (* This note is to assist users who have “parachuted” into this page from Google, Yahoo, ...) 28 West Irian: A Bibliography Rapport Bevolkingsonderzoek 1958 Rapport van het Bevolkingsonderzoek onder de Marid-anim van Nederlands Zuid-Nieuw-Guinea; South Pacific Commission Population Studies, Proj. S 18, [mimeographed]. Sande .A.J. van der 1907 Ethnography and Anthropology, Nova Guinea I I I , 390 pp . , plates. LINGUISTICS Sensus penduduk 1971 Sensus penduduk di propinsi Irian Barat 1971, Jayapura: Kantor Sensus dan Statistik Propinsi Irian. Simmons, R.T. et al. V.I. Introduction 1971 A compendium of Melanesian genetic data, Victoria (Austra- lia): Commonwealth Serum Laboratories, [mimeographed]. The present chapter has been devised as a practical guide to serve the Simmons, R.T., D.C.
    [Show full text]
  • West Irian Bibliography (1984
    Papuaweb's searchable full-text version of West Irian: A Bibliography by van Baal, Galis, Koentjaraningrat (1984) This document is made available via www.papuaweb.org and reproduced with the kind permission of the Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde, The Netherlands (www.kitlv.nl) with all rights reserved, 2005. This is an automatically generated PDF document interpolated from a high-resolution scan (600dpi) of the original text. This document was not proof-read for errors in content or formatting. Papuaweb may eventually prepare a corrected full-text version of this document subject to available project resources and the priorities of website users. For an error-free digital facsimile of this document (image-based PDF) see http://www.papuaweb.org/dlib/bk1/kitlv/bib/450dpi.pdf (19Mb). KONINKLIJK INSTITUUT VOOR TAAL-, LAND- EN VOLKENKUNDE BIBLIOGRAPHICAL SERIES 15 J. VAN BAAL, K.W. GALIS and R.M. KOENTJARANINGRAT WEST IRIAN A BIBLIOGRAPHY 1984 FORIS PUBLICATIONS Dordrecht-Holland/Cinnaminson-U.S.A. Published by: Foris Publications Holland P.O. Box 509 3300 AM Dordrecht, The Netherlands Sole distributor for the U.S.A. and Canada: Foris Publications U.S.A. P.O. Box C-50 Cinnaminson N J. 08077 CONTENTS U.S.A. Preface Abbreviations XIII / General 1.1. General Works 1.2. Bibliographies, Serials and Periodicals 1.2.1. Bibliographies 1.2.2. Serials and Periodicals 1.3. Maps 1.4. Bibliography // Climate, Geology, and Soils 11.1. Climate 9 11.2. Geology 10 11.2.1. Introduction 10 11.2.2. General Works 11 11.2.3. Geological exploration 11 11.3.
    [Show full text]
  • Languages of Indonesia (Papua)
    Ethnologue report for Indonesia (Papua) Page 1 of 49 Languages of Indonesia (Papua) See language map. Indonesia (Papua). 2,220,934 (2000 census). Information mainly from C. Roesler 1972; C. L. Voorhoeve 1975; M. Donohue 1998–1999; SIL 1975–2003. The number of languages listed for Indonesia (Papua) is 271. Of those, 269 are living languages and 2 are second language without mother-tongue speakers. Living languages Abinomn [bsa] 300 (1999 Clouse and Donohue). Lakes Plain area, from the mouth of the Baso River just east of Dabra at the Idenburg River to its headwaters in the Foya Mountains, Jayapura Kabupaten, Mamberamo Hulu Kecamatan. Alternate names: Avinomen, "Baso", Foya, Foja. Dialects: Close to Warembori. Classification: Language Isolate More information. Abun [kgr] 3,000 (1995 SIL). North coast and interior of central Bird's Head, north and south of Tamberau ranges. Sorong Kabupaten, Ayamaru, Sausapor, and Moraid kecamatans. About 20 villages. Alternate names: Yimbun, A Nden, Manif, Karon. Dialects: Abun Tat (Karon Pantai), Abun Ji (Madik), Abun Je. Classification: West Papuan, Bird's Head, North-Central Bird's Head, North Bird's Head More information. Aghu [ahh] 3,000 (1987 SIL). South coast area along the Digul River west of the Mandobo language, Merauke Kabupaten, Jair Kecamatan. Alternate names: Djair, Dyair. Classification: Trans-New Guinea, Main Section, Central and Western, Central and South New Guinea-Kutubuan, Central and South New Guinea, Awyu-Dumut, Awyu, Aghu More information. Airoran [air] 1,000 (1998 SIL). North coast area on the lower Apauwer River. Subu, Motobiak, Isirania and other villages, Jayapura Kabupaten, Mamberamo Hilir, and Pantai Barat kecamatans.
