<<

Gazetka Polish Club of Denver

3121 W Alameda Avenue Denver, Colorado 80219 303-934-3955 www.polishclubofdenver.com

MARCH 2013

Volume 64, Issue 3

OGŁOSZENIA/ Announcements Strona 1-2

DROGA KRZYŻOWA Strona 3

MARZEC W KLUBIE Strona 4

SZKOLNE NOWINKI Strona 4

COATS FROM COLORADO - New WE NEED YOUR HELP! Strona 5

ZABAWA WALENTYNKOWA FOTORELACJA Strona 6

ADA BIEDRZYŃSKA W POLSKIM KLUBIE FOTORELACJA Strona 7

Z HISTORII KLUBU Strona 8-9

NOTARIUSZ RADZI Strona 10

BIBLIOTEKA POLECA Strona 11

WIOSENNE PRZEPISY! Strona 12

KRAKOWIACY Strona 13

HARCERZE Strona 14

DENVER IN MARCH Strona 15

KS. GRZEGORZ WÓJCIK Strona 16

FITNESS CORNER Strona 17 Tom Altman ~ REZERWUJ ONLINE ~

Cyril Barton Zachęcamy Państwa do korzystania z naszego internetowego Maria Bonaparte systemu rezerwacji. Jest to możliwe już przywiększości imprez Mary Brzeski klubowych. Wystarczy wejść na stronę Klubu: Barbara Chodan www.polishclubofdenver.com i kliknąć na KUP BILETY przy Jolanta Debski imprezie, którą jesteście Państwo zainteresowani. Z Twojej karty Maria Dobis kredytowej zostanie ściągniety $1 jako autoryzacja, a reszta sumy

Zuzanna Felczyńska ~ Teresa Gadzina ~ Janina Jarosz na 48 godzin przed rozpoczęciem imprezy. Jest to bezpieczny i Marek Kedzior ~ Ewa Kudla ~ Elizabeth Fedorowicz szybki serwis. W przypadku usprawiedliwionej nieobecności, Anna Lesky ~ Antoni Mohelicki ~ Dolores Mrozek istnieje możliwość zwrotu pieniędzy na kartę kredytową, z której Jan Mucha ~ Anthony Nykiel ~ Halina Płatek zrobiona została rezerwacja. Zachęcamy do internetowej Agnieszka Płońska ~ Anna Przybyłek ~ Zbigniew rezerwacji miejsc na nadchodzące spotkanie z serii Polish Retecki ~ Dariusz Sikora ~ Dorota Skotnicki Club Meetup w 303 Vodka Distillery w Boulder (wiecej Tom Szynakiewicz ~ Katarzyna Majkut-Szuta szczegółów po lewej stronie obok). Richard Trzcinski ~ Maciej Wardak Aleksander Zagol

If you prefer that your birthday is not disclosed, contact Roman Sałata, Membership Director at 303-988-6251.

Gratulacje dla Sabiny i Stanisława Kaliszan z okazji 40 rocznicy ślubu! ~ ~ ~ Kondolencje dla Bożeny Rykowski z

powodu śmierci brata Krzysztofa.

ZUMBA Classes at the Polish Club! Online booking and reservations are now available for most → Tuesday March 12th at 6pm Club’s paid and unpaid events. To make a reservation, go to → Saturday March 16th at 9am! our website at www.polishclubofdenver.com and click on Class:$3! Childcare: $1/child. BUY TICKETS by the event of your choice. Your credit card Meet our Instructor on page 9! will be charged $1 to authorize the transaction. The remaining amount will be charged within 48 hours from the event. It is ~ ~ ~ safe, fast and convenient. We encourage you to make an online POLISH CLUB reservation for the April Polish Club Meetup at 303 Vodka Distillery in Boulder (see left side for details). MEETUP

Saturday April QUESTIONS: Anna Spencer 720-583-3806 27th at 4pm SCHOLARSHIP Deadline: March 1, 2013. 303 Vodka Distillery Tour &Tasting with the owner Steve Viezbicke! GRANT Deadline: April 1, 2013

Tour: 4pm-5pm │Tasting: 5pm-8pm. Online application: www.polishclubofdenver.com

Polish family owned distillery in Boulder & Questions: Ron Tanski 303-973-4804 Polish Vodka recipe from Steve's grandfather - 8 MARCA - DZIEŃ KOBIET! Pete Viezbicke Sr. Zapraszamy na wizytę „BABSKI WIECZÓR” w w lokalnej rozlewni wódki 303 Vodka Distillery w Polskim Klubie! Boulder! Właściciel, Steve Viezbickie, z pochodzenia Polak, oprowadzi nas po zapleczach Piatek, 8 marca, godz. 19:00 wytwórni alkoholu, gdzie na codzień Z okazji Waszego Święta, zapraszamy wszystkie Panie do udoskonala oryginalny przepis swojego Klubu na spotkanie tylko w dziadka Piotra. Po tour będzie można skosztować ‘babskim’ gronie. wielu rodzajów alkoholu. Zapewniamy kawę, herbatę i słodki Zapisy online: www.polishclubofdenver.com poczęstunek. W barze będzie (Uczestnicy muszą mieć ukończone 21 lat) można kupić drinki od naszych Info: Kasia Zak 720-233-9213 przystojnych barmanów!

For more information about 303 Vodka Distillery www.303vodka.com Pytania: Kasia Zak 720-233-9213 2 GAZETKA TOWARZYSTWO PRZYJACIÓŁ FUNDACJI JANA PAWŁA II ZAPRASZA NA:

Stacje Drogi Krzyżowej w Mother Cabrini Shrine

Sobota 6 kwietnia 2013, godz. 10:00

Mother Cabrini Shrine 20189 Cabrini Boulevard Golden, Colorado

Towarzystwo Przyjaciół Fundacji Jana Pawła II w Kolorado zaprasza na wspólną modlitwę w ósmą rocznicę śmierci błogosławionego Jana Pawła II W tym roku rocznica przypada we wtorek, dlatego aby umożliwić wszystkim uczestnictwo w uroczystości, Droga Krzyżowa odbędzie się w sobotę 6 kwietnia b.r.

Program: 10:00 Spotkanie pod krzyżem przy wejściu na stopnie Drogi Krzyżowej.

