Pstrąg Nie Tylko Od Święta Witaminy Zakute W Lodzie

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Pstrąg Nie Tylko Od Święta Witaminy Zakute W Lodzie Zima Winter 2015/2016 ISSN 1232-9541 Witaminy zakute w lodzie Vitamins crammed into ice Vitaminen im Eis eingefroren Pstrąg nie tylko od święta Trout come rain or shine Forelle nicht nur zu Feiertagen 10_2015 okladki_Layout 1 17/12/2015 11:27 Strona 2 10_2015 okladki_Layout 1 17/12/2015 11:27 Strona 2 http://www.polska.travel/odpoczywajnawsi/ Zapraszamy do podróży w magiczny świat polskiej wsi, przyciągającej różnorodnością form wypoczynku, bogactwem przyrody i dziedzictwa kulturowego We invite you to take a journey into the magical world of the Polish countryside attracting people with its diversified forms ofZ Arecreation,PRASZAM richnessY DO P OofD natureRÓ˚Y andW MculturalAGICZ heritageNY ÂWIAT POLSKIEJ WSI, PRZYCIÑGAJÑCEJ RÓ˚NORODNOÂCIÑ FORM WYPOCZYNKU, Wir laden Sie herzlichB ein,OG eineACT ReiseWEM zu P RmagischerZYRODY WeltI DZ IdesED ZpolnischenICTWA K ULandesLTURO zuW machenEGO. – es lockt mit einer Vielfalt an Freizeitbetätigungen,O szczegółach c zFülleytaj ndera s tNaturronie und htt pKulturerbe://www.po lanska.travel/odpoczywajnawsi/ Take an acTive resT Take an educaTional resT Take a culinary resT Take a naTural resT Take a TradiTional resT in The counTry in The counTry in The counTry in The counTry in The counTry akTive erholung Bildung und erholung kulinarische erholung naTürliche erholung TradiTionelle erholung auf dem lande auf dem lande auf dem lande auf dem lande auf dem lande ZAPRASZAMY DO PODRÓ˚Y W MAGICZNY ÂWIAT POLSKIEJ WSI, PRZYCIÑGAJÑCEJ RÓ˚NORODNOÂCIÑ FORM WYPOCZYNKU, BOGACTWEM PRZYRODY I DZIEDZICTWA KULTUROWEGO. O szczegółach czytaj na stronie http://www.polska.travel/odpoczywajnawsi/ krzyszTof Jurgiel minisTer rolnicTwa i rozwoJu wsi minisTer of agriculTure and rural developmenT Szanowni PańStwo! LadieS and GentLemen! W rezultacie demokratycznych wyborów w Polsce As a result of the democratic election, the govern- nastąpiła zmiana władzy. Decyzją Premier Beaty Szydło ment in Poland changed. By decision of Prime Minister objąłem urząd Ministra Rolnictwa i Rozwoju Wsi. Beata Szydło, I took the office of the Minister of Agricul- sZbiegło się to w czasie bardzo trudnej sytuacjil ture and Rural Development. na rynkach: wieprzowiny i mleka. Rozchwianie ryn- This coincided in time with a very difficult situation ków rolnych dotyka wszystkich unijnych rolników. in the pork and milk markets. The destabilisation of the W Polsce doszły jeszcze kwestie związane z letnią agricultural markets affects all EU farmers. In Poland, suszą i wystąpieniem wirusa ASF na terenach przy- we also deal with the issues of summer drought and granicznych z Białorusią. W tak trudnej sytuacji wy- the occurrence of the virus ASF in the areas border- maga się ponadto od polskich rolników wnosze- ing on Belarus. In such a difficult situation, the Polish nia opłat za przekroczenie limitów produkcji mleka farmers are additionally required to pay for exceeding w ostatnim roku kwotowym. Takich ciężarów nie są the milk production limits in the last quota year. Dairy w stanie udźwignąć gospodarstwa mleczarskie. Warto holdings are not able to cope with such a burden. It is w tym miejscu przypomnieć, że w dalszym ciągu pol- worth recalling here that the Polish farmers still have scy rolnicy mają gorsze warunki konkurencji, wynikają- the worse conditions of competition resulting from ce z niższych płatności bezpośrednich. Nie wszyscy być lower direct payments. Perhaps, not everyone knows, może wiedzą, że w 2004 roku startowali z poziomu 25% that in 2004 they started from the level of 25% of pay- płatności w krajach „starej” Unii Europejskiej. ments in the “old” European Union countries. W przyszłym roku odbędzie się przegląd Wspólnej Next year, the Common Agricultural Policy will be Polityki Rolnej. Od wielu lat obiecywano jej uproszcze- reviewed. For