MONTAÑAS DE LA COSTA DAURADA, donde empieza tu camino mountains of the COSTA DAURADA, where your path begins

MUNTANYES DE LA COSTA DAURADA on comença el teu camí CA CA · ES · EN

SUMARI SUMARIO SUMMARY

04 LA COSTA DAURADA TAMBÉ ES MUNTANYA· La Costa Daurada también es montaña · The Costa Daurada has mountains too

06 Un paratge privilegiat · Un paraje privilegiado · A wonderful landscape

08 Natura en estat pur · Naturaleza en estado puro · Pure nature

12 UN LLEGAT PATRIMONIAL INIGUALABLE · Un legado patrimonial inigualable · An incomparable heritage

16 Cultura i gastronomia arrelades a la terra · Cultura y gastronomía arraigadas en la tierra Culture and cuisine rooted in the land

18 GUIA DE FESTES POPULARS · GUÍA DE FIESTAS POPULARES · GUIDE TO POPULAR FESTIVALS

20 Camins del : on comença el teu camí · Caminos del Baix Camp: donde comienza tu camino · Paths of El Baix Camp: where your path begins

22 Explicació de les rutes · Explicación de las rutas · Details of the routes

34 ALLOTJAMENTS · Alojamientos · Accommodation

36 RESTAURANTS · Restaurantes · Restaurants

38 EMPRESES D’ACTIVITATS · empresas de actividades · ACTIVITY COMPANIES

41 PUNTS D’INFORMACIÓ · puntos de información · INFORMATION POINTS

41 CENTRES D’INTERPRETACIÓ · CENTROS DE INTERPRETACIÓN · INTERPRETATION CENTRES La Costa Daurada és mar, i també mun- La Costa Daurada es mar y también tanya. Sabeu que a pocs quilòmetres montaña. ¿Sabéis que a pocos kiló- de platges com les de , metros de playas como las de Cam- o Miami Platja hi brollen fonts d’aigua brils, Salou o Miami Platja brotan fresca situades a gairebé mil metres fuentes de agua fresca situadas a casi d’alçada? Que mitja hora escassa per mil metros de altura? ¿Y que media carretera permet passar de la bullícia hora escasa por carretera permite pa- del litoral a la calma dels petits pobles sar del bullicio del litoral a la calma de de muntanya? O que en un mateix dia los pequeños pueblos de montaña? es pot practicar windsurf al mar, BTT ¿O que en un mismo día se puede enmig de boscos frondosos i escalada practicar windsurf en el mar, BTT me- als cingles més imponents? dio de bosques frondosos y escalada en los riscos más imponentes?

MUNTANYES DE LA COSTA DAURADA ÉS UNA DESTI- Las Montañas de la Costa NACIÓ IDÒNIA PER A LES Daurada son un destino FAMÍLIES GRÀCIES A LA SEVA idóneo para las familias ÀMPLIA GAMMA D’ACTIVITATS gracias a su amplia gama I ALLOTJAMENTS de actividades y aloja- mientos

La zona de muntanya de la Costa Daurada ofereix nombrosos atrac- La zona de montaña de la Costa Dau- tius per al turisme familiar, d’aventu- rada ofrece numerosos atractivos para ra, cultural o gastronòmic. Es tracta el turismo familiar, de aventura, cultu- d’una oferta cada cop més coneguda, ral o gastronómico. Se trata de una atès el seu innegable interès i la gran oferta cada vez más conocida, dado proximitat als principals nuclis turís- su innegable interés y la gran proxi- tics costaners. Aquest recurs interior midad a los principales núcleos turís- esdevé un complement adient per al ticos costeros. Este recurso interior se visitant d’aquesta zona del litoral ca- convierte en un buen complemento talà i també una destinació turística para el visitante de esta zona del lito- en si mateixa, amb rutes de senderis- ral catalán y también un destino turís- me, bicicleta de muntanya i touring, tico en sí mismo, con rutas de sende- paratges d’una bellesa incomparable, rismo, bicicleta de montaña y touring, gastronomia tradicional, festes ances- parajes de una belleza incomparable, trals, ermites, esglésies, miradors ex- gastronomía tradicional, fiestas an- cepcionals, restaurants i allotjaments cestrales, ermitas, iglesias, miradores amb encís… excepcionales, restaurantes y aloja- mientos con encanto...

4 The Costa Daurada means sea, but also mountains. Did you know that a few kilometres from beaches like the ones at Cambrils, Salou and Miami Platja, springs of fresh water bubble from the ground at an altitude of more than a thousand metres? That just half an hour away by road you can move from the busy coast to the peace of lit- tle hill villages? Or that you can wind- surf on the sea, go mountain biking in leafy forests and then climb the most impressive cliffs, all in the same day?

The mountains of the Costa Daurada are an ideal family destination thanks to their wide range of activities and accommodation

The mountain area of the Costa Dau- rada offers many family, adventure, cultural and culinary tourism attrac- tions. It is a range of attractions that is becoming better known due to its LA COSTA DAURADA undeniable interest and the fact that it is very close to the main coastal tour- TAMBÉ ÉS MUNTANYA ism centres. This inland resource is be- coming an ideal additional attraction for visitors to this area of the Catalan coast, as well as being a tourist des- La Costa Daurada tination in its own right, with walking, también es montaña mountain biking and touring routes; incomparably beautiful landscapes; traditional cuisine; ancestral festivals; The Costa Daurada hilltop chapels; churches; exceptional has mountains too viewpoints; restaurants and accom- modation with charm.

5 UN PARATGE

Mar Mediterrània PRIVILEGIAT

Un paraje privilegiado A wonderful landscape

6 Els municipis de les Muntanyes de la Los municipios de las Montañas de la The municipalities of the Mountains Costa Daurada conformen un territori Costa Daurada conforman un territo- of the Costa Daurada form a land with de paratges boscosos i agrícoles força rio de parajes boscosos y agrícolas diverse wooded and agricultural land- diversos però amb un denominador bastante variados pero con un deno- scapes and one common denomina- comú: el seu encís rural i mediterrani. minador común: su encanto rural y tor: their rural, Mediterranean charm. Les Muntanyes de la Costa Daurada mediterráneo. The Mountains of the Costa Daurada se situen a la part interior del Baix Las Montañas de la Costa Daurada are in the inland part of El Baix Camp, Camp, una zona muntanyosa que en- se sitúan en la parte interior del Baix a mountainous area with a string of cadena un seguit de serralades impo- Camp, una zona montañosa que en- imposing ranges (Llaberia, Argentera nents (Llaberia, l’Argentera i Prades) cadena una serie de cordilleras impo- and Prades) embracing the coast from que abracen el litoral d’oest a est. nentes (Llaberia, L’Argentera y Prades) west to east. que abarcan el litoral de oeste a este.

LES MUNTANYES DE LA COSTA The mountains of the DAURADA SÓN UN INDRET Las Montañas de la Costa Costa Daurada are an IDEAL PER AL TURISME ACTIU: Daurada son un lugar ideal place for active SENDERISME, ESCALADA, BTT, ideal para el turismo tourism: walking, TOURING, HÍPICA, I MOLTES activo: senderismo, climbing, mountain bik- ALTRES ACTIVITATS US HI escalada, BTT, touring, ing, touring, riding and ESPEREN! hípica y muchas otras many other activities actividades te esperan. await you!

A tocar de les muntanyes trobem re- cursos turístics tan importants com Junto a las montañas encontramos Very near the mountains are important PortAventura, entre Salou i Vila- seca; recursos turísticos tan importantes tourist resources such as PortAven- el Gaudí Centre i la ruta modernista como PortAventura, entre Salou y Vila- tura, between Salou and Vila-seca; the de , ciutat amb un comerç̧ molt seca; el Gaudí Centre y la ruta moder- Gaudí Centre and Modernista route actiu; la romana, declarada nista de Reus, ciudad con un comercio in Reus, a city with a busy shopping Patrimoni de la Humanitat, o la ruta muy activo; la Tarragona romana, de- centre; Roman Tarragona, declared a dels monestirs del Cister (Poblet, San- clarada Patrimonio de la Humanidad, World Heritage Site, and the Cister- tes Creus i Vallbona de les Monges). o la ruta de los monasterios del Cister cian monastery route (Poblet, Santes Com a recursos limítrofs d’interès (Poblet, Santes Creus y Vallbona de Creus and Vallbona de les Monges). també́ destaquen el conjunt medieval les Monges). Como recursos limítro- Outstanding resources on the edge of de Montblanc, els vins i cellers del Pri- fes de interés también destacan el the area include the medieval site of orat, o el Parc Natural de la Serra del conjunto medieval de Montblanc, los Montblanc, the wines and wineries of Montsant. vinos y bodegas del , o el Par- El Priorat and the Serra del Montsant que Natural de la sierra del Montsant. Natural Park.

7 NATURA EN ESTAT PUR

Naturaleza en estado puro Pure nature

8 La natura és la gran protagonista de La naturaleza es la gran protagonista Nature is the most important feature les Muntanyes de la Costa Daurada. de las Montañas de la Costa Daurada. of the Mountains of the Costa Dau- Les serres de Llaberia, de Pradell- Las sierras de Llaberia, de Pradell- rada. The Llaberia, Pradell-l’Argentera l’Argentera i de Prades combinen L’Argentera y de Prades combinan and Prades ranges combine very dif- paisatges ben diferents, amb una rica paisajes muy diferentes, con una rica ferent landscapes with rich Mediter- vegetació́ meditarà̀nia de la qual des- vegetación mediterránea de la que ranean vegetation featuring the pine, taquen el pi, l’alzina i la garriga, així destacan el pino, la encina y el mon- the holm oak and the kermes oak, as com conreus d’avellaner, d’olivera i te bajo, así como cultivos de avellano, well as hazelnut, olive and some vine també́ alguns de vinya. Els pobles de de olivo y también algunos de vid. Los crops. The villages of the area, with la zona, amb els seus masos i ermites, pueblos de la zona, con sus caseríos their farmhouses and hilltop chapels, hi apareixen perfectament integrats, y ermitas, aparecen perfectamente are perfectly integrated and are ideal i són punts idonis d’arribada i sortida integrados, y son puntos idóneos de arrival and departure points for excur- d’excursions a peu, amb cotxe o amb llegada y salida de excursiones a pie, sions on foot, by car or on mountain BTT. en coche o en BTT. bikes.

SABIES QUE ELS PARATGES DE ¿Sabías que los parajes de Did you know that the LES MUNTANYES DE LA COSTA las Montañas de la Costa landscapes of the DAURADA HAN INSPIRAT Daurada han inspirado a Mountains of the Costa GENIS COM ANTONI GAUDÍ I genios como Antoni Daurada have inspired JOAN MIRÓ? Gaudí y Joan Miró? geniuses like Antoni Gaudí and Joan Miró?

Dins la gran extensió́ de les Munta- Dentro de la gran extensión de las nyes de la Costa Daurada excel·leixen Montañas de la Costa Daurada des- Within the large area of the Moun- capricis naturals com els cingles de tacan caprichos naturales como los tains of the Costa Daurada there are la Mussara, la cova de les Gralles o la riscos de la Mussara, la cueva de las outstanding natural features, such as Roca Foradada. Pel que fa als punts Gralles o la Roca Foradada. En cuanto the La Mussara cliffs, Gralles cave or més elevats, destaquen la Mola de a los puntos más elevados, destacan the Foradada rock. The highest points (914 m), la Miranda (919 la (914 m), Miran- include Colldejou butte (914 m), la Mi- m), el poble deshabitat de la Mussa- da (919 m), el pueblo deshabitado de randa (919 m) the uninhabited village ra (990 m) o el tossal de la Baltasana la Mussara (990 m) o el cerro de la Bal- of La Mussara (990 m) and La Baltasa- (1.201 m). Tots aquests indrets oferei- tasana (1.201 m). Todos estos lugares na hill (1,201 m). All these places offer xen panoràmiques espectaculars. ofrecen unas panorámicas espectacu- spectacular panoramic views. A les Muntanyes de la Costa Daurada lares. In the Mountains of the Costa Dau- hi ha quatre zones incloses en el Pla En las Montañas de la Costa Daurada rada there are four areas included in d’Espais d’Interès Natural (PEIN): les hay cuatro zonas incluidas en el Plan the Plan for Areas of Natural Interest Muntanyes de Prades, les serres de de Espacios de Interés Natural (PEIN): (PEIN): the , the Pradell-l’Argentera, la serra de Llabe- las Montañas de Prades, las sierras de Pradell-L’Argentera range, the Llab- ria, i l’espai natural de la Mare de Déu Pradell-L’Argentera, la sierra de Llabe- eria range and the Mare de Déu de la de la Roca. ria y el espacio natural de la Mare de Roca natural area. Déu de la Roca.