10:30 Modlitwy przy Stacjach Drogi Krzyżowej. Celebrant - proboszcz polskiej parafii pw.Św. Józefa w Denver i kapelan Fundacji ks. Marek Cieśla TCh.

12:00 Lunch w refektarzu klasztoru. Kanapki,sałata,zupa,owoce,kremówki,napoje. Dotacja $5 od osoby.

Uwaga! W razie obfitego śniegu uroczystość odbędzie się w polskim kościele Sw. Józefa w Denver o tej samej godzinie. Informacje: 303 840 0721 KOCHANA KASIU MAJKUT-SZUTA! Z OKAZJI TWOICH URODZIN, SKŁADAMY TOBIE NAJLEPSZE ŻYCZENIA! KOLEDZY I KOLEŻANKI Z ZARZĄDU

14 YEARS OF EXPERIENCE 3

MARZEC W KLUBIE Drodzy Państwo,

Marzec to w kalendarzu Klubu tradycyjnie miesiąc Wielkiego Postu, a co za tym idzie braku większych imprez lub zabaw. „Odpoczywany” po lutym kiedy to w Klubie działo się bardzo wiele, m.in. Tłusty Czwartek Dla Polonii, Zabawa Walentynkowa, czy występ polskiej aktorki Adrianny Biedrzyńskiej w„Ostatki.” (Zdjęcia z każdej z tych imprez w obecnym numerze Gazetki).

Nie oznacza to jednak, iż w marcu nic w Klubie nie będzie się działo. 8 marca, w piatek, o godz. 19:00, zapraszamy wszyskie Panie do Klubu na „Babski Wieczór” z okazji Dnia Kobiet! Wspaniała atmosfera gwarantowana! Szczegóły na stronie 2. Prosimy również o wsparcie kampanii Coats From Colorado, której patronujemy. Szczegóły na następnej stronie. W niedzielę 10 marca, o godzinie 15:00, spotykamy się na trzecim w tym roku zebraniu członków. Tradycyjnie, podsumujemy wydarzenia z lutego i będziemy mówić o planach na marzec. Na zakończenie, pragnę przypomnieć, iz bibioteka Klubu Polskiego otwarta będzie w niedziele 2-go i 10-go marca w godz. od 14:30 do 16:30. W imieniu prowadzącej bibliotekę Joanny Rockwa, serdecznie zapraszam. Katarzyna Żak, Dyrektor Programu

Szkolne Nowinki

Marzena Bieniek Nauczyciel Języka Polskiego w Polskiej Szkole w Denver

“Są takie chwile w życiu każdego człowieka, od których nawet pamięć ucieka. Lecz są też chwile, dla ktorych trwania, warto poświęcić wieki czekania.”- Lew Tołstoj. Jeszcze nie tak dawno wspominaliśmy Boże Narodzenie a tu już już…..Polska Szkoła przygotowuje się do Świąt Wielkanocnych. Nasze małe pociechy biorą udział w konkursie przygotowanym przez Komitet Rodzicielski na temat „Moje tradycje Wielkanocne.” To wspaniała szansa dla naszych milusińskich na pokazanie swoich ukrytych zdolności pisarskich. Jako członkini grona nauczycielskiego Polskiej Szkoły w Denver zawsze wspieram tego rodzaju inicjatywy. Kto wie? Może w naszych ławkach zasiada następca Krasickiego lub Mickiewicza? Czas pokaże...

Czym Wielkanoc jest dla naszych maluchów? W Wielkanocy dzieci dostrzegają przede wszystkim nowe, oryginalne rozrywki i zabawy. Z utęsknieniem czekają na dzień malowania pisanek, chętnie wraz z rodzicami przygotowują kolorowe palmy (czasami nawet biorą udział w konkursach na najładniejszą lub najwyższą palmę), z zapałem szykują "gniazdka" dla zajączka, ozdabiają koszyczek ze święconką, a w Lany Poniedziałek z radosnym piskiem oblewają domowników wodą.

Na zakończenie dodam jeszcze, że zbiór naszej biblioteki liczy sobie już ... 780 pozycji! Serdecznie zachęcamy uczniów, rodziców oraz wszystkich zainteresowanych. Póki co drugie półrocze szkolne zbliża się bardzo dużymi krokami do końca. Jeszcze kilka tygodni i zaczniemy myśleć o zbliżających się wakacjach...

MEGAN MARZENA BIENIEK NOTARY PUBLIC CERTIFIED │ POLISH-SPEAKING

NOTARIZATION TRANSLATIONS HELP WITH IMMIGRATION DOCUMENTS

720.382.0907 │ [email protected]

4 COATS FROM COLORADO Fundraiser

Not a long time ago, I was approached by one of the Colorado ski resorts (asked to stay anonymous) whether the Polish Club of Denver could coordinate a transfer of its used ski coats to a non- profit organization in Poland. For last few years the resort has been donating coats used by its employees that were still in good condition to a non-profit organization in Eastern Europe. The re- sort specifically sends the coats abroad to where its name is not recognizable so a person wearing a coat is not mistaken for the resort’s representative. Recently the resort was in search for a new destination for its used gear. The resort is giving the gear away for free; however the organization that receives it needs to cover the costs of shipment.

The first step was to find a reliable non-profit organization in Poland that would be able to receive and distribute such a shipment to those in need. I contacted a non-profit Foundation of Brother Albert - EMAUS that I used to volunteer for in high school in Siedlce, Poland. The main goal of the organization is to provide the poor in the eastern Poland re- gion as well as in Belarus and Ukraine with basic essentials for living. The organization also runs a shelter and a kitchen for homeless and helps adolescents leaving orphanage to continue education and start liv- ing on their own. The Foundation of Brother Albert is focusing on help- ing homeless while the EMAUS chapter focuses on helping any poor or those in need. (To learn more about EMAUS visit www.emaus.com). The organization, however, relies strictly on donations and volunteers to run its operations and cannot afford to cover the costs of shipping of donations it receives. That’s why the Polish Club of Denver decided to take the patronage over the entire operation ‘Coats From Colorado’ and raise the funds necessary to cover the shipping costs of the gear from the Colorado resort. If successful, we would like it to become an annual event.

The shipment is expected to consist of around 500 coats, ski pants, and other winter clothing still in good, usable condition and will be ready to ship in early May 2013. Next year the number may increase to 2000. From our calculations, the shipping cost would be around $1000. If the shipping cost will be less or we fundraise more than $1000, we will forward the extra funds directly to the EMAUS to support its other operations.