many years, its simplification has been nie, ale do tego nie doszło do tej pory. Warto przy tej promised but so far it has not taken place. On this occa- okazji wrócić do korzeni tej polityki. Miała ona zapew- sion, it is worth getting back to the roots of this policy. niać stabilizację na poszczególnych rynkach, a tego nie It was to provide the stability in the individual markets, czyni. Działania są fragmentaryczne i niewystarczające. and it does not. Its activities are fragmentary and insuf- Ostatnie decyzje, dotyczące rynku wieprzowiny, rów- ficient. Recent decisions regarding the pork market are nież do takich należą. Wprowadzenie mechanizmu do- also like that. The introduction of a private storage aid płat do prywatnego przechowywania oddala jedynie mechanism only postpones the entire problem, which w czasie cały problem, który za kilka miesięcy powróci in a few months will return with greater intensity. In my ze zwiększoną siłą. W mojej, i nie tylko, ocenie niezbęd- – and not only my – opinion, it is necessary to introduce 1 ne jest wprowadzenie refundacji wywozowych i to export refunds with a focus on third markets. Only such z ukierunkowaniem na rynki trzecie. Tylko takie spójne consistent activities would allow to remove the surplus działania pozwoliłyby na zdjęcie nadwyżki z rynku. from the market. During a meeting of the EU Ministers of Agriculture, which was held on 14 December, the Polish proposal Rozchwianie rynków rolnych dotyka was supported by 12 Member States, 2 Ministers ex- pressed their opposition to the introduction of export wszystkich unijnych rolników subsidies, 3 pointed to a need to restructure the pork sector. However, all speakers pointed out the adverse effects of the Russian embargo and a need for the Eu- Podczas posiedzenia unijnych ministrów rolnictwa, ropean Commission to act urgently so as to open up które odbyło się 14 grudnia br., wniosek Polski uzyskał outlet markets for pork. poparcie 12 państw, 2 ministrów wyraziło sprzeciw wo- bec wprowadzenia subsydiów eksportowych, 3 zwró- ciło uwagę na potrzebę restrukturyzacji sektora wie- The destabilisation of the agricultural przowiny. Jednak wszyscy występujący wskazywali na niekorzystne skutki rosyjskiego embarga oraz potrzebę markets affects all EU farmers pilnych działań Komisji Europejskiej w celu otwarcia ryn- ków zbytu dla wieprzowiny. Dlatego uważam, że jednym z najważniejszych za- Therefore, I believe that one of the most important dań jest dobre przygotowanie propozycji rozwiązań tasks is to prepare properly the draft solutions regarding zmian Wspólnej Polityki Rolnej. Musimy pamiętać, że changes in the Common Agricultural Policy. We must remember that, in addition to the review, in the near Dlatego uważam, że jednym z najważ- future we also have to develop the rules of the func- tioning of the CAP mechanisms for the next financial niejszych zadań jest dobre przygoto- perspective after 2020. wanie propozycji rozwiązań zmian There are many tasks to accomplish. When solving Wspólnej Polityki Rolnej the current, urgent problems we need to constantly think about the future, about the next years. We are entering the New Year. We all hope that it will oprócz przeglądu, w najbliższym czasie czeka nas też be better than the previous one. This depends on us, on wypracowanie zasad funkcjonowania mechanizmów our commitment and work. If we solve the most difficult WPR na kolejną perspektywę finansową po roku 2020. cases for those for whom we are working – for the farm- Zadań do zrealizowania jest wiele. Rozwiązując bie- żące, pilne problemy, musimy też stale myśleć o przy- szłości i o kolejnych latach. Therefore, I believe that one of the most Wkraczamy w Nowy Rok. Wszyscy mamy nadzieję, important tasks is to prepare properly że będzie lepszy od poprzedniego. To natomiast zale- the draft solutions regarding chang- ży od nas, od naszego zaangażowania i pracy. Jeżeli es in the Common Agricultural Policy będziemy rozwiązywali najtrudniejsze sprawy z myślą o tych, dla których pracujemy – o rolnikach w całej Wspólnocie oraz o konsumentach na wszystkich kon- ers throughout the Community and for consumers on tynentach, aby mieli szeroki wybór wspaniałej żywności all continents, so that they have a wide choice of great i nikt nie był głodny, to myślę, że tak się stanie, czego food and nobody is hungry, I think that this will happen, Państwu serdecznie życzę. which I wish you with all my heart. 