Dresden Mon Amour REALISM OR REVISIONISM? GERMANS REVISIT the WAR

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Dresden Mon Amour REALISM OR REVISIONISM? GERMANS REVISIT the WAR , HAMBURG BILDARCHIV ERICH ANDRES/DENKMALSCHUTZAMT Dresden Mon Amour REALISM OR REVISIONISM? GERMANS REVISIT THE WAR BY NOAH ISENBERG • “A SIGNAL IS NEEDED Dresden. This development, which can be charted along a number of different lines (historical, literary, popular, etc.), was previously unimaginable. AGAINST THE ONE-SIDED MOURNING IN GERMANY,” For over half a century, German discussions of the Third Reich have focused almost unremittingly on the crimes committed by the Nazis, and in doing so have DECLARED PETER LAUER, A SIXTY-FOUR-YEAR-OLD tended to implicate not only Hitler’s most fervent supporters but the German pop- ulation as a whole——for its passivity, for its basic endorsement of the regime, for SCHOOLTEACHER TAKING PART IN A NEO-NAZI its incapacity to recognize the heinous nature of the National Socialist cause. Even if these discussions have occasionally been punctuated by sharp challenges——such COUNTERDEMONSTRATION TO MARK THE SIXTIETH as the infamous Historikerstreit (“historians’ dispute”) of 1986, when a strident WORKS DISCUSSED IN THIS ARTICLE: ANNIVERSARY OF THE FIREBOMBING OF DRESDEN, THE END: HAMBURG 1943 ON FEBRUARY 13 OF THIS YEAR. “WE MUST ALSO BY HANS ERICH NOSSACK TRANSLATED AND WITH A FOREWORD BY JOEL AGEE MOURN THE GERMAN VICTIMS.” THE EMOTIONALLY CHICAGO: UNIVERSITY OF CHICAGO PRESS. 112 PAGES. $20. ON THE NATURAL HISTORY OF DESTRUCTION CHARGED ANNIVERSARY WAS ALSO MARKED BY AN BY W. G. SEBALD, TRANSLATED BY ANTHEA BELL NEW YORK: MODERN LIBRARY. 224 PAGES. $13. OFFICIAL CEREMONY AND A MASS PROCESSION DRESDEN VATERSTADT BY JOCHEN AND HARF ZIMMERMANN in which many of the marchers bore white roses as a symbol of opposition to the BERLIN: NICOLAISCHE VERLAGSBUCHHANDLUNG. 120 PAGES. $26. presence of Lauer’s group, the largest neo-Nazi gathering in decades. But while Lauer identifies himself as a supporter of the rightist National Democratic Party DER BRAND: DEUTSCHLAND IM BOMBENKRIEG, 1940–1945 (NPD), which now holds twelve seats in the local Saxon parliament, his sentiment BY JÖRG FRIEDRICH does not represent merely Germany’s fringe. Indeed, this year’s anniversary of the BERLIN: LIST TASCHENBUCH. 589 PAGES. $14. end of the war has seen not only official commemorations of the enormous death toll brought about by the Nazi regime but also much attention paid to German suf- DOWNFALL fering and German civilian casualties incurred during the Allied bombing of cities like DIRECTED BY OLIVER HIRSCHBIEGEL 4 BOOKFORUM • SUMMER 2005 effort to normalize the German past was put forward by conservative historian spectator. I was spared the fate of playing a role in it. I don’t know why. I can’t even Ernst Nolte——Germans have generally felt deeply and irreversibly entrenched on the decide whether that was a privilege. For me the city went to ruin as a whole, side of the perpetrators. As a result, a sense of bereavement for their own people and my danger consisted in being overpowered by seeing and knowing the entirety has not come easily. In the late 1960s, the psychoanalysts Alexander and Margarete of its fate.” He then explains, with acute self-awareness and unusual foresight, the Mitscherlich wrote presciently of Germany’s “inability to mourn.” In the years nature of his undertaking: since, the self-imposed silence often elicited by mention of the war or the Holo- I feel that I have been given a mandate to render an account. Let no one ask me why I pre- caust has similarly impaired any candid expression of German loss. sume to speak of a mandate: I cannot answer that. I feel that my mouth would remain But in fall 1997, in what was one of the first prominent, unflinching examinations closed forever if I did not take care of this first. Also, I feel an urgency to set it down right of German suffering during the Allied air campaign, the acclaimed German novelist away, even though only three months have passed. For reason will never be capable of W. G. Sebald gave a series of lectures in Zurich under the title “Air War and Litera- comprehending as a reality or preserving in memory what happened there. I am afraid ture” (published in English translation, after Sebald’s untimely death in 2001, as that, if I do not bear witness now, it will gradually fade like an evil dream. On the Natural History of Destruction). Pitched in a semipolemical vein, Sebald’s remarks took to task German writers of the previous generation, and the German As if possessing a sick, prophetic sense of the blanket of silence that would soon public along with them, for falling under the spell of a kind of “individual and col- come to shroud the event, Nossack then proceeds to transcribe his impressions of lective amnesia,” a willful forgetting that kept them from addressing this vital part the devastation around him. Like his fellow wartime diarist Victor Klemperer, of their postwar