9 LLOCS D’INTERÈS NATURAL Lugares de interés natural Places of natural interest

• Tossal de la Baltasana (1.201 m). Ofereix vistes espectaculars. • Tossal de la Baltasana (1.201 m). Ofrece unas vistas espectacu- S’hi accedeix pel sender de gran recorregut GR-171, a prop de lares. Se accede por el sendero de gran recorrido GR-171, cerca Prades. de Prades. • La Roca Foradada. S’hi accedeix des de Prades, en una delici- • La Roca Foradada. Se accede desde Prades, en una deliciosa osa excursió́ apta per a tota la família. També́ hi ha una Roca excursión apta para toda la familia. También hay una Roca Fora- Foradada a prop de i una altra a prop de . dada cerca de Capafonts y otra cerca de Pratdip. • Els Motllats (1.036 m). Altiplà situat als municipis de Capafonts, • Els Motllats (1.036 m). Meseta situada en los municipios de Ca- i Mont-ral. pafonts, Vilaplana y Mont-ral. • Cova de les Gralles i font de la Llúdriga. La grandiosa cova té • Cueva de las Gralles y fuente de la Llúdriga. La grandiosa cueva accés des de Capafonts. A prop hi ha la font de la Llúdriga, que tiene acceso desde Capafonts. Cerca está la fuente de la Llúdri- mai no s’asseca. ga, que nunca se seca. • Avencs i Gorgs de la Febró. Travessar els avencs de la Febró —6 • Simas y poza de la Febró. Cruzar las simas de la Febró —6 me- metres d’amplada, 30 de fondària i 250 metres de llargada— és tros de ancho, 30 de profundidad y 250 metros de largo— es tot un atractiu per als excursionistes. Els gorgs són una piscina todo un atractivo para los excursionistas. Las pozas son una pis- natural d’aigua fresca. cina natural de agua fresca. • Mirador de la Mussara (990 m). El poble deshabitat de la Mus- • Mirador de la Mussara (990 m). El pueblo deshabitado de la sara, al terme de Vilaplana, ofereix impressionants vistes pano- Mussara, en el término de Vilaplana, ofrece unas vistas panorá- ràmiques. micas impresionantes. • Camí de les Tosques. Surt de Vilaplana i puja fins a la Mussara. • Camino de les Tosques. Sale de Vilaplana y sube hasta la Mus- Un magnífic exemple d’antic camí de ferradura. sara. Un magnífico ejemplo de antiguo camino de herradura. • Boscos d’Escornalbou. Gran superfície boscosa amb nombro- • Bosques de Escornalbou. Gran superficie boscosa con numero- ses representacions mediterrànies d’arbres, entre els quals des- sas representaciones mediterráneas de árboles, entre los que taca una petita sureda. destaca un pequeño alcornocal. • Mola de Colldejou (914 m). Situat entre les serres de l’Argente- • Mola de Colldejou (914 m). Situada entre las sierras de ra i de Llaberia, ofereix vistes excel·lents. L’Argentera y de Llaberia, ofrece vistas excelentes. • Cova de Pratdip o del Blai i avenc de la Muntanya Blanca. Des- • Cueva de Pratdip o del Blai y sima de la Montaña Blanca. Desta- taquen per la profunditat i el seu aire llegendari i misteriós. can por la profundidad y su aire legendario y misterioso. • Boscos de Castillejos. Situats en bona part al municipi d’Arbolí, • Bosques de Castillejos. Situados en buena parte en el munici- duen el nom de l’antic campament militar que hi va funcionar pio de Arbolí, llevan el nombre del antiguo campamento militar del 1950 al 2000. que funcionó de 1950 a 2000. • Alzina del Mas de Borbó. Catalogada «arbre monumental» per • Encina del Mas de Borbón. Catalogada como «árbol monumen- la seva antiguitat (més de 1.000 anys) i dimensions (24,5 me- tal» por su antigüedad (más de 1.000 años) y dimensiones (24,5 tres de capçada). Es considera la més antiga i grossa de Catalu- metros de copa). Se considera la más antigua y grande de Cata- nya. Està situada a prop de l’Aleixar. luña. Está situada cerca de L’Aleixar. • Pantà de . Molt integrat en el paisatge, esdevé un • Pantano de Riudecanyes. Muy integrado en el paisaje, se con- indret bucòlic a tocar de Riudecanyes i a prop del castell-mo- vierte en un lugar bucólico cerca de Riudecanyes y cerca del nestir d’Escornalbou. S’hi poden fer activitats aquàtiques. castillo-monasterio de Escornalbou. Se pueden realizar activi- dades acuáticas.

10 • La Baltasana hill (1,201 m). It offers spectacular views. Access is via the GR-171 long-distance path near Prades. • Foradada rock. Access is from Prades on a delightful excursion suitable for the whole family. There is also a similar rock with a hole in it near Capafonts and another near Pratdip. • Els Motllats (1,036 m). Plateau in the municipalities of Capa- fonts, Vilaplana and Mont-ral. • Gralles cave and La Llúdriga spring. The large cave can be ac- cessed from Capafonts. Nearby is La Llúdriga spring, which never dries up. • La Febró chasm and pools. Going through La Febró chasm – 6 metres wide, 30 metres deep and 250 metres long – is an attrac- tion for hikers. The pools have natural fresh water for swimming. • La Mussara viewpoint (990 m). The uninhabited village of La Mussara in the municipality of Vilaplana offers impressive pano- ramic views. • Les Tosques path. Leaving Vilaplana it climbs up to La Mussara. A magnificent example of an old bridle path. • Escornalbou woods. Large wooded area with many examples of Mediterranean trees. The outstanding feature is a small cork oak wood. • Colldejou butte (914 m). Standing between the L’Argentera and Llaberia range, it offers excellent views. • Pratdip or Blai cave and Muntanya Blanca chasm. Outstanding for their depth and air of mystery and legend. • Castillejos woods. Covering a good part of the municipality of Arbolí, they take their name from an old military camp that op- erated from 1950 to 2000. • Mas de Borbó holm oak. Listed as a “monumental tree” be- cause of its age (more than 1,000 years old) and size (24.5 me- tres canopy). It is considered to be the oldest and biggest in . It stands near L’Aleixar. • Riudecanyes reservoir. Closely integrated into the landscape, it is a peaceful rural setting very near Riudecanyes and close to the castle-monastery of Escornalbou. It is a site for water activi- ties.

11 Des de pintoresques ermites envol- Desde pintorescas ermitas rodeadas From the picturesque chapels sur- tades de natura fins a un imponent de naturaleza hasta un imponente rounded by nature to an imposing monestir carregat d’història, les Mun- monasterio cargado de historia, las monastery full of history, the Moun- tanyes de la Costa Daurada són dipo- Montañas de la Costa Daurada son tains of the Costa Daurada hold con- sitàries d’un important llegat històric depositarias de un importante legado siderable historical and monumental i monumental que dóna forma i em- histórico y monumental que da forma heritage that shapes and enhances belleix el paisatge d’aquestes contra- y embellece el paisaje de estas tierras. the landscape of the area. History has des. La història hi ha estat generosa, i La historia ha sido generosa y ha de- been generous with many differ- hi ha deixat l’empremta de diferents jado la huella de diferentes culturas y ent cultures and architectural styles cultures i estils arquitectònics: torres estilos arquitectónicos: torres roma- leaving their mark: Roman and Sa- romanes i sarraïnes, temples romà- nas y sarracenas, templos románicos, racen towers; Romanesque, Gothic, nics, gòtics, barrocs i renaixentistes, góticos, barrocos y renacentistas, ar- Baroque and Renaissance churches, arquitectura industrial del segle XIX… quitectura industrial del siglo XIX… 19th-century industrial architecture and more. De tots els elements patrimonials de De todos los elementos patrimoniales més renom, en sobresurt l’arquitectu- de más renombre, destaca la arquitec- Among all the best-known heritage, ra tradicional i popular característica tura tradicional y popular característi- the outstanding feature is the tradi- dels petits pobles d’aquestes contra- ca de los pequeños pueblos de estas tional, popular architecture of the des catalanes, adaptats a les imposi- tierras catalanas, adaptados a las im- small villages of these Catalan terri- cions d’un terreny irregular. Les faça- posiciones de un terreno irregular. Las tories, adapted to the requirements nes de les cases solen estar fetes amb fachadas de las casas suelen estar he- of irregular terrain. The facades of pedra, o bé estan pintades amb tons chas de piedra o bien están pintadas houses are usually made of stone or ocres. Tots aquests pobles de postal con tonos ocres. Todos estos pueblos painted in ochre shades. All these pic- destaquen per la seva sobrietat, pels de postal destacan por su sobriedad, ture postcard villages are outstanding seus carrers estrets i costeruts i per por sus calles estrechas y empinadas y for their sobriety, their steep, narrow l’abundància de racons plens d’encís. por la abundancia de rincones llenos streets and their many charming cor- de encanto. ners.

SABIES QUE MONT-ROIG DEL CAMP TÉ UN CONJUNT DE ¿Sabías que Mont-roig del Did you know that BARRAQUES DE PEDRA SECA Camp tiene un conjunto Mont-roig del Camp has QUE HAN ESTAT de barracas de piedra a set of dry stone huts DECLARADES BÉ CULTURAL seca que han sido that have been declared D’INTERÈS NACIONAL? declaradas Bien Cultural Cultural Heritage of de Interés Nacional? National Interest?

12 UN LLEGAT PATRIMONIAL INIGUALABLE

Un legado patrimonial inigualable An incomparable heritage

13 LLOCS D’INTERÈS ARQUITECTÒNIC Lugares de interés arquitectónico Places of architectural interest

• Vila de Prades i ermita de l’Abellera. En destaca l’església, la plaça • Aldea de Prades y ermita de l’Abellera. Destaca la iglesia, la plaza Major porticada, la font renaixentista, i el portal d’accés. A l’ermita mayor porticada, la fuente renacentista, y el portal de acceso. En la de l’Abellera s’hi venera la patrona dels apicultors catalans. La Mare ermita de l’Abellera se venera la patrona de los apicultores catala- de Déu duu a la corona 50 abelles, fins i tot la reina. nes. La Virgen lleva en la corona 50 abejas, incluida la reina. • Castell-monestir de Sant Miquel d’Escornalbou. Originari del segle • Castillo-Monasterio de Sant Miquel d’Escornalbou. Originario del XII, va ser força restaurat a principi del segle XX. L’interior, obert a siglo XII, fue bastante restaurado a principios del siglo XX. El inte- les visites, permet contemplar l’església romànica, la sala capitular, rior, abierto a las visitas, permite contemplar la iglesia románica, la les restes del claustre i diverses estances senyorials amb objectes sala capitular, los restos del claustro y varias estancias señoriales con antics. objetos antiguos. • Poble deshabitat de la Mussara. Aquest poble d’aire misteriós està • Pueblo deshabitado de la Mussara. Este pueblo de aire misterioso está deshabitat des de 1951. Només en resten dempeus les parets i el deshabitado desde 1951. Solo quedan en pie las paredes y el campa- campanar de l’església de Sant Salvador, en procés de rehabilitació. nario de la iglesia de Sant Salvador, en proceso de rehabilitación. • Ermita de la Mare de Déu de la Roca. Està situada a prop de Mont- • Ermita de la Mare de Déu de la Roca. Está situada cerca de Mont- roig del Camp. Sobre l’ermita s’alça la capella de Sant Ramon, de roig del Camp. Sobre la ermita se alza la capilla de Sant Ramon, de forma cúbica i pintada de blanc. Des de la seva construcció, el forma cúbica y pintada de blanco. Desde su construcción, en 1826, 1826, serveix de guia als mariners. sirve de guía a los marineros. • Nucli antic i castell de Pratdip. De les seves cases en sobresurten les • Casco antiguo y castillo de Pratdip. De sus casas sobresalen los res- restes del castell, que corona la vila, a l’interior de la qual destaquen tos del castillo, que corona la aldea, en cuyo interior destacan las les dues torres de defensa quadrades i l’església parroquial. dos torres cuadradas de defensa y la iglesia parroquial. • Torres de defensa de l’Arbocet. Aquest nucli pertanyent a Vilanova • Torres de defensa de l’Arbocet. Este núcleo que pertenece a Vila- d’Escornalbou té dues torres de guaita: la rodona, que segons la nova d’Escornalbou tiene dos torres de vigilancia: la redonda, que tradició hostatjava els cristians, i la quadrada, que va ser habitada según la tradición daba cobijo a los cristianos, y la cuadrada, en la pels moros. que habitaban los moros. • Viaducte dels Masos. Construït el 1893 a Duesaigües, i catalogat • Viaducto de los Masos. Construido en 1893 en Duesaigües, y catalo- com a Element del Patrimoni Industrial de Catalunya, inclou catorze gado como Elemento del Patrimonio Industrial de Cataluña, incluye arcades de totxo vermell i pedra, distribuïdes en dos nivells. catorce arcos de ladrillo rojo y piedra distribuidos en dos niveles. • Església de Sant Martí de l’Aleixar. És un exemple de com eren les • iglesia de Sant Martí de l’Aleixar. Es un ejemplo de cómo eran las esglésies catalanes abans que fossin cremades durant la Guerra Ci- iglesias catalanas antes de que fueran quemadas durante la Gue- vil espanyola. El temple es va salvar de la destrucció i per això el seu rra Civil española. El templo se salvó de la destrucción y por eso su interior conserva magnífics retaules barrocs i un orgue monumen- interior conserva magníficos retablos barrocos y un órgano monu- tal de la mateixa època. mental de la misma época. • Castell de l’Albiol. Situat al cim d’un turó de 867 m, sobre el poble • Castillo de l’Albiol. Situado en la cima de una colina de 867 m, sobre de l’Albiol, és un mirador exceŀlent, des d’on es pot gaudir d’una el pueblo de L’Albiol, es un mirador excelente desde el cual se pue- impressionant panoràmica paisatgística que ens omple de sensaci- de disfrutar de una impresionante panorámica paisajística que nos ons i somnis d’èpoques passades. llena de sensaciones y sueños de épocas pasadas. • Forn de pa de Capafonts. Constitueix un exemple de forn medieval • Horno de Capafonts. Constituye un ejemplo de horno medieval molt ben conservat, una raresa a Catalunya, d’un valor excepcional muy bien conservado, una rareza en Cataluña, de un valor excepcio- i un element molt important dins el patrimoni històric de Capafonts. nal y un elemento muy importante dentro del patrimonio histórico de Capafonts. • . El centre d’aquest municipi, gràcies als porxos i al portal de la muralla, conserva el seu encant medieval. • Alforja. El centro de este municipio, gracias a los porches y al portal de la muralla, conserva su encanto medieval.