2 krzyszTof Jurgiel minisTer für landwirTschafT und ländliche enTwicklung Sehr Geehrte damen und herren! Als Ergebnis der demokratischen Wahlen in Polen erfolgte ein In der Sitzung der EU-Agrarminister, die am 14. Dezember die- Machtwechsel. Auf der Grundlage der Entscheidung der Minister- ses Jahres stattfand, gewann der polnische Vorschlag die Unter- präsidentin Beata Szydło übernahm ich das Amt des Ministers für stützung von 12 Ländern, 2 Minister waren gegen die Einführung Landwirtschaft und ländliche Entwicklung. von Exportsubventionen, 3 machten auf die Notwendigkeit einer sDies fiel mit einer sehr schwierigen Situation auf den Märkten Restrukturierung des Schweinefleischsektors aufmerksam. Doch für Schweinefleisch und Milch zusammen. Von der Erschütterung alle Auftretenden haben auf die negativen Auswirkungen des rus- der Agrarmärkte sind alle EU-Landwirte betroffen. In Polen kamen sischen Embargos und die dringende Notwendigkeit von Maßnah- dazu Probleme mit der Sommertrockenheit und dem Auftreten des men der Europäischen Kommission für die Eröffnung der Märkte für ASF-Virus in den Grenzgebieten an der Grenze zu Belarus. In einer so Schweinefleisch hingewiesen. schwierigen Situation werden auch von polnischen Bauern Gebüh- ren für die Überschreitung der Milchquoten im letzten Quotenjahr Deshalb glaube ich, dass eine
Recommended publications
  • THE SLOWFOOD-CE STRATEGY a Common Transnational Strategy for the Sustainable Promotion of the Central Europe Gastronomic Heritage
    THE SLOWFOOD-CE STRATEGY A Common Transnational Strategy for the Sustainable Promotion of the Central Europe Gastronomic Heritage 1 Output/deliverable O.T4.1/ D.T1.1.2 Transnational Strategy for the sustainable valorisation of GCH Author(s) Federico Corrà, Strategy consultant for the Slowfood-CE project and food expert for the City of Venice Isabella Marangoni, Officer in charge European projects, City of eniceV with contributions from all Project Partners Aim to seek political commitment towards GCH valorisation and to ensure transferability of results outside the partnership through a comprehensive transnational approach Activity A.T4.2: Adoption of the transnational strategy for GCH valorization Photos Cover: © freepik.com Brno: © Chuú Moravy, Francesco Sottile, Shutterstock, TASM, Tourist Authority South Moravia Dubrovnik: © Ana Bitanga Jukić, Anita Trojanović, Family Goravica, Irena Bastijanić, Konavoska kuća Vuković, Natural History Museum Dubrovnik, pixabay.com, Solana Ston, Vlaho Mihatović Kecskemét: © Betti Delicatesse, Kecskemét Brewery and Beer House, Kecskemét Green Market, Kecskemét Municipality, pixabay.com, Producers from Kecskemét, Róbert Banczik, Roland Király, Slow Food Archive, Tanyacsárda Restaurant Krakow: © Barbara Witek, Daria Latała, Gawor Wędliny, Lidia Moroń-Morawska, Marco Del Comune & Oliver Migliore, Paweł Kubisztal, pixabay.com, Slow Food Archive, Wojciech Wandzel Venice: © Alessandro Arcuri, City of Venice Press Office, Courtesy of the participants of the Venice SAOR festival, Donato Riccio, Giorgio Bombieri - City of Venice, Fabio Furlotti - fabiofurlottiphoto.com, Federico Corrà, Valter Cortivo, Slow Food Archive. This document has been produced with the assistance of the European Union. The contents are the sole responsibility of the SF-CE partners and can in no way be taken to reflect the views of the European Union.
    [Show full text]
  • Welcome to the Tatra Mountains! Tatry Vás Pozývajú!