identity. As Sebald told it, from the end of the war into the late whose multivolume Ich will Zeugnis ablegen bis zum letzten (I Will Bear Witness) 1990s very few literary testimonies were written, and those that were faced severe gives a Jewish eyewitness account of the war years, Nossack sees his role as a kind delays in publication——as in the case of Heinrich Böll’s dark war novel Der Engel of moral imperative. schwieg (The Silent Angel), which was written in the late 1940s but didn’t appear Nossack’s chronicle addresses, and even anticipates, many of the same issues until 1992——or barely reached an audience. Despite the fact that so many Germans that Sebald would treat in his lectures more than half a century later: the “uncanny were profoundly affected by the unprecedented devastation——according to Sebald’s silence,” the almost immediate desire to move forward, the guilt, fear, and shame that calculations, some six hundred thousand civilians died in the air raids, and by the promptly set in. The End portrays, in a number of revealing instances, how the war’s final days 7.5 million citizens of the former Reich were without a home——the trauma from the attacks manifested itself: “People were simply without a center, topic was essentially closed to debate. Germany, in Sebald’s words, was “always the roots were torn out and swayed back and forth in search of some soil.” A looking and looking away at the same time.” woman Nossack observes, surrounded by rubble, insists on frantically scrubbing As a result, the subject of German loss had no place in the dominant postwar her windows. In a related moment, he notes how Hamburg’s citizens, reverting to narrative of reconstruction and rebirth, the so-called Wirtschaftswunder (“economic their established bourgeois habits in the wake of the bombing, sit on their verandas miracle”) for which the Federal Republic of Germany would soon become famous. and drink coffee. Even those who lost family and friends appear, in Nossack’s account, Not unlike the protagonist of R. W. Fassbinder’s politically minded 1979 film Die bent on erasing——or repressing——the experience. “How often, when I ask one of the Ehe der Maria Braun (The Marriage of Maria Braun), a woman whose relentless victims about someone who I know was their friend, do I hear the answer: He’s fin- zeal for upward mobility mirrors the development of the nation, postwar Germany ished for me.” One finds in Nossack’s narrative that along with the palpable sense was largely content to paper over its tarnished image, to rebuild directly atop the of doom (the original German title, Der Untergang, means at once “the collapse,” “the ruins, and to avoid, at all costs, looking back. As Sebald put it, “The darkest aspects demise,” and “the downfall”), there are also hints of a new beginning. Unable to dis- of the final act of destruction, as experienced by the great majority of the German miss or repress these urges, and clearly made uncomfortable by them, Nossack instead population, remained under a kind of taboo like a shameful family secret, a secret confronts them as they impinge on his project. “Why go on? I mean, why record all that perhaps could not even be privately acknowledged.” this? Wouldn’t it be better to surrender it to oblivion for all time? For those who were As we know from period documentary footage, mainly photographs and news- there certainly don’t have to read it. And the others, and those who will come later?” reels, a number of German cities were completely leveled in World War II. The Allied air campaign left them buried beneath mountains of ruins; Dresden alone had as much as 42.8 cubic meters of rubble per inhabitant. The Allied bombing of Dresden represents, for many, an especially tragic example, given that it occurred so late in the war, , HAMBURG BILDARCHIV that it destroyed the city’s most precious cultural insti- tutions, and that Dresden, unlike Hamburg, was not considered a vital military target. In his survey of the destruction, Sebald includes, as he typically does in his fictional work as well, an array of uncaptioned photo- graphs, providing a visual dimension to his words. The poignant images——decimated cityscapes dotted with heaps of rubble, charred body parts strewn across a city ERICH ANDRES/DENKMALSCHUTZAMT street, bombed-out buildings evoking statuelike severed torsos or ancient ruins——betray not only the horrifying scale of the destruction but also the sweeping effort to repress these horrors. In a number of instances, Sebald includes a diptych, the first an image from the aftermath of the bombings, the second a shot of the city reconstructed. (A recent German publication, Dresden Vaterstadt, a father-son photographic collaboration by Jochen and Harf Zimmermann, takes a similar approach——presenting snapshots from 1949 juxtaposed with those taken from the same vantage point in 2004—— to show the complex course of urban development and to remind viewers what the city had looked like before Opposite and above: Hamburg, July 1943.