The Club will coordinate the whole process and cover $300 of shipping costs; however the reminder needs to be covered from donations. That’s why we ask for your help today.

You can donate in one of two ways: → By sending a check to the Polish Club of Denver made out to ‘Coats From Colorado.’ Our address is 3121 W Alameda Ave Denver, CO 80219. → By making an online donation on our website www.polishclubofdenver.com

Please donate by April 15, 2013. Your donation will help some homeless and poor in Poland, Bielarus and Ukraine to stay worm during next winter.

Thank you, Anna Spencer, Vice-President of the Polish Club of Denver

For questions please contact Anna Spencer at 720-583-3806 or [email protected]

To learn more about the Foundation of Brother Albert, please visit: www.emaus.com

5 WALENTYNKI w Polskim Klubie!

W sobotę 9-go lutego odbyła się w Polskim Klubie w Denver coroczna Zabawa Walentynkowa. W tym roku zaskoczyliśmy Państwa mała niespodzianką - wystrojem w stylu Wild West. Państwo z koleji, odpowiedzieli na to zaproszenie fantazyjnymi strojami w stylu Dzikiego Zachodu oraz bardzo liczną frekfencją - bawiliśmy sie w gronie prawie 200-tu osób! Tych młodszych i tych trochę starszych, co po raz kolejny udowadniło nam, iż Polski Klub łączy pokolenia Polonii w Kolorado! Dowodem są poniższe zdjęcia. Korzystając z okazji pragniemy serdecznie podziękować p. Magdzie Barteczka - pomysłodawczyni tematu Wild West, niezastąpionej p. Barbarze Popielak za użyczenie Klubowi większości rekwizytów do wystroju sali, zespołowi AMBERBAND za wspaniałą muzykę do tańca, chefowi Maciejowi Wardakowi za przepyszny obiad w stylu Dzikiego Zachodu! Więcej zdjęć na www.polishclubofdenver.com

FOR MORE PICTURES VISIT WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM

6 ADRIANNA BIEDRZYŃSKA w Polskim Klubie!

We wtorek 12 lutego gościem Polskiego Klubu w Denver była utalentowana polska aktorka teatralna, filmowa i estradowa, skrzypaczka oraz scenarzystka - pani Adrianna Biedrzyńska. W spektaklu muzycznym pt. „Ada To Nie Wypada czyli wspólna z widzami muzyczna biesiada” porwała publicznośc w ponad dwo-godzinną muzyczną podróż do czasów twórczości Janusza Kofty, Agnieszki Osieckiej, Zenona Laskowika, Kabaretu Starszych Panów oraz wielu innych polskich artystów i poetów. Artystka zjednała sobie publiczność, można powiedziec, już od pierwszej nuty czego dowodem było wspólne śpiewanie i wielokrotne bisy! Przy okazji, chcielibyśmy serdecznie podziękować panu Jurkowi Kamińskiemu za pomoc przy nagłośnienieniu koncertu.

7 FOR MORE PICTURES VISIT WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM

Z Historii Klubu Bialo-czerwone baloniki...

Barbara Popielak

Marzec 1988 roku. W Polonii ożywienie – do Denver przyjeżdża najsłynniejszy polski kabaret „ Pod Egidą”! Po raz pierwszy w historii Klubu będziemy gościć grupę artystów z Polski.

Z nowojorskiego “Nowego Dziennika” dowiedziałam się, że do Stanów przyleci na występy słynny polski kabaret “Pod Egidą”. Twórca i kierownik kabaretu Jan Pietrzak przedstawi na amerykańskiej ziemi swój jubileuszowy program pt. “Pięćdziesiątka Pana Janka”, w którym wystąpią: Danuta Rinn, Janusz Gajos, Elżbieta Zajęcówna i Krzysztof Jaroszyński. Artystom towarzyszy zespół muzyczny w składzie: Danuta Gawrych, Józef Gawrych, Jerzy Czekalla. Artyści odwiedzą główne ośrodki polonijne od Kaliforni do Nowego Jorku a także w Kanadzie. Niestety, prowincjonalne Denver nie było przewidziane w ich turne.

Postanowiłam skontaktować się z organizatorem koncertów i zaprosić kabaret do Denver, które leży na trasie z Zachodu na Wschód. W Klubie byłam wtedy dyrektorem programu i z tej racji mogłam przynajmniej porozmawiać z impresario panem Myssurą o możliwości zorganizowania koncertu Egidy w Denver. Do planu wciągnęłam Gienię Hermańską i Elę Bolonię. Przedstawiłyśmy sprawę na zebraniu zarządu Klubu. Pierwsze powodzenie, “starsi” członkowie zarządu dali nam „młodszym” wolną rękę pod warunkiem, że nie narazimy Klubu na zbyt duże wydatki.

Pana Jerzego Myssurę zainteresowała możliwość przywiezienia artystów do Denver. Kilkudniową przerwę między koncertami zmieniłby na wypoczynek w atrakcyjnym Kolorado i na dodatek z możliwością koncertu. Po krótkich pertraktacjach i ustaleniu warunków koncert został „zaklepany”. Uprzedziliśmy, że Polonia jest mała i nie gwarantujemy zbyt dużej publiczności (dochodu) ale udostępnimy salę klubową (bezpłatnie), zajmiemy się reklamą i sprzedażą biletów, znajdziemy dobry hotel, zapewnimy zwiedzanie Kolorado i spotkania z Polonią. Podróż samolotem i noclegi opłacał impresariat.