    Welcome to the Tatra Mountains! Tatry Vás pozývajú! Kultura Turystyka Culture / Kultúra Tourism / Turistika Sport Sport / Šport Przyroda Nature / Príroda Imprezy Events / Akcie Kuchnia Cuisine / Kuchyňa Welcome Tatry to the Tatras! Vás pozývajú! Dear Guests Ostomili Návštevníci The Tatrzański District is not only a treasure Tatranský Okres je pokladnica goral- trove of Highland tradition and culture but skej tradícii a kultúry a tiež unikátnej also an area of unique natural beauty. It is tatranskej prírody; ideálne miesto na the perfect place for a family holiday and rodinný oddych a regeneráciu duše- to rejuvenate both mind and body. Here, vných a telesných síl. Tuná poznáte everyone can experience living Highland živú kultúru ľudí hôr, ich tance a hud- culture; discover local music and dances bu, a tiež chutnú kuchyňu s regionál- Ostomili Goście and taste regional dishes: ‘Oscypek’ the lo- nymi pochúťkami: oštiepkom, kyslou cally produced sheep’s milk cheese, sour polievkou, pstruhom a goralským ča- Powiat Tatrzański to skarbnica tradycji i kultury cabbage soup, fresh trout and Highland jom. góralskiej oraz unikalnej tatrzańskiej przyrody; tea [laced with alcohol!]. idealne miejsce do rodzinnego wypoczynku Spectacular mountain views, the valleys Nádherný horský rozhľad, tatranské i regeneracji sił duchowych i fizycznych. Tutaj and peaks of the Tatras, rolling mountain doliny a štíty, prudké potoky, šum ve- poznacie Państwo żywą kulturę ludzi gór, ich streams and the wind gently blowing tra upokoja Vaše nervy a pridajú nové tańce i muzykę, a także smaczną kuchnię z re- through the pine forests all combine to sily a horalská pohostinnosť, otvorené gionalnymi przysmakami: oscypkiem, kwaśni- create a wonderfully relaxing atmosphere.
    [Show full text]
  • WÓDKA | VODKA 40 Ml
    REGIONALNE ZERO WASTE BEZGLUTENOWE WEGETARIAŃSKIE WEGAŃSKIE Z PIECZYWEM REGIONAL GLUTEN FREE VEGETARIAN VEGAN WITH BREAD WSZYSTKIE CENY ZAWIERAJĄ PODATEK VAT ALL PRICES INCLUDE VAT MENU APÉRITIF NA DOBRY POCZĄTEK | FOR A GOOD START KIELISZEK PROSECCO | GLASS OF PROSECCO 15 PLN WYTRAWNE WINO MUSUJĄCE | DRY SPARKILNG WINE APEROL SPRITZ 26 PLN APEROL, PROSECCO, POMARAŃCZA, WODA | APEROL, PROSECCO, ORANGE, WATER APEROL BEACH SMASH 25 PLN APEROL, WHISKY, SOUR MIX, BITTERS MINT JULEP 26 PLN BOURBON, MIĘTA | BOURBON, MINT ROSSINI 18 PLN TRUSKAWKOWE PROSECCO | STRAWBERRY PROSECCO ROYAL MARGHARITA 29 PLN TEQUILA, GRAND MARNIER, LIMONKA | TEQUILA, GRAND MARNIER, LIME WHISKY SOUR 25 PLN WHISKY, CYTRYNA, SYROP CUKROWY, ANGOSTURA | WHISKY, LEMON, SUGAR SYRUP, ANGOSTURA JACK FIRE SOUR 25 PLN CYNAMONOWE WHISKY, SOUR MIX, SOK JABŁKOWY, BITTERS CINNAMON WHISKY, SOUR MIX, APPLE JUICE, BITTERS MOJITO 20 PLN BIAŁY RUM, LIMONKA, MIĘTA | WHITE RUM, LIME, MINT ROSE GIN LADY 24 PLN GIN, POZIOMKA, TONIC ROSE, CYTRYNA | GIN, WILD STRAWBERRY, TONIC ROSE, LEMON APRICOT RUFFLE 22 PLN MORELÓWKA, SOUR MIX, BITTERS | TINCTURE OF APRICOTE, SOUR MIX, BITTERS ESPRESSOTINI 26 PLN STOUT FINISH WHISKY, ESPRESSO, LIKIER KAWOWY STOUT FINISH WHISKY, ESPRESSO, COFFEE LIQUEUR MOSCOW MULE 24 PLN WÓDKA, LIMONKA, NAPÓJ IMBIROWY | VODKA, LIME, GINGER DRINK OLD CUBAN 28 PLN ZŁOTY RUM, ANGOSTURA, MIĘTA, PROSECCO, CYTRYNA GOLDEN RUM, ANGOSTURA, MINT, PROSECCO, LEMON DARK AND FRUITY 22 PLN CIEMNE OWOCE, JEŻYNÓWKA, BIAŁY RUM, LIMONKA, BITTERS DARK FRUITS, BLACKBERRY, WHITE RUM, LIME, BITTERS
    [Show full text]
  • Regional Food – a New Outlook on the Mountain Areas