Recommended publications
  • Intergenerational Translations in Uwe Timm's Am Beispiel Meines Bruders
    Mélanie Yœurp Intergenerational Translations in Uwe Timm’s Am Beispiel meines Bruders Abstract: Uwe Timm’s autobiographical novel Am Beispiel meines Bruders (2003) epitomizes the wave of family narratives published in Germany around the turn of the millennium. Indeed, many scholars have noted that the narrator exhibits a nuanced and empathetic approach to his family’s Nazi legacy. This article proble- matizes Timm’s nuanced tone. I argue that he adopts different narrative strategies to discuss his brother, who volunteered for the SS-Totenkopfdivision at eighteen years of age, and his mother, who remains unnamed throughout the novel. Draw- ing on Itamar Even-Zohar’s polysystem theory of translation, and more specifi- cally on his concept of conservative and innovative repertoires, I argue that Timm translates stories about members of the war generation in a differentiated way, thereby producing distinct effects in each case. More specifically, I demonstrate that the narrator creates a rupture with his brother, subjecting his choice of words to scrutiny and following in the footsteps of the well-established Väterliteratur of the 1970s to the 1980s. Conversely, Timm strengthens his affiliation with his mother by avoiding an overly critical examination of her, focusing instead on her use of non-verbal and non-politically loaded language. Keywords: family history, gender, generations, memory, Nazism, Uwe Timm Uwe Timm’s autobiographical novel Am Beispiel meines Bruders (2014 [2003]) de- licately assesses family members involved in World War II as Nazi perpetrators and bystanders. Like many family narratives published in Germany around 2000, the narrator displays a “more measured understanding” (Finlay 2009, 202).1 While Timm empathizes with his family’s war sufferings, he exposes its pre- judice and connects it to German complicity, using a montage technique to attain this effect (Rossbacher 2005).
    [Show full text]
  • Prof. Dr. Lutz Hagestedt
    Prof. Dr. Lutz Hagestedt Dissertation, Habilitation, Bücher: Das Genieproblem bei E. T. A. Hoffmann. Eine Interpretation seiner späten Erzählung »Des Vetters Eckfenster«. München: Brehm 1991 [Theorie und Praxis der Interpretation, 2]. Neuausgabe München: Belleville 1999. Ähnlichkeit und Differenz. Aspekte der Realitätskonzeption in Ludwig Tiecks späten Romanen und Novellen. München: Belleville 1997. Siegfried Unseld und die Suhrkamp-Kultur. Ein prosopographischer Beitrag zur Verlagsgeschichte. Habilitationsschrift (unveröffentlicht). Herr der Welt. Kommentierendes Handbuch zu Arno Schmidts »Schwarze Spiegel«. Mit ei- ner Synopse der in den vierziger und fünfziger Nachkriegsjahren erschienenen Erzählprosa. München: Belleville 2009 [Theorie und Praxis der Interpretation, 8] (zus. mit André Kischel). Herausgeber (Auswahl): Paul Wühr. Materialien zu seinem Werk. München: Brehm 1987. Michael Müller: Erotik und solitäre Existenz. Funktionen der Textreferenz in Arno Schmidts Trilogie »Nobodaddy’s Kinder«. München: Brehm 