14 • Town of Prades and Abellera chapel. Outstanding features include the church, the porticoed main square, the Renaissance fountain and the access gate. The patron saint of Catalan beekeepers is ven- erated at the Abellera chapel. The Virgin wears a crown of 50 bees, including a queen. • Castle-Monastery of Sant Miquel, Escornalbou. Originally dating from the 12th century, it was considerably restored at the beginning of the 20th century. It is open to visitors and inside you can see the Romanesque church, the chapter house, the remains of the cloister and various impressive rooms with antiques. • Uninhabited village of La Mussara. This mysterious village has been uninhabited since 1951. Only the walls and bell tower of the church of Sant Salvador, which is being restored, remain standing. • Chapel of Mare de Déu de la Roca. This is near Mont-roig del Camp. Above this church stands the white-painted cube-shaped chapel of Sant Ramon, which, since it was built in 1826, has served as a guide for sailors. • Old centre and castle of Pratdip. The remains of the castle stand out proudly above its houses. Inside, the most important features are the two square defence towers and the parish church. • L’Arbocet defence towers. This village, part of the municipality of Vi- lanova d’Escornalbou, has two watchtowers: a round one, which, ac- cording to tradition, housed the Christians, and a square one, which was inhabited by the Moors. • Masos viaduct. Built in 1893 at Duesaigües and listed as part of the Industrial Heritage of Catalonia, it includes fourteen red brick and stone arches distributed on two levels. • Church of Sant Martí at L’Aleixar. This is an example of what Catalan churches were like before many of them were burned in the Span- ish Civil War. This one was saved from destruction, which means that inside it preserves magnificent Baroque altarpieces, and a monu- mental organ from the same period. • Albiol castle. On top of a 867 m hill above the village of Albiol, it provides an excellent viewpoint, from where you can enjoy an im- pressive panoramic view of the landscape, evoking sensations and dreams of past times. • Capafonts bread oven. This is a very well preserved example of a medieval bread oven, a rarity of exceptional value in Catalonia and a very important element of Capafonts’ heritage. • Alforja. Thanks to its porches and the gate in the wall, the centre of this municipality preserves its medieval charm.

15 L’encís rural de les Muntanyes de la El encanto rural de las Montañas de la Costa Daurada es manifesta també Costa Daurada se manifiesta también en les seves tradicions i en mostres en sus tradiciones y en sus muestras de cultura popular, sempre lligades a de cultura popular, siempre ligadas al l’entorn. entorno.

SABIES QUE UNA NIT A L’ANY, ¿Sabías que una noche DE LA FONT DE PRADES EN al año, de la fuente de RAJA CAVA EN COMPTES Prades sale cava en lugar D’AIGUA? de agua?

La gastronomia és sovint l’eix ver- La gastronomía es a menudo el eje tebrador de les festes populars del vertebrador de las fiestas populares territori, que gaudeix d’un patrimoni del territorio, que goza de un patri- gastronòmic d’allò més interessant. monio gastronómico de lo más intere- L’interior del Baix Camp ofereix una sante. El interior del Baix Camp ofrece gran diversitat de productes i de ma- una gran diversidad de productos y neres de preparar-los. Restaurants de formas de prepararlos. Los restau- i artesans alimentaris aprofiten els rantes y los artesanos alimentarios productes de qualitat per a posar a aprovechan los productos de calidad l’abast de tothom una oferta gastro- para poner al alcance de todos una nòmica inigualable. Aquí podreu de- oferta gastronómica inigualable. Aquí gustar l’essència del territori en pro- podréis degustar la esencia del terri- ductes com l’Avellana de Reus DOP, torio en productos como la Avellana l’Oli DOP, la Patata de Prades de Reus DOP, del Aceite Siurana DOP, IGP o l’exquisida Mel de Prades. la Patata de Prades IGP o la exquisita Miel de Prades.

16 CULTURA I GASTRONOMIA DE LA TERRA

The rural charm of the Mountains of Cultura y gastronomía the Costa Daurada is also shown in its traditions and in examples of popular arraigadas en la tierrA culture, always linked to the surround- ings. Culture and cuisine rooted in the land Did you know that, one night a year, the fountain in Prades runs with cava instead of water?

Cuisine is often at the heart of the popular festivals of the area, which enjoys a very interesting culinary her- itage. The inland part of El Baix Camp offers a wide variety of products and ways of preparing them. Restau- rants and traditional food producers use quality products to make an un- matched range of cuisine available to everyone. Here you can taste the essence of the region in products like PDO (protected designation of origin) Reus hazelnuts, PDO Siurana oil, PGI (protected geographical indication) Prades potatoes and the excellent Prades honey.

17 GUIA DE FESTES POPULARS GUÍA DE FIESTAS POPULARES GUIDE TO POPULAR FESTIVALS

• Festa popular del Mandongo (Capafonts). Es tracta d’un esmor- • Fiesta popular del Mandongo (Capafonts). Se trata de un almuerzo zar popular a base de mandongo, menja tradicional que es feia popular a base de mandongo, comida tradicional que se hacía en al poble el dia de la matança del porc. Se celebra al febrer, i va el pueblo el día de la matanza del cerdo. Se celebra en febrero y acompanyada de parades amb productes típics locals, com ara va acompañada de paradas con productos típicos locales, como la mel, orelletes o fruita seca. miel, las orelletes (dulces fritos con azúcar) o los frutos secos. • Festes de l’Oli Nou. Se celebren a finals d’any a molts pobles • Fiestas de l’Oli Nou. Se celebran a finales de año en muchos pue- del Baix Camp i esdevenen la presentació oficial de l’oli de la blos del Baix Camp y se convierten en la presentación oficial del DOP Siurana de la collita acabada de fer. aceite de la DOP Siurana de la cosecha recién hecha. • Concurs Internacional de Gossos d’Atura (Prades). Pastors pro- • Concurso Internacional de Gossos d’Atura (perros pastores) en Pra- cedents de Catalunya, el País Basc i França competeixen amb des. Pastores procedentes de Cataluña, País Vasco y Francia com- els seus gossos en l’habilitat per a tancar els ramats d’ovelles. piten para ver la habilidad que tienen sus perros para cerrar los re- Se celebra a l’agost. baños de ovejas. Se celebra en agosto. • Festes de la Mare de Déu de la Riera (). • Fiestas de la Mare de Déu de la Riera (Les Borges del Camp). De- Declarades Festa Tradicional d’Interès Nacional per la Genera- claradas Fiesta Tradicional de Interés Nacional por la Generalitat. In- litat. Inclouen processons, espectacles pirotècnics i un Ball de cluyen procesiones, espectáculos pirotécnicos y un Ball de Diables Diables distingit com a Element Festiu Patrimonial d’Interès (baile de diablos) distinguido como Elemento Festivo Patrimonial Nacional. Se celebren al setembre. de Interés Nacional. Se celebran en septiembre. • Cicle de concerts «Els Orgues de Catalunya» (l’Aleixar). L’im- • Ciclo de conciertos «Els Orgues de Catalunya» (los órganos de Ca- pressionant orgue barroc (1735) de l’església de Sant Martí taluña) en L’Aleixar. El impresionante órgano barroco (1735) de la protagonitza a l’estiu un dels concerts d’aquest cicle consolidat. iglesia de Sant Martí protagoniza en verano uno de los conciertos de este ciclo consolidado. • Ruta artística i literària Mir-Manent (L’Aleixar/). Una passejada a peu pels bells indrets que van inspirar el pintor Jo- • Ruta artística y literaria Mir-Manent (L’Aleixar/Maspujols). Un paseo aquim Mir i l’escriptor Marià Manent. L’itinerari es pot seguir a pie por los hermosos lugares que inspiraron al pintor Joaquim Mir amb un llibre de ruta i un mapa. y al escritor Marià Manent. El itinerario se puede seguir con un libro de ruta y un mapa. • Festa del Cava (Prades). Durant tota una nit, al mes de juliol, raja cava de la font renaixentista de la vila. El jovent hi acut per • Fiesta del Cava (Prades). Durante toda una noche, en el mes de julio, beure i ruixar- se amb el líquid escumós i ballar la música que sale cava de la fuente renacentista de la aldea. La juventud acude les orquestres toquen a la plaça Major. para beber y rociarse con el líquido espumoso y bailar al son de la música que tocan las orquestas en la plaza Mayor. • Festa de les Rastres (Vilaplana). La vígilia de Reis, els nens i les nenes arrosseguen llaunes pels carrers tot fent un soroll ensor- • Fiesta de Rastres (Vilaplana). La vigilia de Reyes, los niños y las niñas didor. D’aquesta manera, eviten que els Reis d’Orient passin de arrastran latas por las calles y hacen un ruido ensordecedor. De esta llarg del poble. manera, evitan que los Reyes Magos pasen de largo del pueblo. • Altres esdeveniments. A la majoria dels pobles se celebren llu- • Otros eventos. En la mayoría de los pueblos se celebran le fiestas ïdes festes majors, actes de Carnaval, fogueres de Sant Joan, mayores, actos de Carnaval, hogueras de San Juan, Semana Santa y processons de Setmana Santa i festes patronals. fiestas patronales.

18 • Mandongo popular festival (Capafonts). This is a mass breakfast ba- sed on mandongo, a traditional food made in the village on the day when the pigs are slaughtered. It is held in February and is accom- panied by stalls with typical local products, such as honey, orelleta cakes and nuts. • New Olive Oil festival. This is held at the end of the year in many Baix Camp villages and represents the official presentation of the PDO Siurana oil from the harvest that has just been completed. • International Sheepdog Competition (Prades). Shepherds from Ca- talonia, the Basque Country and France compete with their dogs with their skills in penning flocks of sheep. It is held in August. • Festival of Our Lady of the Torrent (Les Borges del Camp). Declared by the Government of Catalonia to be a Traditional Festival of Nati- onal Interest. It includes processions, firework displays and a Ball de Diables (Dance of Devils) which have earned it recognition as a He- ritage Festival Element of National Interest. It is held in September. • “Organs of Catalonia” concert cycle (L’Aleixar). In the summer, the impressive Baroque organ (1735) of the church of Sant Martí takes the leading role in one of the concerts in this established cycle. • Mir-Manent artistic and literary route (L’Aleixar/Maspujols). A walk around beautiful places that inspired the painter Joaquim Mir and the writer Marià Manent. The route can be followed with a guidebo- ok and map. • Cava festival (Prades). Cava flows from the town’s Renaissance foun- tain for a whole night in July. Young people go there to drink and spray themselves with bubbly, dancing to the music of the bands playing in the Plaça Major. • “Rastres” festival (Vilaplana). The night before the Epiphany, the chil- dren drag cans through the streets, making a deafening noise. That way they prevent the Three Kings, who bring presents to Catalan children, from forgetting about the village. • Other events. Most villages hold impressive main annual festivals, Carnival events, bonfires for Saint John’s Eve (23 June), Easter pro- cessions and festivals for their patron saints.

19 CAMINS DEL BAIX CAMP: ON COMENÇA EL TEU CAMÍ

Caminos del Baix Camp: donde comienza tu camino Paths of El Baix Camp: where your path begins

S’han editat mapes tècnics detallats de Se han editado mapas técnicos detalla- Detailed technical maps of the network la xarxa de camins del Baix Camp. Tam- dos de la red de caminos del Baix Camp. of paths in El Baix Camp have been pub- bé us podeu descarregar els tracks de También os podéis descargar los tracks lished. You can also download the tracks diferents propostes de rutes a: de diferentes propuestas de rutas en: of the different suggested routes from: www.muntanyescostadaurada.cat www.muntanyescostadaurada.cat www.muntanyescostadaurada.cat

20 La xarxa de camins del Baix Camp us La red de caminos del Baix Camp os The network of paths of El Baix Camp permet descobrir el nostre territori permite descubrir nuestro territorio allows you to discover our region at a un ritme tranquil, gaudint del pai- a un ritmo tranquilo, disfrutando del a leisurely pace, enjoying the land- satge, dels seus pobles i de la seva paisaje, de sus pueblos y de su gen- scape, its villages and its people. Un- gent. Uns camins que fins a principis te. Unos caminos que hasta principios til the beginning of the 20th century, del segle XX eren com autèntiques del siglo XX eran como auténticas these paths were real motorways of autopistes de comunicació entre els autopistas de comunicación entre los communication between the villages. pobles. Aquests camins de carro, que pueblos. Estos caminos para carros, The cart tracks, narrowing into bridle s’estrenyen en els camins de ferradu- que se estrechan en los caminos de ways which are often surfaced where ra, sovint empedrats, per superar el herradura —a menudo empedrados— they overcome differences in height desnivell a les zones muntanyoses, o para superar el desnivel en las zonas in mountain areas or becoming steep, en corriols estrets i costeruts, us par- montañosas, o en senderos estrechos narrow paths, tell us of our history; of len de la nostra història, de pagesos y empinados, os hablan de nuestra farmers and their constant effort; of i esforç, d’exèrcits i bandolers, de la historia, de agricultores y de esfuer- armies and highwaymen; of the col- memòria col·lectiva lligada a aquest zo, de ejércitos y de bandoleros, de la lective memory linked to this region territori i a la seva gent. memoria colectiva ligada a este terri- and its people. torio y a su gente.