    E. Cieślik http://dx.doi.org/10.15576/GLL/2013.4.7 GLL Geomatics, Landmanagement and Landscape No. 4 • 2013, 7–19 REGIONAL FOOD – A NEW OUTLOOK ON THE MOUNTAIN AREAS Ewa Cieślik Summary Culinary tourism was characterized in the paper and the perspectives for its development were analyzed, as well as the possible uses of traditional and regional cuisine of the Podhale (moun- tain region of Małopolska) as a tourist product. Moreover, the cuisine of the Podhale Region was presented with its specialities, as well as the potential use of Polish regional cuisine in tourism to make it a tourist attraction, which may be of major importance for individual region or locality. It causes that a certain dish becomes identified with specific place, which attracts tourists to this region. Traditional dishes reflect also the customs prevalent in the given area; therefore a tourist may acquire information about the culture of the places he visits. Keywords culinary tourism • traditional food • regional Podhale cuisine 1. Introduction Culture, customs and traditions of other regions are the most common tourist motiva- tion. Cultural tourism is an important factor in the development of not only the whole of human society, but also an individual person. It helps to keep the memory of ances- tors, to preserve their traditions and customs of given places that make the regions become unique, and therefore attractive to tourists. Important role in the culture play regional, traditional dishes that are dependent on the geographical region, religion, traditions and customs prevailing in the area. An important part of cultural tourism is a culinary tourism.
    [Show full text]
  • The Influence of the Addition of Herbs to the Summer Diet of Sheep on the Yield of Bundz Rennet Cheese and Its Nutritional Value
    Scientific Annals of Polish Society of Animal Production - Vol. 14 (2018), No 2, 37-48 The influence of the addition of herbs to the summer diet of sheep on the yield of bundz rennet cheese and its nutritional value Anna Jarzynowska1#, Ewa Peter2 1National Research Institute of Animal Production, Kołuda Wielka Experimental Station, ul. Parkowa 1, 88-160 Janikowo; #e-mail: [email protected] 2University of Science and Technology in Bydgoszcz, Faculty of Animal Breeding and Biology, Department of Breeding of Sheep, Goats and Fur-bearing Animals, ul. Mazowiecka 28, 85-084 Bydgoszcz The study was carried out on samples of raw sheep milk and bundz rennet cheese produced from it. The milk was obtained from ewes of the Koluda prolific dairy breed, from June to August. The sheep were housed indoors and fed with alfalfa green forage and a mixture of concentrate feeds. Three groups were formed for the experiment: group I – control, fed wi- thout the addition of herbs to the concentrate feed, and groups II and III, in which an herb mixture was added to the concentrate feed in the amount of 10 and 20 g/sheep/day, respecti- vely. Six experimental batches of bundz rennet cheese were made from the sheep milk, and the effect of the addition of herbs to the sheep diet on the chemical composition of the raw milk, the cheese yield, and its nutritional value was analysed. The results showed that the use of the herbal supplement in the feed of the Koluda prolific dairy sheep in summer had no effect on the chemical composition of the raw milk, and thus its value for processing, expressed as the yield of bundz rennet cheese.