1989 [Theorie und Praxis der Interpretation, 1]. Patricia Hallstein: Die Zeitstruktur in narrativen Texten. Am Beispiel von E. T. A. Hoffmanns »Das Majorat« und Achim von Arnims »Die Majoratsherren«. München: Belleville 1997 [Theorie und Praxis der Interpretation, 3]. Ernst Augustin: Die sieben Sachen des Sikh. Frankfurt/M.: Suhrkamp 1997. [suhrkamp taschenbuch, st 2772]. Die Lieblingsgedichte der Deutschen. Düsseldorf: Patmos 2001. Taschenbuchausgabe München: Piper 2003 [Serie Piper, SP 3830]. Hörbuch Düsseldorf: Patmos 2001. Alles über den Künstler. Zum Werk von Robert Gernhardt. Frankfurt/M.: S. Fischer 2002 [Fischer Taschenbuch, 15769]. Adelbert von Chamisso: Peter Schlemihls wundersame Geschichte. Hg. und komm. zus. mit Thomas Betz. Frankfurt/M.: Suhrkamp 2003 [Suhrkamp BasisBibliothek, SBB 37]. Ernst Jünger. Politik – Mythos – Kunst. Berlin, New York: de Gruyter 2004. Joachim Ringelnatz: Liebesgedichte. Mit einem Nachwort von Lutz Hagestedt.
    [Show full text]
  • The Stuttgart Region – Where Growth Meets Innovation Design: Atelier Brückner/Ph Oto: M
    The Stuttgart Region – Where Growth Meets Innovation oto: M. Jungblut Design: Atelier Brückner/Ph CERN, Universe of Particles/ Mercedes-Benz B-Class F-Cell, Daimler AG Mercedes-Benz The Stuttgart Region at a Glance Situated in the federal state of Baden- The Stuttgart Region is the birthplace and Württemberg in the southwest of Germa- home of Gottlieb Daimler and Robert ny, the Stuttgart Region comprises the Bosch, two important figures in the history City of Stuttgart (the state capital) and its of the motor car. Even today, vehicle five surrounding counties. With a popula- design and production as well as engineer- tion of 2.7 million, the area boasts a highly ing in general are a vital part of the region’s advanced industrial infrastructure and economy. Besides its traditional strengths, enjoys a well-earned reputation for its eco- the Stuttgart Region is also well known nomic strength, cutting-edge technology for its strong creative industries and its and exceptionally high quality of life. The enthusiasm for research and development. region has its own parliamentary assembly, ensuring fast and effective decision-mak- All these factors make the Stuttgart ing on regional issues such as local public Region one of the most dynamic and effi- transport, regional planning and business cient regions in the world – innovative in development. approach, international in outlook. Stuttgart Region Key Economic Data Population: 2.7 million from 170 countries Area: 3,654 km2 Population density: 724 per km2 People in employment: 1.5 million Stuttgart Region GDP: 109.8 billion e Corporate R&D expenditure as % of GDP: 7.5 Export rate of manufacturing industry: 63.4 % Productivity: 72,991 e/employee Per capita income: 37,936 e Data based on reports by Wirtschaftsförderung Region Stuttgart GmbH, Verband Region Stuttgart, IHK Region Stuttgart and Statistisches Landesamt Baden-Württemberg, 2014 Stuttgart-Marketing GmbH Oliver Schuster A Great Place to Live and Work Top Quality of Life Germany‘s Culture Capitals 1.