    [Show full text]
  • NLA - Holdings on Papua
    Judul Papua di - NLA - Holdings on Papua Last Update - March 11, 2004 "Irian" in the National Library of Australia What follows is a complete list of all holdings in the National Library of Australia containing the keyword "irian". The list contains - 1732 - titles in reverse chronological order * with the most recent titles listed first. A companion search for the key phrases "Netherlands New Guinea" and "Nederlands Nieuw Guinea" has also been prepared. These lists represent almost all of the material related to Papua held in the National Library. A small amount of additional material is held by the National Library that does not contain catalogued references to these keywords. This includes illustrations such as those now referenced in Papuaweb's image section (19th Century birds and 18th Century Dore Bay.) Once these lists are registered by various search engines, they will be fully searchable across the internet (unlike the NLA catalogue). This page is also searchable using the "Crtl+F" feature in Internet Explorer or similar page search features in other internet browsers. To download a printable rich text format (rtf) version of this list, please click here (1.6Mb). * Inconsistencies in the chronology of this list are related to the NLA's automated indexing system. 2004 - 1900 (with some older holdings) Author: King, Peter, 1936- ______________________________ Description: xiii, 241 p., [16] p. of plates : ill., maps, ports. ; 20 Title: West Papua and Indonesia since Suharto : independence, cm. autonomy or chaos? / Peter King. Call Number: NLq 995.1 W519 ISBN: 1903998271 Publisher: Kensington, N.S.W. : University of New South Wales Press, ______________________________ 2004.
    [Show full text]
  • DOCUMENT RESUME Notes on Literacy, Vols. 21 and 22
    DOCUMENT RESUME ED 419 432 FL 801 230 TITLE Notes on Literacy, Vols. 21 and 22. INSTITUTION Summer Inst. of Linguistics, Dallas, TX. ISSN ISSN-0737-6707 PUB DATE 1996-00-00 NOTE 466p.; For earlier volumes, see ED 413 792. PUB TYPE Collected Works Serials (022) LANGUAGE English, French JOURNAL CIT Notes on Literacy; v21-22 1995-1996 EDRS PRICE MF01/PC19 Plus Postage. DESCRIPTORS Adult Education; American Indian Languages; American Indians; Curriculum Design; Curriculum Development; Developing Nations; Elementary Education; *English (Second Language); Foreign Countries; Fulani; *Indigenous Populations; Indonesian; Language Attitudes; Language Minorities; *Language Research; Language Variation; Linguistic Theory; *Literacy Education; *Second Language Instruction; Uncommonly Taught Languages; *Womens Education ABSTRACT The eight issues of the journal on literacy and literacy education contain papers on: a research project on transitional education; passive literacy among the Cheyenne; constructing a syllabus using the Gudschinsky method (in French); trends in literacy education; "indiginizing" punctuation marks; literacy acquisition among Peruvian Amazon communities; an experiment in Mayan poetry; grassroots literacy curriculum development for elementary schools; management of a community literacy and development program; perceptions of language and literacy; tone orthography and pedagogy; the lasting impact of literacy; genre-based approach to literacy; transition literacy in sub-Saharan Africa; Summer Institute of Linguistics and Bilingual
    [Show full text]
  • 2021 Daily Prayer Guide for All People Groups & LR-Upgs of Asia-Pacific
    2021 Daily Prayer Guide for all People Groups & Least-Reached-UPGs of Asia-Pacific AGWM ed. Source: Joshua Project data, www.joshuaproject.net I give credit & thanks to Asia Harvest & Create International for permission to use their people group photos. 2021 Daily Prayer Guide for all People Groups & LR-UPGs of Asia-Pacific (China = separate region & DPG) ASIA-PACIFIC SUMMARY: 3,523 total PG; 830 FR & LR-UPG = Frontier & Least Reached-Unreached People Groups Downloaded from www.joshuaproject.net = August, 2020 LR-UPG defin: less than 2% Evangelical & less than 5% total Christian Frontier (FR) definition: 0% to 0.1% Christian Why pray--God loves lost: world UPGs = 7,407; Frontier = 5,042. Color code: green = begin new area; blue = begin new country "Prayer is not the only thing we can can do, but it is the most important thing we can do!" Luke 10:2, Jesus told them, "The harvest is plentiful, but the workers are few. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field." Let's dream God's dreams, and fulfill God's visions -- God dreams of all people groups knowing & loving Him! Revelation 7:9, "After this I looked and there before me was a great multitude that no one could count, from every nation, tribe, people and language, standing before the throne and in front of the Lamb." Why Should We Pray For Unreached People Groups? * Missions & salvation of all people is God's plan, God's will, God's heart, God's dream, Gen. 3:15! * In the Great Commissions Jesus commands us to reach all peoples in the world, Matt.