    [Show full text]
  • Sheep-Based Cuisine in Poland
    CULTURE AND NATURE: THE EUROPEAN HERITAGE OF SHEEP FARMING AND PASTORAL LIFE RESEARCH THEME 6: CUISINE BASED ON SHEEP PRODUCTS RESEARCH REPORT FOR POLAND By Monika Golonka-Czajkowska MUZEUM KRESÓW W LUBACZOWIE NOVEMBER 2011 The CANEPAL project is co-funded by the European Commission, Directorate General Education and Culture, CULTURE 2007-2013.Project no: 508090-CU-1-2010-1-HU-CULTURE-VOL11 This report reflects the authors’ view and the Commission is not liable for any use that may be made of the information contained herein Cuisine based on sheep products Introduction............................................................................................................................................. 3 “Great monotony in food products” ....................................................................................................... 5 A “delightful” looking shepherd, that is about benefits of milk............................................................ 12 Modern pastoral cuisine, regional and traditional products ................................................................ 17 Bibliography: ......................................................................................................................................... 21 Introduction If you asked contemporary Poles what associations they have with the taste of Podhale, certainly most of them would answer without hesitation – oscypek. Il. 1. Sheep cheese (Podhale). Phot. Barbara Woch, 2011 This smelling of smoke, decoratively shaped as a spindle cheese with a
    [Show full text]
  • Produkty Pochodzenia Owczego W Systemach Jakości Żywności
    Produkty pochodzenia owczego w systemach jakości żywności Wiadomości Zootechniczne, R. LVI (2018), 2: 85–92 Produkty pochodzenia owczego w systemach jakości żywności Joanna Kokotkiewicz, Aurelia Radzik-Rant, Witold Rant Szkoła Główna Gospodarstwa Wiejskiego, Katedra Szczegółowej Hodowli Zwierząt, ul. Ciszewskiego 8, 02-786 Warszawa bałość o produkcję wysokiej jakości żywno- ki. Takie postępowanie zapewnia gwarancję uzy- Dści to jedno z zadań państw Unii Europejskiej skania produktu wysokiej jakości, a odpowiednie (UE). Narzędziem pozwalającym z powodzeniem oznaczenia pozwalają na łatwą jego identyfi kację. realizować taką politykę jest wyróżnianie wyro- Oryginalność i jakość to jednocześnie wyższa bów rolno-spożywczych znakami potwierdzający- cena, jaką konsument płaci za określony produkt mi ich jakość. Poza gwarancją jakości, jaką cer- (Kieljan, 2011). tyfi kacja produktów daje konsumentowi, unijne W status żywności regionalnej i tradycyj- systemy jakości żywności przyczyniają się także nej jak najbardziej wpisują się produkty pocho- do ochrony tradycji i promocji regionów, w któ- dzące od owiec. Przetwórstwo mleka owczego rych określone wyroby są wytwarzane. w naszym kraju jest związane głównie z gospo- Istnieją dwa podstawowe systemy jakości darką pasterską, której tradycja sięga XIV w. Od żywności: unijny system ochrony dla produktów tego bowiem czasu rozpoczęły się wędrówki pa- regionalnych i tradycyjnych oraz unijny system sterzy wołoskich w Tatry i Karpaty. Wywarły one dla produktów rolnictwa ekologicznego. O ile po- ogromny wpływ
    [Show full text]
  • Pobierz Menu
    REGIONALNE ZERO WASTE BEZGLUTENOWE WEGETARIAŃSKIE WEGAŃSKIE Z PIECZYWEM REGIONAL GLUTEN FREE VEGETARIAN VEGAN WITH BREAD WSZYSTKIE CENY ZAWIERAJĄ PODATEK VAT ALL PRICES INCLUDE VAT MENU APÉRITIF NA DOBRY POCZĄTEK | FOR A GOOD START KIELISZEK PROSECCO | GLASS OF PROSECCO 15 PLN WYTRAWNE WINO MUSUJĄCE | DRY SPARKILNG WINE APEROL SPRITZ 27 PLN APEROL, PROSECCO, POMARAŃCZA, WODA | APEROL, PROSECCO, ORANGE, WATER APEROL BEACH SMASH 27 PLN APEROL, WHISKY, SOUR MIX, BITTERS ROSSINI 18 PLN TRUSKAWKOWE PROSECCO | STRAWBERRY PROSECCO ROYAL MARGARITA 31 PLN TEQUILA, GRAND MARNIER, LIMONKA | TEQUILA, GRAND MARNIER, LIME WHISKEY SOUR 26 PLN WHISKEY, CYTRYNA, SYROP CUKROWY, ANGOSTURA | WHISKEY, LEMON, SUGAR SYRUP, ANGOSTURA JACK FIRE SOUR 26 PLN CYNAMONOWE WHISKY, SOUR MIX, SOK JABŁKOWY, BITTERS CINNAMON WHISKY, SOUR MIX, APPLE JUICE, BITTERS MOJITO 24 PLN BIAŁY RUM, LIMONKA, MIĘTA | WHITE RUM, LIME, MINT ROSE GIN LADY 25 PLN GIN, POZIOMKA, TONIC ROSE, CYTRYNA | GIN, WILD STRAWBERRY, TONIC ROSE, LEMON ESPRESSOTINI 27 PLN STOUT FINISH WHISKY, ESPRESSO, LIKIER KAWOWY STOUT FINISH WHISKY, ESPRESSO, COFFEE LIQUEUR MOSCOW MULE 26 PLN WÓDKA, LIMONKA, NAPÓJ IMBIROWY | VODKA, LIME, GINGER DRINK OLD FASHIONED 24 PLN WHISKY, BITTERS, CUKIER BRĄZOWY, WODA SODOWA WHISKY, BITTERS, BROWN SUGAR, SODA WATER CUBA LIBRE 24 PLN RUM, COCA-COLA, LIMONKA | RUM, COCA-COLA, LIME 1 PRZYSTAWKI ZIMNE | COLD STARTERS TATAR WOŁOWY | BEEF TARTARE 90 g / 120 g 39 PLN ŻÓŁTKO, KAPARY, OGÓREK, GRZYBY, GORCZYCA, CEBULA, OLIWKI EGG YOLK, CAPERS, CUCUMBER, MUSHROOMS, MUSTARD SEEDS, ONION,
    [Show full text]
  • Scientific Posters Presented at the IDF 5Th International Symposium on the Challenge to Sheep and Goats Milk Sectors 18-20 April 2007, Alghero, Italy
    0801/ Special Issue Part 4 of the International Dairy Federation Scientific Posters Presented at the IDF 5th International Symposium on the Challenge to Sheep and Goats Milk Sectors 18-20 April 2007, Alghero, Italy Istituto Zootecnico e ITALIA Caseario per la Sardegna VIEW THE UPCOMING IDF EVENTS AT: http://www.fil-idf.org/EventsCalendar.htm Special Issue of the International Dairy Federation 0801/Part 4 © 2008, International Dairy Federation ISBN 978-9-290980-40-7 GENERAL TERMS AND CONDITIONS FOR USING THIS ELECTRONIC PUBLICATION Introduction Use of the material provided in this publication is subject to the Terms and Conditions in this document. These Terms and Condi- tions are designed to make it clear to users of this material what they may and may not do with the content provided to them. Our aim has been to make the Terms and Conditions unambiguous and fair to all parties, but if further explanation is required, please send an e-mail to [email protected] with your question. Permitted Use The User may make unlimited use of the Content, including searching, displaying, viewing on-screen and printing for the purpo- ses of research, teaching or private study but not for commercial use. Copyright Site layout, design, images, programs, text and other information (collectively, the “Content”) is the property of the International Dairy Federation and is protected by copyright and other intellectual property laws. Users may not copy, display, distribute, modify, publish, reproduce, store, transmit, create derivative works from, or sell or license all or any part of the content obtai- ned from this publication.
    [Show full text]
  • IMT Institute for Advanced Studies Lucca Lucca, Italy Implications Of
    IMT Institute for Advanced Studies Lucca Lucca, Italy Implications of Legal Protection and Quality Management of the Traditional Regional Food Heritage in the EU The Case of a PDO Oscypek Cheese from Southern Poland PhD Program in Management and Development of Cultural Heritage XXVI Cycle By Magdalena Jarosik 2015 To Zoe The dissertation of Magdalena Jarosik is approved. Program Coordinator: Emanuele Pellegrini IMT Institute for Advanced Studies Lucca Supervisor: Lorenzo Casini La Sapienza Università di Roma Co-Advisor: Maria Luisa Catoni IMT Institute for Advanced Studies Lucca The dissertation of Magdalena Jarosik has been reviewed by: Prof. Stefano Baia Curioni, Università Commerciale Luigi Bocconi Prof. Mark Thatcher, London School of Economics IMT Institute for Advanced Studies Lucca 2015 Table of Contents VII List of Figures XII Vita XIII Publications XIV Abstract XV Chapter 1: Introduction 1 1.1. Background Information 1 1.2. Literature Review 3 1.3. Scope of the Thesis 10 1.4. Aims and Justification of the Study 12 1.5. Research Questions and Methodology 14 1.6. Disposition of Chapters 16 Chapter 2: Conceptual Framework for Food Heritage and its Legal Protection in the EU 19 2.1. Food Heritage Concept 19 2.1.1. Material Cultural Heritage Framework for Food Heritage 23 2.1.2. Food as Cultural Object and Its Linkages with Social World - Cultural Diamond Model 26 2.1.3. Recognition of Cities of Gastronomy within the UNESCO Creative Cities Network 28 2.1.4. UNESCO Cities of Gastronomy 32 vii 2.2. Examples of Regional Culinary Trails in the EU 39 2.2.1.