    [Show full text]
  • O CIEG Abre As Suas Portas 2010-2011 Literatura – Linguística – Tradução
    O CIEG ABRE AS SUAS PORTAS 2010-2011 LITERATURA – LINGUÍSTICA – TRADUÇÃO centro de investigação em estudos germanísticos O CIEG ABRE AS SUAS PORTAS 2010-2011 LITERATURA – LINGUÍSTICA – TRADUÇÃO Coordenação: Rogério Paulo Madeira e Maria António Hörster Textos de: Judite Carecho/Rute Soares João Pedro Cotrim Maria António Hörster Rogério Paulo Madeira Maria de Fátima Gil Cornelia Plag Coimbra, 2014 cadernos do cieg n.º 33 cadernos do cieg COORDENAÇÃO: Maria Manuela Gouveia Delille TÍTULO: O CIEG abre as suas portas 2010-2011. Literatura – Linguística – Tradução COORDENAÇÃO DESTE CADERNO: Rogério Paulo Madeira e Maria António Hörster TEXTOS: Judite Carecho/Rute Soares, João Pedro Cotrim, Maria António Hörster, Rogério Paulo Madeira, Maria de Fátima Gil e Cornelia Plag © 2014 Centro de Investigação em Estudos Germanísticos, Faculdade de Letras, Universidade de Coimbra, P-3004-530 Coimbra MinervaCoimbra, Rua João de Ruão, Torre do Arnado, n.º 12 - 1.º 3000-229 Coimbra Reservados todos os direitos de acordo com a legislação em vigor Composição gráfica: Pedro Bandeira Impressão: PMP, Lda. 1ª edição – Dezembro de 2014 ISBN MinervaCoimbra: 978-972-798-379-7 Índice Nota Prévia .......................................................................................7 O CIEG abre as suas portas 2010 Judite Carecho/Rute Soares .............................................................11 Diz-me o que lês, dir-te-ei o que vês João Pedro Cotrim ..........................................................................31 Traduzir o regime – o lugar da
    [Show full text]
  • Cut Sets As Recognizable Tree Languages
    Cut Sets as Recognizable Tree Languages Björn Borchardt and Andreas Maletti 1 Department of Computer Science, Dresden University of Technology, D-01062 Dresden, Germany Branimir e²elja and Andreja Tepav£evi¢ ∗,2 Department of Mathematics and Informatics, University of Novi Sad, 21000 Novi Sad, Serbia and Montenegro Heiko Vogler Department of Computer Science, Dresden University of Technology, D-01062 Dresden, Germany Abstract A tree series over a semiring with partially ordered carrier set can be considered as a fuzzy set. We investigate conditions under which it can also be understood as a fuzzied recognizable tree language. In this sense, sucient conditions are presented which, when imposed, ensure that every cut set, i.e., the pre-image of a prime lter of the carrier set, is a recognizable tree language. Moreover, such conditions are also presented for cut sets of recognizable tree series. 1 Introduction There are two sources for the investigations in this paper, namely (i) fuzzy sets and (ii) tree series and recognizable tree series, in particular. Both sources ∗ Corresponding author. Address: Department of Mathematics and Informatics, Trg Dositeja Obradovi¢a 4, 21000 Novi Sad, Serbia and Montenegro Email addresses: {borchard,maletti}@tcs.inf.tu-dresden.de (Björn Borchardt and Andreas Maletti), [email protected] (Branimir e²elja and Andreja Tepav£evi¢), [email protected] (Heiko Vogler). 1 Financially supported by the German Research Foundation (DFG, GK 334/3). 2 Financially supported by the Herbert Quandt Foundation and by the Serbian Ministry of Science, grant number 1227. Preprint submitted to Fuzzy Sets and Systems 6 October 2006 are derivatives of the concept of characteristic functions, where as usual, given a set S every characteristic function χ : S → {0, 1} on S identies the subset { s ∈ S | χ(s) = 1 } of S.