Descobriu la varietat dels Discover El Baix Camp’s paisatges del Baix Camp Descubrid la variedad de varied landscapes at the al ritme tranquil de les los paisajes del Baix Camp leisurely pace of your vostres passes. Un món al ritmo tranquilo de footsteps. A world of de natura i patrimoni al vuestros pasos. Un nature and heritage vostre abast mundo de naturaleza within your reach y patrimonio a vuestro alcance Recórrer la xarxa de camins del Baix Walking the paths of El Baix Camp is Camp constitueix un plaer per als sen- a pleasure for the senses; an experi- tits, una experiència per a gaudir de la Recorrer la red de caminos del Baix ence, enjoying nature, farmland and natura, del paisatge conreat i del sa- Camp constituye un placer para los the flavour of its high-quality prod- bor dels seus productes d’alta quali- sentidos, una experiencia para dis- ucts. Once you have had a taste, you tat. Un cop n’hàgiu fet el tast, voldreu frutar de la naturaleza, del paisaje will want to come back to discover tornar-hi per descobrir aquella raco- cultivado y del sabor de sus produc- that spot you didn’t quite reach, climb nada on no vau arribar, pujar aquell tos de alta calidad. Una vez la hayáis the peak you saw in the distance, and cim que vau veure de lluny i reviure catado, querréis volver para descubrir relive the lovely few days you spent aquella estada tan agradable. aquel rincón donde no llegasteis, su- here. bir aquella cima que visteis de lejos y revivir aquella estancia tan agradable.

21 Colldejou 01. LA MOLA DE COLLDEJOU: EL CIM 01. LA MOLA DE COLLDEJOU: LA CUMBRE 8.8 km 500 m 01. COLLDEJOU BUTTE: THE SUMMIT 2 h 50 m

Excursió circular que ens portarà fins a la Excursión circular que nos llevará hasta la Circular walk that will take us to Colldejou Mola de Colldejou, que custodia el poble Mola de Colldejou, que custodia el pueblo butte, which stands guard over the village situat als seus peus. Aquest cim emble- situado a sus pies. Esta cumbre emblemá- at its feet. This emblematic summit is one màtic és una de les siluetes de referència tica es una de las siluetas de referencia que of the landmark silhouettes dominating El que dominen el Camp de Tarragona. Des dominan el Camp de Tarragona. Desde la Camp de Tarragona. From the top of the del cim de La Mola veureu un territori ex- cima de la Mola veréis un territorio exten- butte, you will see an extensive area of tens, amb prats ufanosos, agraïts pels ra- so, con prados exuberantes, agradecidos lush grazed meadows and the remains of mats, i les restes d’una torre de defensa, por los rebaños, y los restos de una torre a defence tower, La Mola castle, built at the el castell de la Mola, bastida en l’època de de defensa, el castillo de la Mola, construi- time of the Carlist Wars (19th C.). les guerres carlines (s. XIX). da en la época de las guerras carlistas (s. XIX).

Colldejou / Pratdip 02. DE COLLDEJOU A PRATDIP PER CAMINS MIĿLENARIS 02. DE COLLDEJOU A PRATDIP POR CAMINOS MILENARIOS 8.3 km 300 m 02. FROM COLLDEJOU TO PRATDIP ON ANCIENT PATHS 2 h 40 m

Aquesta travessa ens durà de Pratdip a Esta travesía nos llevará de Pratdip a Co- This hill crossing will take you from Pratdip Colldejou i, des d’aquí, de tornada a Prat- lldejou y, desde ahí, de vuelta a Pratdip, to Colldejou and, from there, back to Prat- dip, passant per camins mil·lenaris que ens pasando por caminos milenarios que nos dip, using ancient paths reminding you of permetran rememorar l’ús ancestral i con- permitirán rememorar el uso ancestral y the ancestral and continuing use of these tinuat d’aquestes vies de comunicació, les continuado de estas vías de comunicación, communication routes, the true motorways autèntiques autopistes del passat. las auténticas autopistas del pasado. of the past.

22 Pratdip 03. EL DIP DE JOAN PERUCHO 01. EL DIP DE JOAN PERUCHO 8 km 300 m 01. JOAN PERUCHO’S DIP 2 h 30 m

De la mateixa manera que Transilvània té Del mismo modo que Transilvania tiene Just as Transylvania has the Dracula novel, la noveŀla de Dràcula, la la novela de Drácula, la sierra de Llaberia the Llaberia hills have their vampire novel: té la noveŀla de vampirs Històries naturals, tiene la novela de vampiros Històries natu- Històries naturals by Joan Perucho. Be- de Joan Perucho. Entre la llegenda i la fic- rals, de Joan Perucho. Entre la leyenda y la tween legend and fiction, the book brings ció, el llibre ens endinsa en la història del ficción, el libro nos adentra en la historia us the story of the Dip, an evil black vam- Dip, que atemoreix la població de Pratdip. del Dip, que atemoriza a la población de pire dog, which terrorises the town of Prat- Per a recórrer els escenaris de la noveŀla Pratdip. Para recorrer los escenarios de dip. To see the settings for the novel, we us proposem aquesta excursió circular, la novela os proponemos esta excursión offer you this circular walk, although it is que val la pena d’iniciar amb un tomb pel circular, que vale la pena empezar con un worth starting off with a stroll around the poble de Pratdip, on es mantenen les dues paseo por el pueblo de Pratdip, donde town of Pratdip, where the two gatehouses torres d’entrada al poble emmurallat. se mantienen las dos torres de entrada al of the walled town survive. pueblo amurallado.

Pratdip / Colldejou 04. LES MUNTANYES DEL GUERRILLER CARRASCLET 01. LAS MONTAÑAS DEL GUERRILLERO CARRASCLET 12.5 km 650 m 01. THE MOUNTAINS OF THE GUERRILLA FIGHTER CARRASCLET 4 h

Travessa per les imponents serres que tan Recorred las imponentes sierras que tan A crossing of the impressive ranges of hills, bé coneixia el guerriller Carrasclet, que bien conocía el guerrillero Carrasclet, que so well known to the guerrilla fighter Ca- ens permetrà gaudir de panoràmiques nos permitirá disfrutar de unas panorámi- rrasclet, allows you to enjoy splendid pa- esplèndides sobre els nuclis de població cas espléndidas sobre los núcleos de po- noramic views over the towns and villages situats als seus peus, i endinsar-nos en ra- blación situados a sus pies y adentrarnos at their feet and find captivatingly beautiful conades amagades i d’una bellesa corpre- en rincones escondidos y de una belleza hidden corners. nedora. sobrecogedora.

23 Capafonts / Prades 05. DEL RIU BRUGENT AL CIM DE LES MUNTANYES DE PRADES 01. DEL RÍO BRUGENT A LA CUMBRE DE LAS MONTAÑAS DE PRADES 17.5 km 600 m 01. FROM THE RIVER BRUGENT TO THE SUMMIT OF PRADES MOUNTAINS 6 h

El riu Brugent constitueix, juntament amb El río Brugent constituye, junto con el río The River Brugent is one of the main arter- el riu Siurana i el Glorieta, una de les artèri- Siurana y el Glorieta, una de las arterias ies of the Prades Mountains, together with es principals de les Muntanyes de Prades. principales de las Montañas de Prades. Un the Siurana and the Glorieta. It is a river Un riu que fa sentir el seu brogit i que amb río que se hace oír y que, con su fuerza, that makes itself heard and its force once la seva força movia els engranatges d’una movía los engranajes de una treintena de drove the wheels of about thirty water trentena de molins hidràulics. El poble de molinos hidráulicos. El pueblo de Capa- mills. The village of Capafonts, lying near Capafonts, situat sota el naixement del riu, fonts, situado bajo el nacimiento del río, the source of the river, is surrounded by està envoltat de les imponents serres que está rodeado de las imponentes sierras the impressive ranges that form its head- conformen la seva capçalera, coronada que conforman su cabecera, coronada por waters, crowned by La Baltasana hill, the pel Tossal de la Baltasana, cim de les Mun- el Tossal de la Baltasana, cumbre de las summit of the Prades Mountains, where tanyes de Prades i on es localitza l’única Montañas de Prades y donde se localiza la the only community of Pyrenean oaks in comunitat de roure reboll de Catalunya. única comunidad de roble melojo de Cata- Catalonia can be found. It is a walk for en- Una excursió per gaudir del riu i les seves luña. Una excursión para disfrutar del río y joying the river and its headwaters, climb- aigües, tot remuntar-lo fins al punt més alt sus aguas, y remontarlo hasta el punto más ing up it to the highest point in its basin. de la seva capçalera. alto de su cabecera.

La Febró / Arbolí 06. LA CAPÇALERA DEL RIU SIURANA 02. LA CABECERA DEL RÍO SIURANA 11 km 450 m 02. THE HEADWATERS OF THE RIVER SIURANA 3 h 30 m

El riu Siurana neix al vessant occidental de El río Siurana nace en la vertiente occi- The River Siurana rises on the western les Muntanyes de Prades i, com els altres dental de las Montañas de Prades y, como slopes of the Prades Mountains and, like rius principals d’aquestes serres, manté los otros ríos principales de estas sierras, the other main rivers in these ranges, it un cabal constant que juga amb el subs- mantiene un caudal constante que juega maintains a constant flow that interacts trat que travessa, alhora que va excavant con el sustrato que atraviesa, al tiempo with the substrate it crosses, digging out congostos, creant tolls, salts d’aigua i raco- que va excavando desfiladeros, creando gorges and creating pools, waterfalls and nades d’una bellesa excepcional. Des del charcos, saltos de agua y rincones de una exceptionally beautiful spots. Starting in poble de la Febró, on neix, el riu ha mo- belleza excepcional. Desde el pueblo de the village of La Febró, where it rises, the delat una vall dominada des dels cingles La Febró, donde nace, el río ha modelado river has modelled a valley overlooked per l’inexpugnable Siurana, l’últim reduc- un valle dominado desde los riscos por el from the cliffs by the impregnable Siurana, te de l’ocupació musulmana a Catalunya. inexpugnable Siurana, el último reducto the last redoubt of Muslim occupation in Per a descobrir aquesta vall us proposem de la ocupación musulmana en Cataluña. Catalonia. To discover this valley, we of- una travessa des de la Febró fins a Arbolí, Para descubrir este valle os proponemos fer you a crossing from La Febró to Arbolí, passant pel Gorg i el poble abandonat de una travesía desde la Febró hasta Arbolí, passing El Gorg and the abandoned vil- Gallicant. pasando por el Gorg y el pueblo abando- lage of Gallicant. nado de Gallicant.

24 L’Aleixar / Vilaplana / Alforja 07. L’AMAGATALL DELS CARLINS 01. El ESCONDITE DE LOS CARLISTAS 15.4 km 600 m 01. THE CARLISTS’ HIDEOUT 4 h 50 m

Vilaplana s’ajeu al peu de les Muntanyes Vilaplana yace al pie de las Montañas de Vilaplan lies at the foot of the Prades de Prades, esguardat des de dalt pel llo- Prades, contemplado desde arriba por la mountains, watched over by the uninhab- garret deshabitat de la Mussara. Els dos aldea deshabitada de la Mussara. Los dos ited hamlet of La Mussara. The two vil- pobles, els seus cingles imponents i les se- pueblos, sus riscos imponentes y sus va- lages, their imposing cliffs and their valleys ves ens ofereixen racons d’una gran lles nos ofrecen rincones de gran belleza, offer very beautiful spots, hidden corners bellesa, racons que foren també refugi de rincones que fueron también refugio de that were also a refuge for guerrilla fight- guerrillers. Un d’ells, el cabdill carlí Cercós, guerrilleros. Uno de ellos, el caudillo car- ers. One of them, the Carlist leader Cercós, morí a la cova anomenada «l’Hospital dels lista Cercós, murió en la cueva llamada died in the cave known as “L’Hospital dels Carlins», i fou enterrat d’amagat al cemen- «l’Hospital dels Carlins», y fue enterrado a Carlins” (the Carlists’ Hospital) and was tiri de la Mussara. Diu la llegenda que l’odi escondidas en el cementerio de la Mussa- buried in secret in La Mussara cemetery. que suscitava als seus enemics liberals ra. Dice la leyenda que el odio que susci- Legend says that the hatred he aroused féu que un grup anés al cementiri i, en no taba entre sus enemigos liberales provocó among his Liberal enemies led a group to aconseguir trobar la tomba, afusellaren que un grupo fuera al cementerio y, al no go to the cemetery and, when they could simbòlicament una de les caixes, on hi ha- conseguir encontrar la tumba, fusilara sim- not manage to find his grave, symbolically via enterrada l’àvia Boronada. bólicamente una de las cajas donde estaba shoot one of the coffins, where an old lady enterrada la abuela Boronada. called Boronada was buried.