    [Show full text]
  • Quality of Mountain Sheep Milk Used for the Production of Traditional Cheeses* *
    Ann. Anim. Sci., Vol. 20, No. 1 (2020) 299–314 DOI: 10.2478/aoas-2019-0071 QUALITY OF MOUNTAIN SHEEP MILK USED FOR THE PRODUCTION OF TRADITIONAL CHEESES* * Aldona Kawęcka1♦, Marta Pasternak1, Danuta Słoniewska 2, Anna Miksza-Cybulska1, Emilia Bagnicka2 1Department of Sheep Breeding, National Research Institute of Animal Production, 32-083 Balice n. Kraków, Poland 2Institute of Genetics and Animal Breeding, Polish Academy of Sciences, ul. Postępu 36A, Jastrzębiec, 05-552 Magdalenka, Poland ♦Corresponding author: [email protected] Abstract The aim of the research was to assess the quality of milk from mountain sheep used for the produc- tion of traditional cheeses, taking into account the influence of the breed, the month of milking, and the content of somatic cells. Milk for the study was obtained from sheep of three mountain breeds: Podhale Zackel (PZ), Polish Mountain Sheep (PMS), and Coloured Mountain Sheep (CMS). The sheep were grazed in mountain pastures after lamb weaning, in the period from May to Octo- ber in the traditional system. No influence of the breed on the examined parameters was found, except for urea content. Mountain sheep milk was characterized by a content of 19.68% solids, 8.48% fat, 6.63% protein, in which almost 76% was formed by casein (4.99%), and the average lactose content was 4.15%. Other milk parameters also did not differ between breeds: density was 3 −1 1034.04 g/L, acidity 11.34°SH, and mean somatic cell content was 982.13∙10 ∙ml (log10SCC = 5.68). The highest urea content was recorded in the milk of Coloured Mountain Sheep (280.69 mg/L) and the lowest urea content was recorded in the milk of Zackel sheep (200.97 mg/L).
    [Show full text]
  • Genetic Resources Conservation of the Podhale Zackel and Coloured Mountain Sheep
    A. Kawęcka, J. Krupiński http://dx.doi.org/10.15576/gll/2014.1.35 GLL Geomatics, Landmanagement and Landscape No. 1 • 2014, 35–46 Sheep in the poliSh carpathianS: genetic reSourceS conServation of the podhale zackel and coloured mountain Sheep Aldona Kawęcka, Jędrzej Krupiński Summary Native breeds of sheep in the Polish Carpathians (Polish Mountain Sheep, Podhale Zackel, Coloured Mountain Sheep) are very well adapted to the local environmental conditions, unde- manding in feed and highly resistant to adverse living conditions. They play an important role in rural tourism as a component of landscape, folk culture and supplier of many valuable products. To save local breeds from extinction and preserve valuable characteristics in the population they were included in the sheep genetic resources conservation program, while the national agri-environ- mental program provides breeders with financial support. Podhale Zackels accompanied man dur- ing the period when the wild Carpathian areas were being settled and became a permanent feature of the highlander economy and culture. Coloured Mountain Sheep were kept by mountaineers due to the dark hue of their wool and skin, used to produce regional dresses and decorative elements. Mountain breeds are a multipurpose sheep. They give milk for production of traditional prod- ucts (oscypek, bundz, bryndza, redykolka, żentyca), wool and delicious meat. Podhale Lamb, de- rived from mountain sheep, gained the status of Protected Geographical Indication. Keywords sheep • the Carpathians • genetic resources conservation 1. Sheep in the polish carpathians Shepherding and sheep breeding in the Polish Carpathians have a long tradition (Figure 1). Pastures were used jointly by several villages by the thirteenth century and since the fourteenth century sheep were milked and lump cheese (gruda) was made [Drozdowski 1961].
    [Show full text]