Twentieth Sunday in Ordinary Time
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
21250 Hesperian Blvd, Hayward, CA 94541 | 510-783-2766 | www.stjoachim.net August 19, 2018 Twentieth Sunday in Ordinary Time MASS SCHEDULES Sunday Mass in English Reconciliation Misas en Español Saturday 4:30 PM Saturday 3-4:00 PM Miércoles 7 PM Sunday 7:30, 9:00, 10:30 AM & 12:15 PM Daily Mass Misas Dominicales en Español Reconciliación 7 & 8:30 AM (Saturday 8:30 AM) Sábado 6 PM, Domingo 2 & 6 PM Miércoles 6-7 PM, Sábado 3-4:00 PM United in faith and guided by the Holy Spirit En Octubre de 1972, From the Pastor’s Desk: Nota de nuestro pastor: un avión con 46 In October 1972, a plane carrying 46 pasajeros de un passengers, a Uruguayan rugby team equipo de rugby uruguayo, sus familias y simpatizantes, quienes iban a un juego de exhibición en Chile, se and their families and supporters, to an estrelló en los Andes. Nando Parrado, uno de los exhibition game in Chile crashed in the sobrevivientes, cuenta la historia de sus 72 días de lucha Andes. Nando Parrado, one of the contra el clima congelado y peligrosas avalanchas, en el survivors, tells the story of their 72-day libro Milagro en los Andes: 72 días en la montaña y mí struggle against freezing weather and largo viaje a casa Nando Parrado y Vince Rause. La dangerous avalanches in the book, Miracle in the Andes: 72 madre y hermana del autor estaban entre los muertos del Days on the Mountain and My Long Trek Home Nando accidente. En los Andes, con un cráneo fracturado, Parrado and Vince Rause. The author's mother and sister comiendo la carne cruda de sus difuntos compañeros y were among those killed in the crash. High in the Andes, amigos, Parrado con calma reflexionó sobre las with a fractured skull, eating the raw flesh of his deceased crueldades del destino, el poder del mundo natural, y la teammates and friends, Parrado calmly pondered the posibilidad de su existencia: "Viví de momento a cruelties of fate, the power of the natural world and the momento y de respiración a respiración, hasta que había usado toda la vida tenia,” escribió. Los 16 sobrevivientes possibility of his continued existence: "I would live from no tenían nada que comer excepto la carne de sus moment to moment and from breath to breath, until I had compañeros muertos. Después de dos meses, Nando, un used up all the life I had," he wrote. The 16 survivors had joven ordinario – un jugador de rugby - con ninguna nothing to eat except the flesh of their dead team- disposición para el liderazgo o heroísmo, dirigió una mates. After two months, Nando, an ordinary young man – a expedición de los restantes tres de los sobrevivientes a rugby player - with no disposition for leadership or heroism, través de la traidora ladera con nieve y de cuarenta y led an expedition of the remaining three of the survivors up cinco millas de desierto congelado, en un intento de the treacherous slopes of a snow-capped mountain and across encontrar ayuda. Ellos fueron finalmente rescatados por forty-five miles of frozen wilderness in an attempt to find una tripulación de helicóptero. Fue difícil para ellos help. The party was finally rescued by helicopter crews. It decidir si comer carne humana era correcto, incluso en was difficult for them to decide that eating human flesh was esas circunstancias extremas! Por lo tanto, no es all right, even in those extreme circumstances! Hence, it is sorprendente que los oyentes de Jesús protestaron contra su invitación a comer su carne y beber su sangre not surprising that Jesus’ listeners protested against his como se describe en el Evangelio de hoy. invitation to eat his flesh and drink his blood as described in ----------------------------------------------------------------------------- today’s Gospel. Santa Teresa de Calcuta (Madre Teresa), tenía una regla ------------------------------------------------------------------------- que cuando una recién llegada llegaba a unirse a su St. Teresa of Calcutta (Mother Teresa), had a rule that when orden, las Misioneras de la Caridad, al día siguiente la a newcomer arrived to join her Order, the Missionaries of recién llegada tenía que ir a la Casa de los Moribundos. Charity, the very next day the newcomer had to go to the Un día una chica llegó de las afuera de la India para Home of the Dying. One day a girl came from outside India unirse a la orden. Madre Teresa le dijo: "Viste con qué to join the Order. Mother Teresa said to her: "You saw with amor y cuidado