Pracy było sporo, ale radości z przygotowań jeszcze więcej. Według życzenia kierownika zespołu, Jana Pietrzaka, sala miała mieć nastrój kameralny, obrusy i świece na stołach, odpowiednie oświetlenie i nagłośnienie. W przygotowaniach pomagali wszyscy. Panie szyły obrusy, panowie zmieniali zaniedbaną biblioteką- rupieciarnię na wygodną garderobę. W dniu koncertu kontrola przygotowań wypadła pomyślnie. Wszystko gotowe: bar, poczęstunek dla publiczności, stoły nakryte i udekorowane, są świece i kwiaty na stołach, według życzenia mistrza Janka. W garderobie ciastka z luksusowej szwajcarskiej cukierni Andre’s, kawa i inne napoje. Artyści zakwaterowani nowiutkim hotelu przy Colorado i I-25 wypoczywają. Mogę pojechać do domu żeby się przebrać. Niespodziewanie, przy wyjsciu zatrzymuje mnie starszy Polonus, emigrant po II Wojnie, pan Jan Gruda. „Pani Popielak, z całym szacunkiem, a polskie oznaki gdziie? - zaczyna śpiewnie. Może by powiesić biało czerwone kukardy albo cóś? Ha? Toż to Polskie swiięto, sławni ludziie z Polski nas odwiedzą a my co, swoje świięte polskie kolory zapomnieli? Ha?” Ktoś proponuje nadmuchanie białych i czerwonych baloników i zajęcie się ich rozwieszeniam przy stolikach. Uspokojona, wreszcie mogę jechać do domu. Wszystko przygotowane na medal, na pewno artyści i Polonia będą zadowoleni...

Wracam do Klubu, wchodzę i oczom nie wierzę?! Bałagan kompletny. Pięknie nakryte stoliki zepchnięte w kąt przy kuchni. Ktoś ustawia rzędy krzeseł na środku sali, białe i czerwone baloniki fruwają pod sufitem (miały być przywiązane ale nie było sznurka więc je po prostu puścili). „Co się tutaj dzieje!?” - krzyczę. „To nasz tata zarządził zmianę” - odpowiada grzecznie jakis podlotek. „Kto tak się rządzi w nie swoim domu, z kim ustalił zmianę?” - pytam. Tym tatą okazał się sam mistrz, pan Jan Pietrzak. Udało się zapanować nad bałaganem. Niesforne białe i czerwone baloniki jakimś cudem zgromadziły się nad sceną i podczas koncertu w bardzo nieoczekiwanych momentach z hukiem pękały... 8 Mistrz kręcił głową z dezaprobatą a panie Rinn i Zającówna z większą werwą i (chyba przekornie) poruszały się po scenie, wywołując tym balonowe salwy. Janusz Gajos w felietonie gra postać starego Polonusa, który relacjonuje swoje wrażenia z podróży do Polski. Na dźwięk głosu aktora odwróciliśmy się w stronę baru. Szczęśliwy pan Jan Gruda ze łzami w oczach wpatrywał sią w swojego sobowtóra głosowego. „Oj ta nasza Polska, oj ta nasza polska mowa” - powtarzał.

Koncert przeszedł nasze oczekiwania! Publiczność dopisała a nasi artyści grali jakby w najlepszej sali koncertowej. Dobór repertuaru i aktorów dzięki Janowi Pietrzakowi – najlepszy. Bisom nie było końca. Na zakończenie pieśń „Zeby Polska była Polską”- wszystkich połączała. To był bardzo udany wieczór. Koncert możemy powtórzyć. Mamy nagrania, zdjęcia, wspomnienia. Białe i czerwone baloniki też się znajdą.

Zapraszam do wymiany wspomnień,

Barbara Popielak 303-840-0721

MEET OUR ZUMBA INSTRUCTOR !

ANNALISA PRIMUS is from Italy and has been in Colorado for eight years. She has an extensive sports background is in Volleyball (16 years) and modern (4 years). She is also a CPR certified swim instructor. She teaches swimming lessons to children and adults.

However, music is Annalisa’s biggest passion. She loves any kind of dance although she prefers hip hop (high energy music) and (very sexy and feminine). “Music and dance make me feel great! It is positive energy, a great anti-stress remedy, and a lot of fun fun fun!” – says Annalisa. All of that explains her passion for Zumba.

Annalisa discovered Zumba three years ago and has been an avid dancer ever since. She currently teaches Aqua Zumba and Aqua Aerobic classes at the Lakewood Recreational Center. “The combination of music and exercise is perfect for the body and the mind” – she says. “Aqua Zumba is fun while Aqua Aerobic is a great way to model your body without hurting your joints. And it is a natural massage while working out” – she adds.

Annalisa has two young girls, Isabella - 6 years old and Mia - 2 1/2. They push her to stay healthy and strong for them. She is recently divorced and Zumba is a great way to start a new day every day, free her mind and put a smile on her face.

ZUMBA CLASSES: TUESDAY MARCH 12 at 6PM & SATURDAY MARCH 16 at 9AM CLASS: $3/Person │ CHILDCARE: $1/Child

ALL AGES ARE WELCOME! Polish Club of Denver: 3121 W Alameda Ave Denver, CO 80219

9

Notariusz Radzi...

Ostatnia Wola i Testament

Mira Habina Owner, Translator, Notary Public MH INTERNATIONAL

Ostatnia Wola i Testament jest jednym z najważniejszych dokumentow, jakie każda osoba powinna przygotować w swoim życiu. W przypadku, kiedy osoba nie pozostawi Testamentu podział majątku następuje na podstawie decyzji Sądu zgodnie z prawami dziedziczenia. Nawet w przypadku kiedy osoba wyraziła swoje życzenia słownie i do wielu osób, prawo nadal zarzadza dystrybucja majątku.

Zostawiajać ważny Testament osoba prawnie określa, jak jej majątek zostanie podzielony.Testament musi spełniać wymogi prawne określone przez stan, w którym został przygotowany. Większość stanów przyjmie testament, który został przygotowany w innym stanie, jeśli dokument ten jest przygotowany zgodnie z prawem tego stanu.

Ogólne wymogi dotyczące przygotowania ważnego Testamentu są zazwyczaj nastepujace: (a) dokument musi być przygotowany na piśmie (czyli napisany odręcznie lub wydrukowany na papierze)

(b) podpisany przez osobę, która przygotowuje swój Testament (zwykle zwaną „Spadkodawcą" lub „Testatrix”)

(c) podpisany przez dwóch świadków, którzy byli obecni, przy podpisaniu dokumentu przez spadkodawcę oraz przy wzajemnym składaniu swoich podpisów.

W stanie Kolorado prawa dotyczące prawidłowego przygotowania i poświadczenia Testamentu są określone w Colorado Revised Statues; Title 15 Probate, Trusts, and Fiduciaries; Article 11 Intestate Succession and Wills; Part 5 Wills and Will Contracts and Custody and Deposit of Wills, Sections 15-11- 501 through 15-11-505.