L’Albiol / Vilaplana / L’Aleixar 08. MUNTANYes AMB VISTES AL MAR 01. MONTAÑas CON VISTAS AL MAR 8.2 km 200 m 01. MOUNTAINS WITH SEA VIEWS 2 h 30 m

El poble de l’Albiol, aixoplugat sota el cas- El pueblo de L’Albiol, cobijado bajo el cas- The village of L’Albiol, sheltering beneath tell encimbellat, se situa en una elevada mi- tillo encaramado, se sitúa en una miranda the castle up above, is high viewpoint from randa amb vistes a la Costa Daurada, des elevada con vistas a la Costa Daurada, where you can see the Costa Daurada and, d’on, en dies clars, podem veure des de desde donde, en días claros, podemos ver on clear days, everything from Montserrat Montserrat fins als Ports. La llegenda conta desde Montserrat hasta los puertos. La le- to Els Ports. Legend says it was from here que des d’aquí Jaume I veié Mallorca i de- yenda cuenta que desde aquí, Jaime I vio that King James I of Aragon saw Majorca cidí anar a conquerir aquesta illa ocupada Mallorca y decidió ir a conquistar esta isla and decided to conquer the Saracen-oc- pels sarraïns, sortint del port de Salou. El ocupada por los sarracenos, saliendo del cupied island, setting off from the port of petit nucli allotjava tan sols una part de la puerto de Salou. El pequeño núcleo aloja- Salou. The small village is home to just part població, sobretot ubicada en els diferents ba tan solo una parte de la población, que of the population of the municipality, as masos dispersos pel terme. Durant aquesta sobre todo se ubicada en los diferentes many people live in various scattered farm- caminada en veurem alguns, com el Mas de caseríos dispersos por el término. Durante houses. You will see some of them during Nebot, anterior al s. XV o el Mas de l’Espor- esta caminata veremos algunos, como el this walk, such as Mas de Nebot, which gat i visitarem els vestigis de la seva activi- Mas de Nebot, anterior al s. XV o el Mas de dates from before the 15th century, and tat, com el pou de gel de la font Major, del l’Esporgat y visitaremos los vestigios de su Mas de l’Esporgat. You will also see the re- segle XVII. actividad, como el pozo de hielo de la Font mains of their activities, such as the Major Major, del siglo XVII. spring ice pit, from the 17th century. 25 Vilanova d’Escornalbou 09. DE VILANOVA A LES ERMITES 01. DE VILANOVA A LAS ERMITAS 5.6 km 100 m 01. FROM VILANOVA TO THE HILLTOP CHAPELS 1 h 40 m *

Excursió de curt recorregut que, des del Excursión de corto recorrido que, desde Short walk leading from the village of Vi- poblet de Vilanova d’Escornalbou, ens el pueblo de Vilanova d’Escornalbou, nos lanova d’Escornalbou to the hilltop chap- durà a les ermites de la Mare de Déu de llevará a las ermitas de la Mare de Déu de els of Mare de Déu de la Roca and San Ra- la Roca i de Sant Ramon de Mont-roig del la Roca y de Sant Ramon de Mont-roig del mon in Mont-roig del Camp. These chapels Camp. Aquestes ermites s’erigeixen en Camp. Estas ermitas se erigen en atalayas were built at excellent vantage points over talaies privilegiades sobre el Baix Camp, privilegiadas sobre el Baix Camp, encara- the Baix Camp, high up on top of the red encimbellades al capdamunt de la roca madas en lo alto de la roca roja. El pintor rock. The painter Joan Miró, captivated by roja. El pintor Joan Miró, captivat per la Joan Miró, cautivado por la fuerza de este the power of this landscape, immortalised força d’aquest paisatge, l’immortalitzà paisaje, la inmortalizó en varios cuadros it in several paintings while he spent sum- en diversos quadres mentre estiuejava a mientras veraneaba en Mont-roig. La er- mers in Mont-roig. The chapel of Sant Ram- Mont-roig. L’ermita de Sant Ramon, un cub mita de Sant Ramon, un cubo cuadrado de on, a white-walled cube, stands out on the quadrat de parets blanques, destaca sobre paredes blancas, destaca sobre la rojez de redness of the rock and the blue of the sky la rojor de la roca i el blau del cel, i encara la roca y el azul del cielo, y aún hoy sirve and is still today by sailors to guide them- avui serveix per a orientar els mariners i para orientar a los marineros y hacerlos lle- selves into port. fer-los arribar a bon port. gar a buen puerto.

* Excepte pujar a l’Areny * Excepto subir a Areny * Except for the climb to L’Areny

L’Argentera / Vilanova d’Escornalbou / Riudecanyes 10. CAMINS AMARATS D’HISTÒRIA 02. CAMINOS EMPAPADOS DE HISTORIA 6.5 km 300 m 02. PATHS ROOTED IN HISTORY 2 h

Aquesta caminada ens permetrà conèixer Esta caminata nos permitirá conocer This walk will allow you to discover two vil- dos dels pobles de l’antiga Baronia, l’Ar- dos de los pueblos de la antigua Baro- lages of the old Barony – L’Argentera and gentera i Duesaigües, i visitar el castell- nía, L’Argentera y Duesaigües, y visitar Duesaigües – and visit the castle-monas- monestir de Sant Miquel d’Escornalbou. el castillo-monasterio de Sant Miquel tery of Sant Miquel d’Escornalbou. The La pujada al castell des de l’Argentera ens d’Escornalbou. La subida al castillo desde climb to the castle from L’Argentera will al- permetrà reviure els passos dels monjos L’Argentera nos permitirá revivir los pasos low you to retrace the monks’ steps along per l’antic camí magníficament empedrat, de los monjes por el antiguo camino mag- the old splendidly paved track, shaded by ombrejat per una vegetació ufana i amb níficamente empedrado, sombreado por lush vegetation and with one or two spots algunes raconades per al descans del ca- una vegetación ufana y con algunos rinco- for walkers to rest. minant. nes para el descanso del caminante.

26 Riudecanyes / L’Argentera / Vilanova d’Escornalbou 11. PEL SUD DE LA BARONIA 01. POR EL SUR DE LA BARONIA 18 km 400 m 01. IN THE SOUTH OF THE BARONY 5 h 40 m

Excursió apta per a fer a peu o amb bicicle- Excursión apta para hacer a pie o en bi- Route suitable for walking or mountain bik- ta de muntanya (BTT) i que permet desco- cicleta de montaña (BTT) y que permite ing allowing you to discover the southern brir els territoris meridionals de la Baronia, descubrir los territorios meridionales de parts of the Barony, from Riudecanyes to de Riudecanyes fins al castell-monestir, i la Baronía, de Riudecanyes hasta el casti- the castle-monastery, returning via Vilano- tornant per Vilanova d’Escornalbou i l’Ar- llo-monasterio, y volviendo por Vilanova va d’Escornalbou and L’Arbocet. A land- bocet. Un paisatge ple de contrastos, des d’Escornalbou y l’Arbocet. Un paisaje lleno scape full of contrasts, from the summit of del cim d’Escornalbou fins als poblets agrí- de contrastes, desde la cima de Escornal- Escornalbou to the agricultural villages ly- coles que s’ajeuen als seus peus, on el tre- bou hasta los pueblos agrícolas que yacen ing at its feet, where work on the land is still ball de la terra continua ben present. a sus pies, donde el trabajo de la tierra si- part of everyday life. gue muy presente.

Almoster / L’Aleixar 12. EL PUIG D’EN CAMA, TALAIA DEL CAMP 01. EL PUIG D’EN CAMA, ATALAYA DEL CAMPO 11 km 500 m 01. PUIG D’EN CAMA, VIEWPOINT OVER THE COUNTRYSIDE 3 h 30 m

El Puig d’en Cama (718 m) s’alça altiu sobre El Puig d’en Cama (718 m) se alza altivo so- Puig d’en Cama (718 m) stands high above la plana, domina la petita cadena munta- bre la llanura y domina la pequeña cadena the plain, dominating the small range of nyosa que presenta darrere seu els majes- montañosa que presenta tras él los majes- hills with the majestic relief of the Prades tuosos relleus de les Muntanyes de Prades. tuosos relieves de las Montañas de Prades. mountains behind it. Leave the village of Sortim del poble d’ per un antic Salimos del pueblo de Almoster por un Almoster on an old shepherds’ path lead- camí ramader que ens durà amunt gradual- antigua cañada que nos llevará arriba gra- ing gradually upwards to Puig d’en Cama. ment fins al Puig d’en Cama. dualmente hasta el Puig d’en Cama.

27 L’Aleixar / Vilaplana 13. MAQUIS ENTRE AVELLANERS 01. MAQUIS ENTRE AVELLANOS 13.5 km 350 m 01. RESISTANCE FIGHTERS AMONG THE HAZEL TREES 4 h 10 m

Excursió que ens permetrà gaudir dels Una excursión que nos permitirá disfrutar Walk allowing you to enjoy farmland camps conreats que s’enfilen als contra- de los campos cultivados que trepan en climbing up to the buttresses of the Prades forts de les Muntanyes de Prades, un pai- las estribaciones de las Montañas de Pra- Mountains. An agricultural landscape, the satge agrari, escenari de les accions dels des, un paisaje agrario, escenario de las scene of actions by resistance fighters, maquis, com l’intent de sabotatge, l’any acciones de los maquis, como el intento such as the 1947 attempt to sabotage the 1947, de la línia elèctrica de Seròs a Reus de sabotaje, en 1947, de la línea eléctrica power line from Seròs to Reus to commem- per commemorar la proclamació de la II de Seròs en Reus para conmemorar la pro- orate the proclamation of the 2nd Repub- República. En van volar una torre elèctrica clamación de la II República. Volaron una lic. A pylon in the municipality of Vilaplana al terme de Vilaplana, però sembla que no torre eléctrica en el término de Vilaplana, was blown up, but it appears that they did n’aconseguiren interrompre el funciona- pero parece que no consiguieron inte- not manage to interrupt operations. ment. rrumpir su funcionamiento.

Les Borges del Camp / Maspujols / L’Aleixar 14. EL CICLE MEDITERRANI 02. EL CICLO MEDITERRÁNEO 12 km 300 m 02. THE MEDITERRANEAN CYCLE 3 h 40 m

Excursió pel territori conreat de Maspujols, Excursión por el territorio cultivado de Walk through the agricultural area of l’Aleixar i les Borges del Camp, pobles on Maspujols, L’Aleixar y Les Borges del Camp, Maspujols, L’Aleixar and Les Borges del els camps conviuen amb la urbanització pueblos donde los campos conviven con Camp; villages where the fields coexist dispersa del territori i els incendis fores- la urbanización dispersa del territorio y los with the scattered urban development of tals. La tornada per les Borges del Camp, incendios forestales. La vuelta por Borges the region and with forest fires. The re- on el camí travessa una zona afectada per del Camp, donde el camino atraviesa una turn via Les Borges del Camp, where the un incendi de més de 100 ha que traspas- zona afectada por un incendio de más de path crosses an area affected by a fire sà als termes de Maspujols, l’Aleixar i Al- 100 ha que llegó a los términos de Maspu- that burned more than 100 ha across the forja , ens farà reflexionar sobre l’impacte jols, L’Aleixar y Alforja, nos hará reflexionar municipalities of Maspujols, L’Aleixar and dels incendis en els antics conreus que el sobre el impacto de los incendios en los Alforja, brings to mind the impact of fires bosc ha tornat a colonitzar. antiguos cultivos que el bosque ha vuelto on former cultivated land that has been a colonizar. recolonised by woodland.

28 / Alforja 15. ELS PAISATGES DE L’AVELLANA 01. LOS PAISAJES DE LA AVELLANA 20 km 640 m 01. HAZELNUT-GROWING LANDSCAPES 6 h 20 m

Us proposem una descoberta d’aquest Os proponemos descubrir este paisaje tan We offer you the chance to discover this paisatge tan nostrat, que ens portarà dels nuestro, que nos llevará de los campos cul- very characteristic landscape, leading you camps conreats a l’ermita de Puigcerver, tivados a la ermita de Puigcerver, mirador through cultivated fields to Puigcerver miranda privilegiada on hi ha situada l’er- privilegiada donde está situada la ermita chapel, an excellent viewpoint surrounded mita del segle XIII, rodejada d’alzinars im- del siglo XIII, rodeada de unos encinares by imposing holm oak woods. The visit to ponents. La visita de Riudecols, Puigcerver imponentes. La visita de Riudecols, Puig- Riudecols, Puigcerver and Alforja can be i Alforja es pot allargar amb un tomb fins a cerver y Alforja se puede alargar con un extended with a walk to to make Botarell, en un dia intens en què les avella- paseo hasta Botarell, en un día intenso en it a busy day when a few hazelnuts might nes ens aniran molt bé! el que las avellanas nos irán muy bien. do you good!

Riudecols / Riudecanyes / Botarell 16. TOMB PER RIUDECOLS-BOTARELL 01. UNA VUELTA POR RIUDECOLS-BOTARELL 11 km 250 m 01. WALK AROUND RIUDECOLS-BOTARELL 3 h 30 m

Us proposem una ruta que pot completar la Os proponemos una ruta que puede com- We offer you a route to complete your visit vostra visita a Riudecols, Alforja, Puigcerver pletar vuestra visita a Riudecols, Alforja, to Riudecols, Alforja and Puigcerver with i allargar-se fins a Botarell. Puigcerver y alargarse hasta Botarell. an extension to Botarell. Des de Riudecols, tenim la possibilitat de Desde Riudecols, tenemos la posibilidad From Riudecols, you have the option to fer una volta cap al poble de Botarell, pas- de dar una vuelta hacia el pueblo de Bo- turn towards the village of Botarell, pass- sant per la collada del Mas d’en Casas i tor- tarell, pasando por el Collet del Mas d’en ing the low hill of Mas d’en Cases and re- nant per l’antic camí, més pla, en comunica- Cases y volviendo por el antiguo camino, turning on the old, more level path to Riu- ció amb Riudecols. más plano, comunicado con Riudecols. decols.