el Sacerdote tocó a Jesús en la hostia what love and care the priest touched Jesus in the Host durante la Misa? Ahora ve a la Casa de los Moribundos y during Mass. Now go to the Home for the Dying and do the haz lo mismo, porque es el mismo Jesús que usted same, because it is the same Jesus you will find there in the encontrará en los cuerpos quebrados de los pobres." Tres horas más tarde la recién llegada regreso, y con una broken bodies of our poor." Three hours later the newcomer gran sonrisa, le dijo: "Madre, yo he estado tocando el came back and, with a big smile, said to her, "Mother, I have cuerpo de Cristo durante tres horas." "¿Cómo? ¿Qué been touching the body of Christ for three hours." "How? hiciste?" Madre Teresa le preguntó. "Cuando llegué allí," What did you do?" Mother Teresa asked her. "When I ella respondió: "trajeron a un hombre que había caído por arrived there," she replied, "they brought in a man who had un desagüe y había estado allí durante algún tiempo. Él fallen into a drain and been there for some time. He was estaba cubierto de suciedad y tenía varias heridas. Le covered with dirt and had several wounds. I washed him and lave y limpie sus heridas. Cuando lo hacía, yo sabía que cleaned his wounds. As I did so I knew I was touching the estaba tocando el cuerpo de Cristo". Para poder hacer body of Christ." To be able to make this kind of connection este tipo de conexión, necesitamos la ayuda del Señor we need the help of the Lord himself. It is above all in the mismo. Es sobre todo en la Eucaristía que nos da esta Eucharist that he gives us this help. ayuda. ------------------------------------------------------------------------- ----------------------------------------------------------------------------- President Woodrow Wilson’s father was a preacher who El padre del Presidente Woodrow Wilson era un predicador que vivía una vida pobre. Un día, cuando iba eked out a meager living. One day, when he was riding his en su caballo, se detuvo a conversar con un miembro de horse, he stopped to chat with a member of his parish. su parroquia. "Es un animal hermoso el que tienes, dijo “That’s a handsome looking animal you have there,” said the éste con admiración. "Pero ¿por qué es que su caballo es latter admiringly. “But why is that your horse is so big and tan grande y fuerte y tú estás tan delgado?" "Tal vez", strong and you are so thin?” “Perhaps,” replied Wilson, “it is respondió Wilson, "es porque yo alimento al caballo y la because I feed the horse and the congregation feeds me.” congregación me alimenta a mí". 2 OFFICE INFORMATION Faith Formation Office WEEKLY READINGS Oficina de Formación de Fe Parish Office Readings for the Week 785-1818 783-2766 of August 19, 2018 Glenda Aragón Parish Fax Sun/Dom: Director of Faith Formation 783-2760 Prv 9:1-6/Ps 34:2-3, 10-11, 12-13, 14-15 [email protected] [9a]/Eph 5:15-20/Jn 6:51-58 Parish Email Braulio Gomez Mon/Lunes: [email protected] Faith Formation Coordinator/ Ez 24:15-24/Dt 32:18-19, 20, 21 [cf. 18a]/ Parish Office Hours Youth Minister Mt 19:16-22 Monday-Friday 10 AM-7:30 PM 550-6878 / [email protected] Bilingual available T,W,F 4-7:30 PM Tues/Martes: Bertha Cruz Saturday 10 AM-4 PM Ez 28:1-10/Dt 32:26-27ab, 27cd-28, 30, Administrative Assistant Bilingual available 10 AM-4 PM 35cd-36ab [39c]/Mt 19:23-30 —————————————— Sunday 12 PM -4 PM Wed/Mier: Bilingual available 12 PM-4 PM St. Joachim School Ez 34:1-11/Ps 23:1-3a, 3b-4, 5, 6 [1]/ —————————————— Escuela de San Joaquín Mt 20:1-16 783-3177 Rev. Joseph Antony Sebastian, SVD Thurs/Juev: Pastor Armond Seishas Ez 36:23-28/Ps 51:12-13, 14-15, 18-19 Monday,Tuesday,Wednesday,&Friday Principal [Ez 36:25]/Mt 22:1-14 10 AM to 12 PM 5 PM to 8 PM (with appointment) Sandra Garzon Fri/Vier: lunes, martes, miércoles, y viernes School Secretary Rv 21:9b-14/Ps 145:10-11, 12-13, 17-18 10 AM a 12 PM [12]/Jn 1:45-51 St. Joachim Pre-School 5 PM a 8 PM (con cita) 783-0604 Sat/Sab: Rev. Danh Pham, SVD Ez 43:1-7ab/Ps 85:9ab and 10, 11-12, 13-14 Marisa Melgarejo Parochial Vicar [cf. 10b]/Mt 23:1-12 Monday,Wednesday,Thursday,&Friday Director Next Sun./Dom: 10:00 AM to 12:00 PM Jos 24:1-2a, 15-17, 18b/Ps 34:2-3, 16-17, 18 5 PM to 8 PM (with appointment) -19, 20-21, 22-23 [9a]/ lunes, miércoles , jueves y viernes Eph 5:21-32 or 5:2a, 25-32/Jn 6:60-69 10:00 AM a 12:00 PM 5 PM a 8 PM (con cita) THE WEEK AHEAD Ariel Mayormita Tuesday August 21st Musc Director/Director de Música School Opens ~St Joachim First Day of School Phone Ext.