W Kolorado każda osoba w wieku lat osiemnastu (18) lub starsza, która jest przy zdrowych zmysłach może spisać Testament. (Patrz: section 15-11-501) "Przy zdrowych zmysłach” zazwyczaj oznacza kogoś, kto nie został zostały uznany za niekompetentnego we wcześniejszych postępowaniach sądowych.

Testament musi być przygotowany na piśmie, podpisany przez spadkodawcę i przez dwóch świadków. Jeśli spadkodawca nie jest w stanie fizycznie złożyc swojego podpisu, może on polecic innej osobie zrobic to za niego. Osoba ta nie może być jednym z dwóch wymaganych świadków. Każdy ze świadkow musi widzieć testatora składającego podpis lub byc poinformowanym przez testatora, że podpis na Testamencie jest jego podpisem, podpisać Testament w obecności testatora i w obecnosci drugiego świadka. (Patrz: section 15-11 -502)

Każda kompetentna osoba może być świadkiem Testamentu. Generalnie, zaleca się, że świadek powinien być "niezainteresowany", co oznacza, że nie jest beneficjentem testamentu. Jednak stan Kolorado nie unieważni testamentu lub jakiegokolwiek postanowienia jeśli świadkiem była zainteresowana osoba. (Patrz: Section 15-11-505).

Jeśli autentyczność Testamentu jest „niekwestionowana”, co oznacza, iż Testament został poświadczony, wówczas postępowanie spadkowe może być przeprowadzone w procedurze uproszczonej. Świadkowie poświadczonego Testamentu nie muszą składać zeznań w Sądzie, ponieważ Sąd automatycznie przyjmuje pośwwiadczony Testament jako autentyczny. Aby poświadczyc Testament, testator i świadkowie muszą złozyć oświadczenie przed notariuszem, który następnie złoży swój podpis i opatrzy pieczęcą notarialną. Oświadczenie powinno być częścią Testamentu lub być dołączone do Testamentu. (Patrz:Section 15-11- 504). 10 Jeśli mają Państwo jakieś pytania, proszę o kontakt telefoniczny: 720-331-2477 lub e-mail: [email protected] MAVERICK AND SAWMILL TRAIL HIKE !

Z Trzeciej Półki...

NIEMIECKI TANIEC Maria Nurowska

23 MARZEC 2013, GODZ. 9:30 AM WHITE RANCH PARK, JEFFERSON COUNTY OPEN SPACE PARK DŁUGOSC TRASY: 2.4 MILE TRUDNOŚĆ: ŁATWA

Serdecznie zapraszamy wszystkich na pierwszy w tym roku hiking na trasie Maverick and Sawmill Trail. Zainteresowanym zmiejszeniem kosztów proponujemy carpooling.

Zbiórka Godzina 9:30 na północno-zachodnim parkingu przy exit 259 z highway I-70. Nastepnie o 9:45 wyruszymy do wyznaczonego celu wedrówki. W razie niesprzyjającej pogody hiking będzie odwołany.

Wycieczka nie wymaga rezerwacji czy potwierdzenia udziału. Polski To historia dwóch kobiet, Klub nie ponosi odpowiedzialnosci za urazy oraz wypadki w czasie które przeżyły jedno, wyprawy. wspólne życie, wcale tego nie Informacje i pytania: pragnąc, a nawet o tym nie Joanna Rocwa 720-289-8193 wiedząc. Powieść ukazuje Zuzanna Felczyńska 303-503-0337 nam spojrzenie na problem wysiedlania mniejszości Niemieckiej po zakończeniu wojny. Książka dostarcza wielu wzruszeń, na tej lekturze czas na pewno JACEK GŁOWACKI bedzie milo Real Estate Broker spedzony. Serdecznie 303-356-1693 polecam! Email: [email protected] Joanna Rocwa,

5655 S. Yosemite St. Suite 109 Dyrektor Biblioteki Greenwood Village, CO 80111 Office: 303-713-9000 │ Fax: 303-713-9002

CherryCreekPropertiesLLC.com 11

WIOSENNE GOTOWANIE Z MAĆKIEM WARDAKIEM

Surówka z selera

Składniki: - Średni seler

- Winne jabłko

- Sok z cytryny (łyżka)

- Majonez (2 łyżki)

- Orzechy włoskie (posiekane, 2 łyżki)

- Duża szczypta koperku

- Cukier, pieprz,sól do smaku

Przygotowanie:

Seler dokładnie umyć, obrać, zetrzeć na tarce o dużych oczkach. Skropić sokiem z cytryny, aby nie ściemniał. Jabłko zetrzeć ze skórką, połączyć z selerem, majonezem, cukrem, pieprzem i solą. Dokładnie wymieszać i posypać orzechami.

Życzę smacznego!

Chef Maciej Wardak

7 LUTY2013

DLA POLONII POLONII DLA TŁUSTY CZWARTEK CZWARTEK TŁUSTY

Czas to pieniądz więc go nie trać! Odpowiednie przygotowanie domu do sprzedaży może oznaczać ponad 50% szybszą sprzedaż oraz od 2 do 10 % wyższą cenę. Pomogę w znalezieniu wymarzonego domu, lub w szybkiej i łatwej sprzedaży. Jako Twój agent nieruchomości oraz licencjonowany dekorator wnętrz pomogę Ci zaprezentować twój dom w jak najlepszym świetle albo go udekorować po pomyśnym kupnie.

Ela Sobczak, REALTOR® 303-875-4024 [email protected] www.BGColorado.com/elasobczak.html

12

Jola Bennett Lakewood, CO

It’s time to start shining up those boots and ironing the blouses! Krakowiacy are getting serious about “polishing up” their . Our annual Gala concert is less than three months away. There are only twelve Fridays left before the performance, and they will go quickly! As a parent, it is very rewarding to see how the dancers and the instructors manage to put the pieces together for one fantastic performance. But before we get ahead of ourselves, there is still a lot of work to be done.

There are two main groups: the older group and the younger group. There is a third one, these children are referred to as the middle group, and are always gracious about helping out with either the younger group or stepping up to filling in the older group. Their flexibility is very appreciated. Pani Dorota holds separate rehearsals for each age group, and once a month combines them to piece together what they have learned during their own practice times. This past September we were lucky enough to have famous choreographers Jan and Zofia Czechlewscy join us for workshops that we hosted. Before they left, Pani Zofia Czechlewska left us with a gift - a beautifully choreographed that the young ladies from the older group will be performing in May. It has been challenging to fit this into our already hectic practice schedule, luckily we were able to find an additional week night to sacrifice in the name of dedication. The determination of the dancers, the instructors and the parents is really paying off.