    [Show full text]
  • University of Sydney [email protected]
    MARK DONOHUE University of Sydney [email protected] Sentani, May 1999 i MARK DONOHUE Started 11th May 1998; wrapping up in May 1999 University of Sydney [email protected] Warembori is a language spoken by 600-700 people living in river mouths on the north coast of the island of New Guinea, in the Indonesian province of Irian Jaya. It has not been previously described in any grammatical detail, and this sketch presents some of the complexities of applicative and noun incorporation structures, as well as aspects of its interesting phonology. A structuralist approach is taken to the description, allowing the morphosyntax of the language itself determine the categories used in the description, rather than impose a particular theoretical model on the data. After surveying the main grammatical constructions in Warembori, including notes on the speakers’ preferences for alternative constructions, notes on the genetic affiliations of Warembori with respect to nearby Papuan and Austronesian languages are given, and a short text to illustrate the language in context. [in addition to this, this sketch is intended to serve as an illustrative guide to grammatical sketch writing, with frequent explanations as to why particular choices were made, and why some things were omitted or put in. It is not intended to discuss all the possible grammatical structures that might be encountered when examining a language, but is aimed at being a useful guide to the style of writing up grammatical information for a wider audience] Note: the un-annotated version of the Warembori grammar was published at the end of 1999.
    [Show full text]
  • The Menggwa Dla Language of New Guinea
    TTTHE MMMENGGWA DDDLA LLLANGUAGE OF NNNEW GGGUINEA HILÁRIO DE SOUSA A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Department of Linguistics University of Sydney November 2006 Abstract Menggwa Dla is a Papuan language spoken in Sandaun Province of Papua New Guinea and Kabupaten Jayapura of Papua Province, Indonesia. Menggwa Dla is a dialect of the Dla language; together with its sister language Anggor (e.g. Litteral 1980), the two languages form the Senagi language family, one of the small Papuan language families found in North-Central New Guinea. The main text of this thesis is divided into seven chapters. Chapter 1 introduces the linguistic, cultural and political landscapes of the Indonesia-Papua New Guinea border area where the Dla territory is located. Chapter 2 introduces the phonology of Menggwa Dla; described in this chapter are the phonemes, allophonic variations, phonotactics, morpho-phonological processes, stress assignment and intonation of the language. The inventory of phonemes in Menggwa is average for a Papuan language (15 consonants and 5 vowels). The vast majority of syllables come in the shape of V, CV or C 1C2V where C 2 can be /n/ /r/ /l/ /j/ or /w/. In C1C2V syllables, the sonority rises from C 1 to V (§2.2.2). Nevertheless, there are a few words with word-medial consonant sequences like ft /ɸt/, lk /lk/, lf /lɸ/ or lk /lk/ where the sonority drops from the first to the second consonant; the first consonant in these sequences is analysed as the coda of the previous syllable (§2.2.3).
    [Show full text]
  • LCSH Section I
    I(f) inhibitors I-225 (Colo.) Germany, 1947-1948 USE If inhibitors USE Interstate 225 (Colo.) Subsequent proceedings, Nuremberg War I & M Canal National Heritage Corridor (Ill.) I-244 (Tulsa, Okla.) Crime Trials, case no. 6 USE Illinois and Michigan Canal National Heritage USE Interstate 244 (Tulsa, Okla.) BT Nuremberg War Crime Trials, Nuremberg, Corridor (Ill.) I-255 (Ill. and Mo.) Germany, 1946-1949 I & M Canal State Trail (Ill.) USE Interstate 255 (Ill. and Mo.) I-H-3 (Hawaii) USE Illinois and Michigan Canal State Trail (Ill.) I-270 (Ill. and Mo. : Proposed) USE Interstate H-3 (Hawaii) I-5 USE Interstate 255 (Ill. and Mo.) I-hadja (African people) USE Interstate 5 I-270 (Md.) USE Kasanga (African people) I-8 (Ariz. and Calif.) USE Interstate 270 (Md.) I Ho Yüan (Beijing, China) USE Interstate 8 (Ariz. and Calif.) I-278 (N.J. and N.Y.) USE Yihe Yuan (Beijing, China) I-10 USE Interstate 278 (N.J. and N.Y.) I Ho Yüan (Peking, China) USE Interstate 10 I-291 (Conn.) USE Yihe Yuan (Beijing, China) I-15 USE Interstate 291 (Conn.) I-hsing ware USE Interstate 15 I-394 (Minn.) USE Yixing ware I-15 (Fighter plane) USE Interstate 394 (Minn.) I-K'a-wan Hsi (Taiwan) USE Polikarpov I-15 (Fighter plane) I-395 (Baltimore, Md.) USE Qijiawan River (Taiwan) I-16 (Fighter plane) USE Interstate 395 (Baltimore, Md.) I-Kiribati (May Subd Geog) USE Polikarpov I-16 (Fighter plane) I-405 (Wash.) UF Gilbertese I-17 USE Interstate 405 (Wash.) BT Ethnology—Kiribati USE Interstate 17 I-470 (Ohio and W.