29 2 DIES / DIAS / DAYS

Pratdip/Colldejou 17. ESCAPA’T A LA TERRA DELS DIPS, ELS GOSSOS VAMPIR 01. ESCÁPATE A LA TIERRA DE LOS DIPS, LOS PERROS VAMPIRO 20.8 km 950 m 01. GET AWAY TO THE LAND OF THE DIPS: THE VAMPIRE DOGS 6 h 40 m

Escapa’t a la Serra de Llaberia, l’enigmàti- Escápate a la sierra de Llaberia, la enig- Get away to the Llaberia range, the enig- ca muntanya del sud de Catalunya. Tresca mática montaña del sur de Cataluña. Anda matic mountains in the south of Catalonia. durant un cap de setmana pels camins an- durante un fin de semana por los caminos Take a weekend to explore the ancestral cestrals per on corrien els Dips, uns éssers ancestrales por donde corrían los Dips, paths where the Dips used to run. These mitològics i vampírics que sotjaven ramats unos seres mitológicos y vampíricos que mythological, vampire creatures used to i persones a hora foscant… Un territori que acechaban rebaños y personas al caer la watch livestock and people at dusk... A re- el guerriller Carrasclet coneixia com el pal- noche... Un territorio que el guerrillero Ca- gion the guerrilla fighter Carrasclet knew mell de la mà i que recorria mentre lluitava rrasclet conocía como la palma de su mano like the palm of his hand as he held out contra les forces borbòniques de Felip V al y que recorría mientras luchaba contra las against King Philip V’s Bourbon forces in segle XVIII. fuerzas borbónicas de Felipe V en el siglo the 18th century. XVIII. Day 1. The mountains of the guerrilla Dia 1. Les muntanyes del guerriller Día 1. Las montañas del guerrillero fighter Carrasclet Carrasclet Carrasclet (see page 23) (veure pàg. 23) (ver pág. 23) Day 2. From Colldejou to Pratdip on Dia 2. De Colldejou a Pratdip per camins Día 2. De Colldejou a Pratdip por cami- ancient paths (see page 22) mil·lenaris (veure pàg. 22) nos milenarios (ver pág. 22)

L’Argentera / Vilanova d’Escornalbou /Riudecanyes 18. ELS CAMINS DEL BARÓ D’ESCORNALBOU 02. LOS CAMINOS DEL BARÓN DE ESCORNALBOU 12.1 km 400 m 02. THE PATHS OF THE BARON OF ESCORNALBOU 3 h 40 m

Encinglerat sobre un punxegut turonet de Enriscado sobre una colina puntiaguda de High up on a sharp peak of red rock, the roca roja, el castell-monestir d’Escornal- roca roja, el castillo-monasterio de Escor- castle-monastery of Escornalbou patiently bou esguarda pacientment els excursio- nalbou mira pacientemente los excursio- regards the walkers who tread the old nistes que recorren els antics camins que nistas que recorren los antiguos caminos paths linking the villages of the Barony. unien els pobles de la Baronia. Prepara’t que unían los pueblos de la Baronía. Pre- Get ready to travel into history and im- per viatjar en la història i endinsar-te en párate para viajar en la historia y adentrar- merse yourself in the legends of the castle les llegendes del castell i els seus pobles, te en las leyendas del castillo y sus pue- and its villages, enjoying their people and gaudint de la gastronomia local i de la blos, disfrutando de la gastronomía local y their local cuisine. seva gent. de su gente. Day 1. Paths rooted in history Dia 1. Camins amarats d’història Día 1. Caminos empapados de historia (veure pàg. 26) (veure pàg. 26) (ver pág. 26) Day 2. From Vilanova to the hilltop Dia 2. De Vilanova a les ermites Día 2. De Vilanova a las ermitas chapels (veure pàg. 26) (veure pàg. 26) (ver pág. 26)

30 Riudecols / Alforja / L’Aleixar / Vilaplana 19. ESSÈNCIA MEDITERRÀNIA ENTRE OLIVERES I AVELLANERS 01. ESENCIA MEDITERRÁNEA ENTRE OLIVOS Y AVELLANOS 33.5 km 990 m 01. ESSENCE OF THE MEDITERRANEAN AMONG OLIVE AND HAZELNUT TREES 10 h 30 m

Prepara’t per gaudir d’una experiència gas- Prepárate para disfrutar de una experiencia Get ready to enjoy a culinary experience for tronòmica per a tots els sentits a la plana gastronómica para todos los sentidos en la all the senses on the cultivated plain of El conreada del Baix Camp. Una terra on l’oli llanura cultivada del Baix Camp. Una tierra Baix Camp. A land where oil and hazelnuts i l’avellana tenen denominació d’origen de donde el aceite y la avellana tienen deno- have quality designations of origin; a land qualitat, una terra amb imponents camps minación de origen de calidad; una tierra with impressive fields of hazel, olive and d’avellaners, oliveres i garrofers que et sor- con imponentes campos de avellanos, oli- carob trees that will surprise you in any sea- prendran cada estació de l’any. A peu o amb vos y algarrobos que os sorprenderán cada son of the year. On foot or cycling, its cart bicicleta, els seus camins de carro són fàcils estación del año. A pie o en bicicleta, sus tracks are easy to follow and you will work per a transitar-hi, i faràs gana per assaborir caminos de carro son fáciles para transitar up an appetite to taste the high-quality lo- els productes locals d’alta qualitat que tro- por él, y haréis boca para saborear los pro- cal products you will find in the restaurants, baràs en els restaurants, les cooperatives i ductos locales de alta calidad que encontra- at the cooperatives and farm shops in each agrobotigues de cada poble. réis en los restaurantes, en las cooperativas village. Dia 1. Pels paisatges de l’avellana y agrotiendas de cada pueblo. Day 1. Amid hazelnut-growing landsca- (veure pàg. 29) Día 1. Por los paisajes de la avellana pes (see page 29) Dia 2. Maquis entre avellaners (ver pág. 29) Day 2. Resistance fighters among the (veure pàg. 28) Día 2. Maquis entre avellanos (ver pág. 28) hazel trees (see page 28)

L’Albiol/Vilaplana/L’Aleixar / Capafonts / Prades 20. MUNTANYES DE PRADES, NATURA EN ESTAT PUR 01. MONTAÑAS DE PRADES, NATURALEZA EN ESTADO PURO 25.7 km 800 m 01. PRADES MOUNTAINS: PURELY NATURAL 8 h 30 m

Gaudeix de l’espai natural protegit de Disfrutad del espacio natural protegido de Enjoy the protected natural area of the Muntanyes de Prades, un massís ple de Montañas de Prades, un macizo lleno de Prades Mountains, a massif full of contrasts contrastos i paisatges ben diferents, amb contrastes y paisajes muy diferentes, con and very different landscapes, with natural autèntiques joies naturals com el roure re- auténticas joyas naturales como el roble treasures such as the Pyrenean oaks of La boll del Tossal de la Baltasana. Des de les melojo del Tossal de la Baltasana. Desde Baltasana hill. From its valleys to the sum- seves valls fins al cim del Baix Camp, des sus valles hasta la cima del Baix Camp, des- mit of El Baix Camp; from its cultivated dels seus conreus fins als pobles situats al de sus cultivos hasta los pueblos situados fields to the villages surrounded by nature, bell mig de la natura, viu intensament la na- en medio de la naturaleza, vivid intensa- an intense and purely natural experience. tura en estat pur. mente la naturaleza en estado puro. Day 1. Mountains with sea views Dia 1. Muntanyes amb vistes al mar Día 1. Montañas con vistas al mar (see page 25) (veure pàg. 25) (ver pág. 25) Day 2. From the River Brugent to the Dia 2. Del riu Brugent al cim de les Día 2. Del río Brugent a la cumbre de las summit of the Prades Mountains Muntanyes de Prades Montañas de Prades (ver pág. 24) (see page 24) (veure pàg. 24)

31 6 DIES / DIAS / DAYS

21. QUATRE PAISATGES I UN CAMÍ 01. CUATRO PAISAJES Y UN CAMINO 01. FOUR LANDSCAPES AND ONE PATH

El Baix Camp amaga quatre petits països l’un a tocar de l’altre, qua- El Baix Camp esconde cuatro pequeños países el uno al lado del tre paisatges ben diferenciats amb mil i una muntanyes que cons- otro, cuatro paisajes bien diferenciados con mil y una montañas titueixen tot un amfiteatre natural amb vistes al mar: la rocallosa que constituyen todo un anfiteatro natural con vistas al mar: la muntanya mediterrània de la Serra de Llaberia, amb la misteriosa rocosa montaña mediterránea de la sierra de Llaberia, con la mis- llegenda dels Dips, els camins de la Baronia d’Escornalbou, coro- teriosa leyenda de los Dips, los caminos de la Baronía de Escornal- nats pel castell, les planes conreades d’avellaners, oliveres i amet- bou, coronados por el castillo, las llanuras cultivadas de avellanos, llers entre petits turons boscosos o la natura en estat pur a les Mun- olivos y almendros entre pequeños cerros boscosos o la naturaleza tanyes de Prades, amb un cim de més de 1.000 m d’alçària. en estado puro en las Montañas de Prades, con una cima de más de 1.000 m de altura. Us proposem tot una experiència per als sentits, recorrent la xarxa de camins del Baix Camp de sud a nord tot gaudint del paisatge, Os proponemos una experiencia para los sentidos, recorriendo la dels pobles, de la gastronomia i de productes locals, com l’oli, les red de caminos del Baix Camp de sur a norte disfrutando del paisa- avellanes, el vi… je, de los pueblos, de la gastronomía y de productos locales, como el aceite, las avellanas, el vino... Dia 1. La terra dels Dips, els gossos vampir, a la Serra de Llaberia. Pratdip – Solans – Miranda – Mola – Colldejou. Día 1. La tierra de los Dips, los perros vampiro, en la sierra de Llaberia. Pratdip – Solans – Miranda – Mola – Colldejou. 16.5 km 950 m 16.5 km 950 m Dia 2. Els camins del Baró d’Escornalbou. Colldejou – Parc Eòlic – L’Argentera – Castell – Vilanova Día 2. Los caminos del Barón de Escornalbou. d’Escornalbou. Colldejou – Parque eólico – L’Argentera – Castell – Vilanova d’Escornalbou. 13.9 km 350 m 13.9 km 350 m Dia 3. La terra de l’avellana. Día 3. La tierra de la avellana. Vilanova – Botarell – Riudecols. Vilanova – Botarell – Riudecols.

13.5 km 150 m 13.5 km 150 m

Dia 4. De la plana a la muntanya. Día 4. De la llanura a la montaña. Riudecols – Puigcerver – Alforja – Arbolí. Riudecols – Puigcerver – Alforja – Arbolí.

17.8 km 1000 m 17.8 km 1000 m

Dia 5. Natura en estat pur a la vall del riu Siurana. Día 5. Naturaleza en estado puro en el valle del río Siurana. Arbolí – Mussara – La Febró. Arbolí - Mussara - La Febró.

15.9 km 350 m 15.9 km 350 m

Dia 6. Fent el cim de Muntanyes de Prades. Día 6. Coronando la cima de las Montañas de Prades. La Febró – Prades – L’Abellera – Capafonts. La Febró - Prades – L’Abellera - Capafonts.

11.1 km 400 m 11.1 km 400 m

32 El Baix Camp conceals four miniature countries right alongside one another; four very different landscapes with a thousand and one mountains forming a natural amphitheatre with sea views: the roc- ky Mediterranean mountains of the Llaberia range, with the myste- rious legend of the Dips; the paths of the Barony of Escornalbou, crowned by its castle; the cultivated plain of hazel, olive and almond trees among small wooded hills, and the pure nature of the Prades Mountains, with a summit of more than 1,000 m.

We offer you a true experience for the senses, following the network of paths of El Baix Camp from south to north, enjoying the lands- cape, the villages, the cuisine and local products, such as olive oil, hazelnuts, wine and more.

Day 1. The land of the Dips, the vampire dogs, in the Llaberia range. Pratdip – Miranda – Mola - Colldejou.

16.5 km 950 m

Day 2. The paths of the Baron of Escornalbou. Colldejou – Wind Farm – L’Argentera – Castle – Vilanova d’Escornalbou.

13.9 km 350 m

Day 3. The hazelnut-growing lands. Vilanova – Botarell – Riudecols.

13.5 km 150 m

Day 4. From the plain to the mountains. Riudecols – Puigcerver – Alforja – Riudecols – Botarell.

17.8 km 1000 m

Day 5. Pure nature in the valley of the River Siurana. Arbolí – Mussara – La Febró.

15.9 km 350 m

Day 6. The summit of the Prades Mountains. La Febró – Prades – L’Abellera – Capafonts.