Although our primary focus right now is the Gala concert in May, there are already other opportunities on the horizon. We were invited to Minnesota this summer to participate in a week long workshop of Polish folk dancing, which will conclude with a festival. We are hoping to send a few couples to this exciting event, which will no doubt be beneficial. The couples that will be representing Krakowiacy Denver will then come back and share what they learned with the rest of the group. However, as with any such opportunity there comes a price. To offset any costs we will be holding a at the Polish Club of Denver on Sat- urday, April 6th. Please consider coming to this event to help us fundraise for this trip. See the cover for details. Our group has grown tremendously, and we need to raise funds to upkeep existing costumes, purchase new ones, and have opportunities to travel to workshops such as the one in Minnesota to continue to grow as a group. Look for more information about the fundraiser in the Polish Club of Denver Gazetka. Thanks to all those who get a little moist in the eyes when they see our group dance, and support us! We can’t do it without you.

If your son or daughter would like to join us, it’s never too late. If you would like to join, please con- tact our director, Dorota Badiere, or simply come to a rehearsal. You can also send us an email at kra- [email protected]. The practices occur Fri- day nights at 6pm at the Polish School.

Like us on Facebook (Polish Folk Dancers KRAKOWIACY) and stay up to date on all of our happenings!

13

„Starajcie się zostawić ten Świat choć trochę lepszy ... ”

Paweł Korowajski, phm

„Starajcie się zostawić ten Świat choć trochę lepszy, niż go zastaliście” - słowa te wypowiedział Lord Robert Baden-Powell do skautów świata. Dzięń Myśli Braterskiej „DMB” , także zwane świętem przyjaźni, jest obchodzone w dniu 22 lutego każdego roku przez harcerzy i skautów na całym świecie. Idea ustanowienia tego dnia zrodziła się na 4-tej Międzynarodowej Konferencji Skautek i Przewodniczek w 1926 roku w Stanach Zjednoczonych. Wybór daty padł na dzień 22 lutego - rocznicę urodzin założycieli skautingu Roberta Baden-Powella (22 lutego 1857) - Naczelnego Skauta Świata i jego żony Olave Baden-Powell (22 lutego 1889) - Naczelnej Skautki Świata. Początkowo było to święto dziewcząt, jednak z czasem również skauci dołączyli do jego obchodów. Dzień Myśli Braterskiej uświadamia skautom na całym świecie jak wielu ich jest jak również fakt, iż wszyscy są dla siebie braćmi, niezależnie od koloru skóry, narodowości, czy wieku. W ten dzień harcerze myślą o sobie, składają sobie życzenia, przesyłają kartki, organizują różne gry terenowe lub spotykają się przy ognisku. Dla niektórych środowisk harcerskich Dzień Myśli Braterskiej jest okazją do zbiórki pieniędzy, często na cel charytatywny. Z okazji Dnia Myśli Braterskiej życzę pogody ducha, pomyślności w pracy i służbie harcerskiej.

W weekend 8-10 lutego, w Kalifornii, odbył się kurs Zastępowych oraz Przybocznych przy naszych Hufcach i Kraków. Nasza druhna Karolina Ryncarz brała udział w tym spotkaniu z, którego przywiozła ze sobą wiele wrażeń oraz wiedzy harcerskiej.

W marcu, jak co roku, wybieramy się na mecz otwierający sezon piłkarski Ligi MLS. W tym roku wypada to w sobotę 9 marca, kiedy nasz zespół Kolorado „Rapids” zmierzy się z Filadelfią. Trzymajmy za nich kciuki!

Zbiórka w marcu odbędzie się także w poniedziałek 11 marca. Z racji na Święta Zmartwychwstania Pańskiego, będzie tylko jedna zbiórka w tym miesiącu. Zapraszamy chętnych na zbiórkę. Chętni oraz chętne w wieku od 6 lat do …. (nie ma ograniczenia wiekowego ) proszone są o kontakt pod numer telefonu 303.564.2154.

Pamiętajmy że harcerstwo wychowuje dzieci i młodzież już od ponad 100-stu lat. Z roku na rok mamy coraz więcej chętnych. A więc zapraszamy do wspólnego harcowania, do przeżycia tej WIELKIEJ przygody.

Jesteśmy organizacją „NON PROFIT.” Jeżeli ktoś chciałby wpomóc nas finansowo, z góry serdecznie DZIĘKUJEMY. Prosimy wystawiać czeki na POLISH SCOUTING ORGANIZATION i wysyłać na: Ośrodek Harcerski w Denver, 8342 Club Crest Drive, Arvada, CO 80005. Można również dokonać wpłaty bezpośrednio w Wells Fargo na konto POLISH SCOUTING ORGANIZATION, nr. Konta: 8939525393.

Z harcerskim CZUWAJ !

14

Things To Do in Denver! March

Kasia Budek-Sullenberger Tourism Sales Manager VISIT DENVER

Denver Home Show, March 15 - 17│ Denver Home Show is the only place for you to experience what's new in Home, Remodeling, Home Decor, and More! You'll have the opportunity to meet more than 500 experts and experience thousands of prod- ucts and services. Children 12 & Under: FREE. homeshowdenver.com

Saint Patrick’s Day Parade, March16│The city’s largest annual parade features horses and stagecoaches, marching bands, floats and fun with a Western flair. The pa- rade packs the sidewalks of Blake Street with residents of the city. Most of whom are wearing some sort of green, as well as a myriad of other St. Patty’s Day apparel to celebrate the Irish.

denverstpatricksdayparade.org

Denver International Auto Show, March 20 - 24│ Located at the Colorado Convention Center, the Denver Auto Show is the premier showcase of the newest model year import and domestic vehi- cles -- cars, vans, crossovers, hybrids, light trucks and sport utilities. You'll not only see all the newest 2012 models, you'll also be treated to sneak peeks of selected 2013 intros, concepts, and the latest in tricked out cars! paragonexpo.com

Denver March Powwow, March 22-24│ Since 1984, the heritage of American Indians has been cele- brated in Denver every year at the Denver March Powwow, one of the largest events of its kind in the coun- try. The Powwow features more than 1,600 dancers from close to 100 tribes from 38 states and three Ca- nadian provinces. The three-day event in the Denver Coliseum is packed with singing, dancing, storytell- ing, food, art and more, ensuring a wonderful experi- ence for everyone. 303-934-8045; denvermarchpowwow.org

Bunny Trail EggVenture, March 30│ The finest spring festival in town! Jump, hop and bounce from one "eggsploration sta- tion” to the next at our spring extravaganza! Bunny Trail EggVenture is filled with all kinds of blossoming fun including egg-dyeing, springtime artwork, tasty treats and StoryTime with the Big Bun- ny. You'll also get to meet animal friends and take a spin around the plaza on Vern's Mini Train.** Event is free with Museum admission. mychildsmuseum.org

15

Co z tym papieżem?