    [Show full text]
  • Diese Auflistung Nennt Alle Sprachen Und Sprachgruppen Aus Teil 1 Und Teil 2 in »Die Sprachfamilien Der Welt« Von Ernst Kausen
    Diese Auflistung nennt alle Sprachen und Sprachgruppen aus Teil 1 und Teil 2 in »Die Sprachfamilien der Welt« von Ernst Kausen Aari Adang A-Hmao (Geblümte Miao, Akpa (Akweya) Abadi (Gabadi) Adasen Flowery Miao) Akpafu-Lolobi → Siwu Abaga Adele Ahom Akpes (Ibaram-Efifa) Abai Sungai Adhola (Padhola) Ahtna (Ahtena, Copper River) Akrukay (Akruray) Abanyom (Bakor, Bofon) Adioukrou Ahtna-Tanaina Aksanas Abar (Mingbam, Missong) Adjora Aighon Akukem (Sepen) Abasinisch Admiralitäts-Inseln Aikaná Akuku Abau (Green River) (Ozeanisch) Aiklep (Möwehafen) Akum (Anyar) Abchasisch Adnyamathanha Aimaq (Chahar-Aimaq) Akuntsu (Akunsu) Abchaso-Adygeisch Adonara Aimele (Kware) Akurio (Wama) (Nordwestkaukasisch) Aduge Aimol Akwa Abé Adygeisch (West- Ainbai Akweya → Akpa Tscherkessisch) Abelam → Ambulas Ainu Alabama (Alibamu) Adzera Abenaki (Ost/West) Ainu Alabat-Anglat Agta Aeka Abenlen Ayta Aiome Alacaluf → Kawesqar Aekyom (Awin) Abidji Airoran Aladian Afade Abinomn (Foya) Aiton Alago Afar Abinsi (Wannu) Äiwoo (Ayiwo, Lomlom, Alagüilac Affiti (Dinik) Naaude, Reefs) Abipón (Callaga) Alagwa Afghanisch-Arabisch Aizi Abom Alak Afrikaans Aja (Gbe) Abon Alamblak Afroasiatisch Aja (Zentralsudanisch) (Adja) Aborlan Alangan Afroasiatisch Ajawa Abor-Miri-Dafla → Tani Alanisch Afro-Seminole-Kreol Ajië (Wailu) Abron Alaska-Inuit → Inupiaq Afscharisch Ak Abu’-Arapesh Alaska-Yukon Afusare → Izere Aka (Shillok) Abua Alaska-Yupik → Zentral- Abui Ägäisches Substrat Aka-Bea Alaska-Yupik, Alutiiq- Abun (Yimbun) Agarabi Aka-Bo Alaska-Yupik Abure Agatu Aka-Cari Alas-Kluet Batak Abureni
    [Show full text]
  • University of Sydney [email protected]
    MARK DONOHUE University of Sydney [email protected] Sentani, May 1999 i MARK DONOHUE Started 11th May 1998; wrapping up in May 1999 University of Sydney [email protected] Warembori is a language spoken by 600-700 people living in river mouths on the north coast of the island of New Guinea, in the Indonesian province of Irian Jaya. It has not been previously described in any grammatical detail, and this sketch presents some of the complexities of applicative and noun incorporation structures, as well as aspects of its interesting phonology. A structuralist approach is taken to the description, allowing the morphosyntax of the language itself determine the categories used in the description, rather than impose a particular theoretical model on the data. After surveying the main grammatical constructions in Warembori, including notes on the speakers’ preferences for alternative constructions, notes on the genetic affiliations of Warembori with respect to nearby Papuan and Austronesian languages are given, and a short text to illustrate the language in context. [in addition to this, this sketch is intended to serve as an illustrative guide to grammatical sketch writing, with frequent explanations as to why particular choices were made, and why some things were omitted or put in. It is not intended to discuss all the possible grammatical structures that might be encountered when examining a language, but is aimed at being a useful guide to the style of writing up grammatical information for a wider audience] Note: the un-annotated version of the Warembori grammar was published at the end of 1999.
    [Show full text]