11.1 km 400 m

33 RACÓ DE LES HEURES HUT-000087 HOTEL DAVALL PLAÇA**** HT-000845 ALLOTJAMENTS 629 312 164 / 606 073 924 654 030 505 / 977 868 378 [email protected] [email protected] ALOJAMIENTOS www.raco-de-les-heures.com www.davallplaca.com ACCOMODATION MAS DE LES GUIXERES HUT-007339 COLLDEJOU 608 404 646 / 977 054 938 [email protected] HOTEL L’ALBIOL RESTAURANT AIRE DE COLLDEJOU*** EL REFUGI D’ARBOLÍ HT-000845 MAS DE SANS PT-000247 630 968 507 977 054 921 977 846 125 / 977 845 153 [email protected] [email protected] [email protected] www.refugiarboli.cat www.airedecolldejou.com

L’ALEIXAR PENSIÓ L’HOSTALET HT-000769 DUESAIGÜES 977 816 171 LA TORRE DEL VALENT PT-000304 [email protected] TERRENY PUIGMARÍ -TERRENY 977 815 555 / 607 815 555 D’ACAMPADA [email protected] L’ARGENTERA 659 823 586 / 677 572 726 www.latorredelvalent.com [email protected] LA GUINEU PT-000327 www.terrenydacampada.blogspot.com MAS DE LA TANCA PT-000068 977 834 513 606 682 233 [email protected] APARTAMENTS RURALS LES MORERES [email protected] laguineurural.com HUT-000121 687 540 543 CAL FERNANDO PT-000051 CASA ARGENTERA PT-000237 [email protected] 609 726 080 678 866 588 / 977 834 499 www.lesmoreres.es [email protected] [email protected] www.calfernando.cat www.casaargentera.com LA FEBRÓ ALFORJA BOTARELL CAL SERRET PT-000201 607 691 891 MAS OLIVELLA PT-000336 HT-000840 www.calserret.com 635 668 391 HOSTAL SANT ROC BOTARELL www.masolivella.com 977 826 860 / 696 231 088 [email protected] [email protected] www.hostalsantroc.net HOTEL MAS LA TRAMPA*** HT-000833 MAS FULLAT PT-000313 HT-000844 687 567 500 / 676 841 849 HOTEL CAL BARBER**** 977 844 591 / 618 543 923 [email protected] 977 833 122 / 977 826 950 [email protected]ç www.masfullat.com [email protected] www.casarurallatrampa.com www.calbarber.com HT-000842 GRANJA ESCOLA MAS BAGET HOTEL NOU*** 977 326 311 / 620 615 695 CAPAFONTS 977 845 706 [email protected] [email protected] www.casadecoloniesmasbaget.com ALBERG SOMIANATURA www.hotelnou.com 977 868 227 [email protected] HOTEL MAS PASSAMANER***** HT-000773 CASES D’ALFORJA HUT-007648 www.somianatura.com 977 816 370 / 650 167 124 977 766 333 [email protected] [email protected] www.casesalforja.com CAL LLARG PT-000145 www.maspassamer.com 977 868 008 ARBOLÍ [email protected] MONT-ROIG DEL CAMP

CAL ESTEVET HUT-006190 CASA DE COLÒNIES MAS FORTET HOSPEDERIA L’ERMITA 696 773 933 977 868 001 / 645 118 661 977 837 760 [email protected] [email protected] [email protected] calestevetarboli.wix.com/arboli www.lapicatrips.com 34 HOTEL MONT-ROIG* HT-000807 CAL CRISPÍ PT-000193 RIUDECOLS CAL CORNETA PT-000260 977 838 615 616 319 802 609 057 111 [email protected] [email protected] LES VELLES ESCOLES PT-000115 [email protected] www.hotelmont-roig.com www.calcrispi.com 977 817 246 / 649 825 094 www.calcorneta.com [email protected] MONTBRIÓ DEL CAMP PRATDIP www.vellesescoles.com VILANOVA D’ESCORNALBOU HOTEL SANT JORDI** HT-000845 HOTEL-RESTAURANT HOSTAL CA L’AMADEU HT-000753 977 826 719 MAS MARIASSA**** HT-000843 977 837 486 / 676 282 935 [email protected] 977 262 601 EL MAS GROC PT-000116 [email protected] www.atriumhotels.com [email protected] 666 289 758 www.calamadeu.com www.masmariassa.com [email protected] HOTEL TERMES DE MONTBRIÓ**** HT-000719 www.elmasgroc.com VILAPLANA 977 814 000 CAL PINXO I CA LA PRIMA [email protected] HUT-000543 i HUT- 005890 MAS CARRETER PT-000024 REFUGI I ZONA D’ACAMPADA www.termesmontbrio.com 626 447 842 977 850 432 / 629 303 361 DE LA MUSSARA [email protected] [email protected] 629 750 484 MAS DE L’HEREU PT-000165 www.casacalpinxo.com www.calfont.com [email protected] 977 262 293 / 649 395 598 www.refugilamussara.com [email protected] CAL XECO, CAL FEDERICO I CAL FUSTER TORRE DE N’AUBI PT-000144 www.masdelhereu.com HUT- 003708; HUT- 0033707 i HUT-003706 977 850 432 / 629 30 33 61 CAL ROYO PT-000306 977 830 465 [email protected] 669 493 396 / 699 907 245 PRADES [email protected] www.calfont.com [email protected] www.baronia.es www.calroyo.cat HOSTAL LA BOTIGA HT-000858 MAS DE N’AUBI PT-000005 977 868 321 CAL BATÉ PT-000163 977 850 432 / 629 303 361 LA TARTRANA DE CAL MUNTER www.hotelrestaurantlabotiga.com 977 566 162 / 649 779 799 [email protected] PT-000232 [email protected] www.calfont.com 687 415 898 / 977 845 153 APARTHOTEL RURAL [email protected] XALET DE PRADES*** HT-000848 RIUDECANYES HOSTAL LA PERLA HT-000617 www.latartrana.com 977 868 371 / 661 718 093 977 850 862 [email protected] LA CASA DEL PANTÀ PT-000326 www.xaletdeprades.com 977 834 499 / 678 866 588 VANDELLÒS [email protected] MAS CABRÉ PT-000343 ALBERG CASA DE COLÒNIES lacasadelpantano.wordpress.com CAL BARCELÓ PT-000087 661 336 204 ENGLISH SUMMER 977 823 765 / 657 264 257 [email protected] 977 868 287 HOSTAL ROVIRA HT-000862 [email protected] www.mascabre.com www.englishsummer.com 977 834 034 www.calbarcelo.com www.hostalrovira.com CÀMPING VINYOLS CAMP KT-000133 FONDA ESPASA HT-000108 CAL SEC PT-000324 977 850 409 977 868 023 / 667 510 995 CAN PRATS HUT-000050 626 538 780 [email protected] [email protected] 977 834 443 / 615 206 530 [email protected] www.vinyolscamp.com [email protected] www.calsecrural.com CAN LLORENÇ HUT-004912 www.canprats.cat 607 381 004 / 607 381 005 HOTEL FIGUEROLA RESORT & SPA **** TURISME RURAL [email protected] CAL MASIU PT-000266 HT-000873 TURISMO RURAL www.pradescanllorens.com 658 556 776 977 100 122 RURAL TOURISM [email protected] [email protected] CAL PONS PT-000101 www.calmasiu.com www.figuerolaresort.com HABITATGE D’ÚS TURÍSTIC 977 868 268 VIVIENDA DE USO TURÍSTICO [email protected] CAL FRASSÈS PT-000204 CAN JULIÀ PT-000078 TOURIST ACCOMMODATION www.casapagespons.com 609 575 134 649 325 021 [email protected] [email protected] CÀMPING PRADES KT-000114 www.calfrasses.com www.ruralgia.com/webs/canjulia 977 868 270 [email protected] www.campingprades.com 35 L’ARGENTERA RESTAURANT L’ESCORÇA RESTAURANTS 977 766 256 [email protected] RESTAURANTES RESTAURANT MENJARS L’ARGENTERA 977 834 366 www.lescorça.cat RESTAURANTS BOTARELL EL RACÓ DE L’HORT 977 84 53 61 L’ALBIOL RESTAURANT BAR BLANC I NEGRE 977 826 585 RESTAURANT LA QUEIXALADA RESTAURANT L’ALBIOL 977 766 469 977 098 013 / 609 338 219 RESTAURANT L’ESCAMBELL [email protected] [email protected] 977 826 412 RESTAURANT MAGDA RESTAURANT MAS GIBERT LLESQUERIA PEDRAFITA 977 844 324 / 679 816 893 977 845 153 / 696 915 652 977 826 830 [email protected] RESTAURANT L’AVI RAMON www.masgibert.net CAPAFONTS 977 766 159

L’ALEIXAR RESTAURANT EL GRÈVOL RESTAURANT MASIA DEL CAMP 977 868 045 977 766 224 RESTAURANT BAR SOCIETAT RECREATIVA LA UNIÓ RESTAURANT DAVALL PLAÇA LES BORGES DEL CAMP 977 815 164 654 030 505 / 977 868 378 [email protected] RESTAURANT TAP’S ALFORJA www.davallplaca.com 609 235 087

RESTAURANT CAL PEPE MENJADOR RURAL CA LA TERESA RESTAURANT LA CASSOLETA 977 816 375 / 629 53 87 94 977 868 341 977 560 381 www.facebook.com/calateresa RESTAURANT BAR LA NAU BAR RESTAURANT POLIESPORTIU 977 816 561 COLLDEJOU 617 166 379

RESTAURANT EL PARC ARCOIRIS HOTEL-RESTAURANT AIRE DE COLLDEJOU RESTAURANT LES BORGES 977 816 414 977 054 921 977 817 156 [email protected] RESTAURANT CAL MAURO www.airedecolldejou.com RESTAURANT EL BON MENJAR 977 816 375 977 817 527 RESTAURANT EL CASAL MUNICIPAL RESTAURANT RIXIXIU 977 837 240 MONT-ROIG DEL CAMP 977 054 894 [email protected] DUESAIGÜES TAVERNA RURAL OLEO SANTO www.rixixiu.com 977 837 590 [email protected] RESTAURANT CUNIRRI www.oleosantorestaurant.com ALMOSTER 977 834 153 [email protected] RESTAURANT LES QUATRE TAULES RESTAURANT LA CASA DELS VICARIS 977 855 302 LA SELVA DEL CAMP 977 838 315

ARBOLÍ RESTAURANT ERMITA DE PARET DELGADA RESTAURANT CAN FIGARRÓ 977 840 870 977 838 154 RESTAURANT EL PIGOT D’ARBOLÍ info@ermitaparetdelgada [email protected] 977 816 063 www.ermitaparetdelgada.com www.canfigarro.com RESTAURANT L’HOSTALET D’ARBOLÍ 977 816 171 [email protected]

36 RESTAURANT LES VISTES RESTAURANT RACÓ D’EN MANELIC RESTAURANT EL CORRAL RESTAURANT EL CASAL D’EN PUVILL 977 818 140 977 868 373 977 834 338 / 629 128 580 –MASRIUDOMS- [email protected] www.racodenmanelic.com [email protected] 977 824 410 www.bonmont.es www.elcorral.cat FONDA ESPASA RESTAURANT EL BISTRO –MASRIUDOMS- RESTAURANT DE L’ERMITA 977 868 023 RIUDECOLS 977 824 152 977 837 760 [email protected] BAR RESTAURANT EL SEMÀFOR BAR CASAL MASBOQUERA MONTBRIÓ DEL CAMP RESTAURANT EL NEN DE PRADES 616 926 434 / 977 560 050 –MASBOQUERA- 977 868 236 977 824 344 PIZZERIA CÀNDIA RIUDOMS 977 826 666 RESTAURANT LA BOTIGA RESTAURANT “EL REBOST DE LA NURI” 977 868 321 RESTAURANT EL CELLER DE L’ARBOCET –MASBOQUERA- RESTAURANT ERA VAQUERIA www.hotelrestaurantlabotiga.com 977 850 082 977 824 157 977 826 870 [email protected] [email protected] PRATDIP www.cellerarbocet.com BAR MACARI –VANDELLÒS- www.eravaqueria.com 977 824 032 BAR RESTAURANT LA PISCINA RESTAURANT CASAL RIUDOMENC RESTAURANT EL MASET 653 213 614 977 851 556 VILANOVA D’ESCORNALBOU 977 826 838 [email protected] RESTAURANT BAR CASAL MUNICIPAL RESTAURANT MAS D’EN ROS RESTAURANT EL CELLER www.restaurantmaset.com 977 566 361 / 666 146 926 977 751 092 977 837 591 [email protected] ASADOR EL LLAGAR BRASERIA BAR CA LA TATI RESTAURANT EL TEMPLE www.anticcellerarbocet.com 977 833 326 977 566 069 / 652 290 859 977 851 572 / 629 512 425 RESTAURANT EL CAFÈ RESTAURANT QUIJOTE BUFET RESTAURANT PLANES DEL REI RESTAURANT LES CAVES 649 591 226 977 826 319 977 566 179 977 768 223 [email protected] RESTAURANT EL REIET DEL CAMP RESTAURANT EL CAU www.restaurantplanesdelrei.com PIZZERIA CAPRICCI 977 838 230 / 618 821 441 977 826 915 977 850 824 [email protected] HOTEL-RESTAURANT MAS MARIASSA **** www.reietdelcamp.com BRASERIA RACONET 977 262 601 RESTAURANT LES PÈRGOLES 977 833 300 [email protected] 977 850 025 RESTAURANT CA L’AMADEU www.raconet.es www.masmariassa.com 977 837 486 / 676 282 935 RESTAURANT ELS 7 FOCS [email protected] RESTAURANT EL COBERT RESTAURANT LA CUINA D’EN CARLOS 977 851 000 www.calamadeu.com 977 826 006 ERMITA SANTA MARINA [email protected] 619 390 468 LLESQUERIA LA CONFITERIA VILAPLANA [email protected] 977 850 356 PRADES www.lacuinadencarlos.net RESTAURANT L’ESPARVER RESTAURANT SANT ANTONI 977 815 223 / 655 834 157 RESTAURANT LA TAVERNA RIUDECANYES 977 851 583 [email protected] 977 86 83 42 www.esparver.com RESTAURANT NOVAMASIA RESTAURANT I HOSTAL PERLA RESTAURANT BAR SAFLIPADA 609 352 020 / 659 449 964 977 850 862 RESTAURANT CA LA PEIRONA 977 868 363 [email protected] 977 815 171 [email protected] www.novamasia.com VANDELLÒS VINYOLS I ELS ARCS RESTAURANT COMTES DE PRADES RESTAURANT SOCIETAT RECREATIVA RESTAURANT EL SAFAREIG –VANDELLÒS- 977 868 441 977 834 055 / 659 771 693 977 100 122 RESTAURANT LA TEULA [email protected] 977850 724 RESTAURANT L’ESTANC RESTAURANT ROVIRA www.figuerolaresort.com 977 868 167 977 834 034 RESTAURANT MASPUBILLS www.restaurantlestanc.cat 977 850 409 [email protected]