Grzegorz Wójcik, Parochial Vicar St. John The Baptist Church, Longmont Kochani Rodacy,

Kilka dni temu następca naszego Papieża-Rodaka przeszedł na emeryturę. Jest to wielkim zaskoczeniem dla całego świata. Dlaczego jest ta rezygnacja taką wyjatkową? Bo przez 598 lat żaden z 60-ciu papieży nie składał rezygnacji z urzędu Biskupa Stolicy Piotrowej.

Wybór Papieża-Polaka był równie wielkim zaskoczeniem dla całego świata. Karol Wojtyła okazał sie godnym swego stanowiska jako głowa Kościoła Rzymsko Katolickiego, który liczy około biliona osób.

Czyżby Benedykt stchórzył? Przeciwnie – nawet ludzie którzy są daleko od kościoła mówią: „Naprawde nie znam ani jednej osoby która dobrowolnie oddałaby taką godność i władze.”

Oczywiście urząd Papiestwa nie polega na posiadaniu władzy politycznej, wręcz przeciwnie, papież nosi tytuł Sierwo Sierworum Dei – czyli z łaciny – Sługa Sług Bożych. Oficjalnie sam Benedykt sie wypowiedział, że jego stan zdrowia nie zezwala mu na pełnienie takowej posługi. Nie może on już ani podrózowac, ani nawet stać przez długi czas. Nasz Rodak postarzał sie dosyć szybko i nie pozostało mu wiecej niż kilka tygodni czy miesięcy od czasu posługi w „pełni” sił do momętu odejścia do Pana. Papież Benedykt XVI moze przeżyć kolejne 10 – 20 lat.

Składanie rezygnacji nie jest oznaką słabości, wręcz przeciwnie – odwagi. Trzeba dużo siły żeby nie wpadać w stereotypy, tylko iść śmiało do przodu z duchem czasu. Decyzja Papieża ukazuje wielka wiarę w to że Pan Bog jest tym który prowadzi Kościół, i że Kardynał który zostanie nowym papierzem poprowadzi stery łodzi piotrowej przez kolejne sztormy na morzu wydarzeń światowych.

Papież otrzymuje od Boga specjalny dar rozrózniena aby nas wszystkich umacniać na ścieszkach naszego życia. Następca Piotra nie jest tylko dekoracją. Wielu się smuci że nasz Papież odchodzi – ale czy przez ostatnich 6 miesięcy przeczytali choć jedną homilie, katecheze, wypowiedz? Benedykt XVI napisał 3 przepiękne Encykliki: √ √ Deus Caritas Est - O Miłości Chrześcijańskiej, 2005; √ Spe Salvi – O Nadziei Chrześcijańskiej, 2007; √ Caritas in Veritate - O Integralnym Rozwoju Ludzkim w Miłości i Prawdzie, 2009. JeśliJOANNA jeszcze ich nie przeczytaliścieSOBCZAK to szkoda, -bo agent naprawde warto,nieruchomo gorąco zapraszamśc doi lektury. Módlmy się aby osoba która stanie na Stolicy Piotrowej prowadziła nas do głębszego poznania Jezusa Chrystusa, który jest naszą drogą,ZARZĄDZANIE jedyną prawdą, i pełnią życia. NIERUCHOMOŚCIAMI ~Ks. Grzegorz Wójcik ODNOSIMY SUKCES PONIEWAŻ NASI KLIENCI NAM UFAJĄ R NASI KLIENCI NAS POLECAJĄ!

 Kupno E  Sprzedaż  Wynajem K ZADZWOŃ JUŻ DZIŚ! BEZ ZOBOWIĄZAŃ L DOWIESZ SIĘ O WSZYSTKICH DOSTĘPNYCH OPCJACH NA RYNKU NIERUCHOMOŚCI. Właściciel Adobe Homes Realty A www.adobehomesrealty M 720-404-0272 │[email protected] 16 A

Fitness Corner ~ Zdrowszy Ty! Diabeł tkwi w szczegółach...

Eva Bennett Fitness & Nutrition Expert Lakewood, CO Dopiero, co pożegnaliśmy stary rok i Święta Bożego Narodzenia a już za rogiem Wielkanoc. Kolejne święta, gdzie tradycyjnie będziemy biesiadować z rodziną i znajomymi delektując się pysznymi potrawami. Niestety, świąteczne smakołyki to także wiele dodatkowych kalorii, a co za tym idzie - kilogramów. Aby móc cieszyc się czasem spędzonym z rodziną i nie niwelować naszych dotychczasowych osiągnięć, odżywiajmy się zdrowo na co dzień, aby od okazji móc pozwolić sobie na trochę łakomstwa.

Wielu z nas w ciągu tygodnia je poza domem, czasami jest to lunch ze współpracownikami czy tez kolacja ze znajomymi. Jest kilka sposobów, aby ‘odchudzić’ potrawy z restauracji, tym bardziej, iż tak naprawdę nigdy nie wiemy dokładnie jakie składniki zostały użyte do przygotowania naszego posiłku.