37 EMPRESES D’ACTIVITATS EMPRESAS DE ACTIVIDADES ACTIVITY COMPANIES

L’ALEIXAR

LA MUSSARA CENTRE D’EQUITACIÓ Excursions, classes, doma, hipoteràpia, rutes Excursiones, clases, doma, hipoterapia, rutas. Excursions, classes, dressage, hippothera- py, pony trekking. 677 507 944 / 677 507 945 [email protected] www.hipicamussara.com

ALFORJA

CELLER MAS DEL BOTÓ 630 982 747 [email protected] www.masdelboto.cat

ARBOLÍ

ENCORDAT Escalada, vies ferrades i barranquisme Escalada, vías ferratas y barranquismo Climbing, via ferratas and canyoning 608 404 646 [email protected] www.encordat.com

CAPAFONTS

LAPICA TRIPS&EVENTS Senderisme, escalada, barranquisme Senderismo, escalada, barranquismo Walking, climbing, canyoning 932 053 667 www.lapicatrips.com LES BORGES DEL CAMP

CLUB HÍPIC LES PARADES 607 266 840 / 636 527 866 [email protected] www.lesparades.es

38 MONTBRIÓ DEL CAMP HÍPICA QUADRES JULIVERT ALTRES 600 500 664 / 675 439 403 PARAPENTE MONTSANT [email protected] OTROS Vols en parapent www.quadresjulivert.com OTHERS Vuelos en parapente Hang-gliding flights CATSUD 650 257 403 Senderisme i turisme cultural, EL BROGIT GUIATGES [email protected] turisme del vi i de l’oli. Senderisme interpretatiu parapentemontsant.blogspot.com.es Senderismo y turismo cultural, Senderismo interpretativo turismo del vino y del aceite. Interpreted walks PRADES Walking and cultural tourism, REUS wine and olive oil tourism 689 006 199 SOBRE RODES 636 162 426 / 626 684 917 [email protected] Lloguer i visites guiades en bicicleta [email protected] www.elbrogit.com Alquiler y visitas guiadas en bicicleta www.catsud.com Bike hire and guided tours LA TEVA RUTA 676 316 664 / 617 989 833 VANDELLÒS Visites culturals guiades [email protected] als pobles del Baix Camp www.sobrerodesprades.com PITCH & PUTT LA FIGUEROLA Visitas culturales guiadas 977 100 122 a los pueblos del Baix Camp HÍPICA PRADES [email protected] Guided cultural visits 608 799 451 www.lafiguerola.com to the villages of El Baix Camp REUS PRADES AVENTURA HÍPICA MASBOQUERA 638 027 366 Senderisme, orientació, escalada... 664 168 686 / 626 268 008 [email protected] Senderismo, orientación, escalada... [email protected] www.latevaruta.com Walking, orienteering, climbing... hipicamasboquera.blogspot.com 626 133 606 / 977 868 096 WILDLIFE & PEOPLE [email protected] PEUDAGÒGIC – CAMINA I APRÈN- Activitats d’orientació www.pradesaventura.com Senderisme interpretatiu i supervivència, circuits multiaventura Senderismo interpretativo Actividades de orientación PRATDIP Interpreted walks y supervivencia, circuitos multiaventura 690 248 110 Orienteering and survival HÍPICA RANCHO LAS ROCAS [email protected] activities, multi-adventure circuits 639 380 082 / 658 415 374 www.peudagogic.cat REUS [email protected] 679 142 248 www.hipicarancholasrocas.com VILANOVA D’ESCORNALBOU [email protected] www.wildlifepeople.com CENTRE HORUS PRATDIP HÍPICA ESCORNALBOU Doma, rutes i excursions Excursions i visites guiades GANTABANAX Excursiones y visitas guiadas Doma, rutas y excursiones Dressage, pony trekking and excursions Senderisme interpretatiu Excursions and guided tours Senderismo interpretativo 977 054 019 / 620 215 772 657 806 441 Interpreted walks [email protected] [email protected] www.hipica-escornalbou.com REUS 977 322 322 / 679 467 754 RIUDOMS [email protected] www.gantabanax.cat PIKFUN Rutes culturals i gastronòmiques, excursions a cavall Rutas culturales y gastronómicas, excursiones a caballo Cultural and culinary routes, riding excursions 639 131 056 / 977 560 906 [email protected] www.pikdame-sporthorses.com

39 40 OFICINA MUNICIPAL DE TURISME PATRONAT MUNICIPAL DE TURISME CENTRE D’INTERPRETACIÓ PUNTS D’INFORMACIÓ DE CAPAFONTS DE CAMBRILS DE LES MUNTANYES DE PRADES OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO DE PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMO CENTRO DE INTERPRETACIÓN PUNTOS DE INFORMACIÓN CAPAFONTS DE CAMBRILS DE LAS MONTAÑAS DE PRADES CAPAFONTS MUNICIPAL TOURIST OFFICE CAMBRILS MUNICIPAL TOURIST BOARD PRADES MOUNTAINS INFORMATION Points Avinguda del riu Brugent s/n Passeig de les palmeres, s/n INTERPRETATION CENTRE 43364 CAPAFONTS 43850 CAMBRILS Carrer de la muralla, 3 977 868 204 902 154 741 43364 PRADES PATRONAT COMARCAL DE TURISME [email protected] www.cambrils.cat/turisme 977 868 302 MUNTANYES DE LA COSTA DAURADA – www.capafonts.com [email protected] BAIX CAMP OFICINA MUNICIPAL DE TURISME PATRONATO COMARCAL DE TURISMO PATRONAT MUNICIPAL DE TURISME DE DE REUS (GAUDÍ CENTRE) CENTRE D’INTERPRETACIÓ MONTAÑAS DE LA COSTA DAURADA – VANDELLÒS I L’HOSPITALET DE L’INFANT OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO DE DELS FRUITS DEL PAISATGE BAIX CAMP PATRONATO MUNICIPAL DE TURISMO REUS (GAUDÍ CENTRE) CENTRO DE INTERPRETACIÓN MOUNTAINS OF THE COSTA DAURADA DE VANDELLÒS Y L’HOSPITALET DE REUS MUNICIPAL TOURIST OFFICE DE LOS FRUTOS DEL PAISAJE COUNTY TOURIST BOARD – BAIX CAMP L’INFANT (GAUDÍ CENTRE) FRUITS OF THE LANDSCAPE Carrer del dr. Ferran, 8 VANDELLÒS AND L’HOSPITALET DE Plaça del mercadal, 3 INTERPRETATION CENTRE 43202 REUS L’INFANT MUNICIPAL TOURIST BOARD 43201 REUS Carrer dilluns, 54 977 327 155 Carrrer de l’estació, 1 902 360 200 43771 RIUDECANYES [email protected] 43890 L’HOSPITALET DE L’INFANT [email protected] 977 834 005 www.muntanyescostadaurada.cat 977 823 328 www.reusturisme.cat [email protected] CENTRE D’INTERPRETACIÓ OFICINA MUNICIPAL DE TURISME www.vandellos-hospitalet.org OFICINA DE TURISME DE MIAMI PLATJA DE L’ESCALADA DE PRADES I CENTRE D’INTERPRETACIÓ OFICINA DE TURISMO DE MIAMI PLATJA CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LES MUNTANYES DE PRADES OFICINA MUNICIPAL DE TURISME MIAMI PLATJA TOURIST OFFICE DE LA ESCALADA OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO DE DE MONT-ROIG DEL CAMP Plaça de Tarragona, S/N CLIMBING INTERPRETATION CENTRE PRADES I CENTRO DE INTERPRETACIÓN OFICINA MUNICIPAL DE TURISMO DE (43300 MONT-ROIG DEL CAMP) Carrer Major, 16 DE LAS MONTAÑAS DE PRADES MONT-ROIG DEL CAMP MIAMI PLATJA 43365 ARBOLÍ PRADES MUNICIPAL TOURIST OFFICE MONT-ROIG DEL CAMP MUNICIPAL 977 810 978 630 968 507 AND PRADES MOUNTAINS TOURIST OFFICE [email protected] www.refugiarboli.cat INTERPRETATION CENTRE Carretera n-3400, km 1.139 www.mont-roigmiami.cat Carrer de la muralla, 3 43300 MONT-ROIG DEL CAMP CENTRE MIRÓ 43364 PRADES 977 179 468 Carrer Major, 2, 977 868 302 [email protected] 43300 Mont-roig del Camp [email protected] www.mont-roigmiami.cat 977 837 337 www.prades.cat CENTRES D’INTERPRETACIÓ www.centremiro.com [email protected] OFICINA DE TURISME DE PRATDIP ALTRES OFICINES DE TURISME UBICADES AL BAIX CAMP CENTROS DE INTERPRETACIÓN I CENTRE D’INTERPRETACIÓ DE LA EL MOLÍ, CENTRE D’INTERPRETACIÓ SERRA DE LLABERIA OTRAS OFICINAS DE TURISMO INTERPRETATION CENTRES DE L’OLI DE VANDELLÒS OFICINA DE TURISMO DE PRATDIP Y UBICADAS EN BAIX CAMP CENTRO DE INTERPRETACIÓN DEL CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA ACEITE DE VANDELLÒS SIERRA DE LLABERIA OTHER TOURIST OFFICES CENTRE D’INTERPRETACIÓ OLIVE OIL INTERPRETATION CENTRE PRATDIP TOURIST OFFICE AND LLABERIA IN EL BAIX CAMP DE LA SERRA DE LLABERIA I Carretera C-44 de Móra a l’Hospitalet de RANGE INTERPRETATION CENTRE OFICINA DE TURISME DE PRATDIP l’Infant, núm. 12 Plaça de l’església, 1 CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA 43891 Vandellòs 43320 PRATDIP OFICINA DE TURISME SIERRA DE LLABERIA Y OFICINA DE 977 823 328 977 566 388 DE LA TURISMO DE PRATDIP [email protected] [email protected] OFICINA DE TURISMO DE LA LLABERIA RANGE INTERPRETATION www.pratdipturisme.com GENERALITAT DE CATALUNYA CENTRE AND PRATDIP TOURIST OFFICE GOVERNMENT OF CATALONIA TOURIST Plaça de l’església, 1 OFFICE PRATDIP Aeroport de Reus. Autovia Reus-Tarragona 977 566 388 43204 REUS [email protected] 977 772 204 serradellaberia.blogspot.com.es www.catalunya.com

41 © CONSELL COMARCAL © CONSELL COMARCAL © CONSELL COMARCAL DEL BAIX CAMP DEL BAIX CAMP DEL BAIX CAMP

EDICIÓ: EDICIÓN: PUBLISHED BY: CONSELL COMARCAL DEL BAIX CAMP CONSELL COMARCAL DEL BAIX CAMP CONSELL COMARCAL DEL BAIX CAMP Muntanyes de la Costa Daurada Muntanyes de la Costa Daurada Muntanyes de la Costa Daurada C/ Doctor Ferran, 8. C/ Doctor Ferran, 8. C/ Doctor Ferran, 8. 43202 Reus 43202 Reus 43202 Reus www.muntanyescostadaurada.cat www.muntanyescostadaurada.cat www.muntanyescostadaurada.cat

DISSENY I REALITZACIÓ: DISEÑO Y REALIZACIÓN: DESIGN AND PRODUCTION: Nuwa - agència digital Nuwa - agència digital Nuwa - agència digital

FOTOGRAFIES: FOTOGRAFÍAS: PHOTOGRAPHS: Consell Comarcal del Baix Camp Consell Comarcal del Baix Camp Consell Comarcal del Baix Camp

FOTÒGRAFS: FOTÓGRAFOS: PHOTOGRAPHS: Rafael López-Monné, Anton Briansó, Rafael López-Monné, Anton Briansó, Rafael López-Monné, Anton Briansó, Pragma, Martí Sans, Oriol Chicot Pragma, Martí Sans, Oriol Chicot Pragma, Martí Sans, Oriol Chicot

Són rigorosament prohibides sense auto- Están rigurosamente prohibidas sin autori- The full or partial reproduction of this work rització escrita dels titulars del copyright zación escrita de los titulares del copyright for any procedure, including reprographics sota les sancions establertes per la llei, la bajo las sanciones establecidas por la ley, and computer treatment, and the distri- reproducció total o parcial d’aquesta obra la reproducción total o parcial de esta obra bution of copies for hire or public loan, is per qualsevol procediment, incloent-hi por cualquier procedimiento, incluyendo la strictly prohibited without written authori- la reprografia i el tractament informàtic, i reprografía y el tratamiento informático, y sation from the copyright holders. la distribució dels exemplars mitjançant la distribución de los ejemplares mediante lloguer o préstecs públics. alquiler o préstamos públicos. PRINTING: ---

IMPRESSIÓ: --- IMPRESIÓN: ---

DL T 368-2015 www.muntanyescostadaurada.cat

@MuntanyesCD

@MuntanyesCD

Muntanyes.delaCostaDaurada