 Polecam przejrzenie w internecie menu restauracji, do której się wybieramy. Pozwoli nam to wybrać zdrowsza potrawę, a nie podejmować pochopną decyzje, kiedy jesteśmy już na miejscu i głodni.  Kiedy zamawiasz swoje danie, nie obawiaj się go zmodyfikować. Ty decydujesz o tym, co jesz i z czego Twoje ciało będzie brało energie.  Poproś o grillowana rybę czy tez chude, białe mięso z dodatkowa porcją duszonych warzyw lub sałatką. Zamiast dressingu użyj soku z cytryny. Unikaj konserwantów, niepotrzebnej soli i cukru ukrytych w sosach i polewach.  Zawsze dbaj o to by mieć większą porcję białka. Razem z warzywami, które maja cenny błonnik, białko sprawi, ze będziemy syci na dłużej i zjemy mniej.  Restauracje mają tendencje do serwowania naprawdę dużych porcji. Nawet zdrowe jedzenie przysporzy nam zbędnych kalorii, jeśli zjemy jego trzy porcje zamiast jednej. Zawsze możemy podzielić się z kimś swoim jedzeniem, a szczególnie deserem  Najważniejsze, abyśmy nie skupiali całej energii na posiłku. Cieszmy się z towarzystwa znajomych, atmosfery i rozmów. Jedzenie jest po to, aby dać nam energię, a nie być źródłem niepotrzebnego stresu.

Chciałabym jeszcze wspomnieć o prawidłowym odżywianiu kiedy podróżujemy. Lotniska pełne są stoisk typu fast food, co nie zostawia nam wiele opcji. Aczkolwiek, zawsze możemy dobrze zaplanować i spakować własne jedzenie:

 Chleb wieloziarnisty z masłem orzechowym, czy tez piersią z kurczaka  Owoce i warzywa do chrupania- mogą to być banany, jabłka, obrane pomarańcze, seler lub tez migdały, orzechy laskowe, trail mix lub garść suszonych owoców.  Sałatka z kurczakiem lub indykiem Eva is a fitness and nutrition  Tzw protein bars -do moich faworytów należą KindBar Protein enthusiast. She is currently Plus, Think Thin, NuGo Bar, Clif Mojo, The Good Bar, Luna working on her Strength & Protein, and Simply Bar. Conditioning Specialist Certification. 17 WE PROUDLY SUPPORT POLISH BUSINESSES

St. Joseph Polish Catholic School 720-318-9775

MIEJSCE NA TWOJĄ REKLAMĘ !

Yearly Advertising Rates in Polish Club Newsletter and website:

Size Members Non-members DOBRE BO 1/8 page $15 $20 1/4 page $20 $25 1/3 page $30 $35 POLSKIE! 1/2 page $40 $45 Full $60 $80

Contact 720.233.9213 or [email protected] 18 POLISH CLUB OF DENVER BOARD 2011-2012 TELEPHONE 303-934-3955

PRESIDENT Katarzyna Majkut-Szuta PREZES VICE-PRESIDENT Anna Spencer WICEPREZES AUDIT COMMITTEE: TRESURER Agnieszka Sosinowski SKARBNIK Iwona Mazurek SEKRETARY VACANT SEKRETARZ Anna Michaelis SGT. @ ARMS VACANT MARSZALEK Grażyna Lewkowicz MEMBERSHIP DIR. Roman Sałata DYR. CZŁONKOWSTWA SCHOLARSHIP COMMITTEE: BUILDING DIR. Witold Dębski DYR. BUDYNKU Ronald Tański SOCIAL DIR. Marzena Pilarska DYR. SOCJALNY Stanisław Gadzina PROGRAM DIR. Katarzyna Żak DYR. PROGRAMOWY Anna Chwiedor PUBLIC RELATIONS Mira Habina DYR. INFORMACJI ADVISORY COMMITTEE: RENTAL DIR. Czesława Muniz DYR. WYNAJMU Tamara Proch SUPPLIES DIR. VACANT DYR. ZAOPATRZENIA Zbigniew Retecki LIBRARY DIR. Joanna Rocwa DYR. BIBLIOTEKI

REDAGUJE: Marcowe Zebranie Katarzyna Żak, Dyrektor Programu 720-233-9213 [email protected] Członkowskie

Korekta: Joanna Żelazko-Rocwa, Dyrektor Biblioteki Sunday, March 10 Współpraca: 3:00PM Anna Spencer, Katarzyna Szuta, Barbara Popielak, Paweł

Korowajski, Dorota Badiere, Jola Bennett, Marzena Bieniek, Katarzyna Budek-Sullenberger, Jakub Ceranek , Mira March Members’ Habina , Eva Bennett, Karina Wardak, Ewa Walaszczyk Meeting

Dyrektor Biblioteki, pani Joanna Rocwa informuje, iż w marcu 2013 biblioteka Klubu otwarta będzie w niedzielę 2-go i 10-go marca w godzinach od 14:30 do 16:30. ~ ~ ~ In March 2013, Polish Club Library will be open on Sunday March 2nd and 10th from 2:30PM to 4:30PM.

H & H Motor Lodge 2445 Colorado Blvd. (PO Box 849) Idaho Springs, CO 80452 Attractions Mt. Evans, Hot Springs Baths, Mud Baths,Casinos, Bike & Walking Paths Waldek & Grażyna Zawadzki Tel. 1800-445-2893 Fax 303-567-0190

19 GAZETKA

Polish Club of Denver 3121 W. Alameda Ave. Denver, CO 80219

JOIN OUR MAILING LIST! If you would like to receive email updates with news and events at The Polish Club of Denver, please visit our website at www.polishclubofdenver.com and subscribe to our email list. You can also send us an email with your information: [email protected]

RENEW YOUR MEMBERSHIP ONLINE

Dyr. Członkowstwa, Roman Sałata, serdecznie zaprasza do odnowienia członkowstwa w Klubie na rok 2013. Membership Dues: $25 single, $50 family.

We encourage you to renew you membership with the Polish Club of Denver for 2013. Some of the membership benefits include:  Discounted tickets for majority of events at the Polish Club of Denver.  Complementary Christmas Eve Dinner at the Club.  Current news and updates regarding the Club and Polish community in Denver delivered directly to your email and mail box.  Complementary access to the Polish library located at the Club.  Participation at membership meetings, ability to vote and influence the future of the Club. You can renew your membership at the monthly members’ meetings, any Polish Club events or simply by mailing a check with a note „2013 Membership” to: Polish Club of Denver, 3121 W. Alameda Ave., Denver, CO 80219. If you have any questions, please contact Roman Sałata, Membership Dir., at 303-988-6251 or [email protected].

Follow us on Facebook & Meetup!

WWW.POLISHCLUBOFDENVER.COM 20