    [Show full text]
  • Welcome Guide for Researchers Getting Started in Dresden‘S Research Landscape
    WELCOME GUIDE FOR RESEARCHERS Getting started in Dresden‘s research landscape 1 INDEX Rector´s statement..................................................................................4 Before arrival Visa and entry..........................................................................................5 Travel health insurance and important documents..............................6 Family After arrival Dual Career Service ...................................................................30 Local registration .....................................................................................8 Childcare.................................................................................... 31 Residence and work permit .......................................................................9 School system........................................................................... 33 Funding...........................................................................................................10 School registration..................................................................... 34 Social security system.............................................................................12 Benefits for families...................................................................35 Health insurance.....................................................................................13 Having a baby............................................................................. 37 General information on housing................................................................14
    [Show full text]
  • Focus on European Cities 12 Focus on European Cities
    Focus on European cities 12 Focus on European cities Part of the Europe 2020 strategy focuses on sustainable and There were 36 cities with a population of between half a socially inclusive growth within the cities and urban areas million and 1 million inhabitants, including the following of the European Union (EU). These are often major centres capital cities: Amsterdam (the Netherlands), Riga (Latvia), for economic activity and employment, as well as transport Vilnius (Lithuania) and København (Denmark). A further network hubs. Apart from their importance for production, 85 cities were in the next tier, with populations ranging be- cities are also focal points for the consumption of energy and tween a quarter of a million and half a million, including other materials, and are responsible for a high share of total Bratislava, Tallinn and Ljubljana, the capital cities of Slova- greenhouse gas emissions. Furthermore, cities and urban re- kia, Estonia and Slovenia. Only two capital cities figured in gions often face a range of social difficulties, such as crime, the tier of 128 cities with 150 000 to 250 000 people, namely poverty, social exclusion and homelessness. The Urban Audit Lefkosia (Cyprus) and Valletta (Malta). The Urban Audit also assesses socioeconomic conditions across cities in the EU, provides results from a further 331 smaller cities in the EU, Norway, Switzerland, Croatia and Turkey, providing valuable with fewer than 150 000 inhabitants, including the smallest information in relation to Europe’s cities and urban areas. capital
    [Show full text]
  • Core Reading List for M.A. in German Period Author Genre Examples
    Core Reading List for M.A. in German Period Author Genre Examples Mittelalter (1150- Wolfram von Eschenbach Epik Parzival (1200/1210) 1450) Gottfried von Straßburg Tristan (ca. 1210) Hartmann von Aue Der arme Heinrich (ca. 1195) Johannes von Tepl Der Ackermann aus Böhmen (ca. 1400) Walther von der Vogelweide Lieder, Oskar von Wolkenstein Minnelyrik, Spruchdichtung Gedichte Renaissance Martin Luther Prosa Sendbrief vom Dolmetschen (1530) (1400-1600) Von der Freyheit eynis Christen Menschen (1521) Historia von D. Johann Fausten (1587) Das Volksbuch vom Eulenspiegel (1515) Der ewige Jude (1602) Sebastian Brant Das Narrenschiff (1494) Barock (1600- H.J.C. von Grimmelshausen Prosa Der abenteuerliche Simplizissimus Teutsch (1669) 1720) Schelmenroman Martin Opitz Lyrik Andreas Gryphius Paul Fleming Sonett Christian v. Hofmannswaldau Paul Gerhard Aufklärung (1720- Gotthold Ephraim Lessing Prosa Fabeln 1785) Christian Fürchtegott Gellert Gotthold Ephraim Lessing Drama Nathan der Weise (1779) Bürgerliches Emilia Galotti (1772) Trauerspiel Miss Sara Samson (1755) Lustspiel Minna von Barnhelm oder das Soldatenglück (1767) 2 Sturm und Drang Johann Wolfgang Goethe Prosa Die Leiden des jungen Werthers (1774) (1767-1785) Johann Gottfried Herder Von deutscher Art und Kunst (selections; 1773) Karl Philipp Moritz Anton Reiser (selections; 1785-90) Sophie von Laroche Geschichte des Fräuleins von Sternheim (1771/72) Johann Wolfgang Goethe Drama Götz von Berlichingen (1773) Jakob Michael Reinhold Lenz Der Hofmeister oder die Vorteile der Privaterziehung (1774)
    [Show full text]
  • Musical (And Other) Gems from the State Library in Dresden
    Click here for Full Issue of EIR Volume 23, Number 20, May 10, 1996 Reviews Musical (and other) gems from the State Libraryin Dresden by Nora Hamennan One might easily ask how anything could be left of what was scribe, and illuminations by a Gentile artist painted in Chris­ once the glorious collection of books and manuscripts which tian Gothic style. An analogous "cross-cultural" blend is were the Saxon Royal Library, and then after 1918, Saxon shown in two French-language illuminated manuscripts of State Library in Dresden. After all, Dresden was razed to the works by Boccaccio and Petrarca, respectively, two of the ground by the infamous Allied firebombing in 1945, which "three crowns" of Italian 14th-century vernacular literature, demolished the Frauenkirche and the "Japanese Palace" that produced in the 15th-century French royal courts. Then had housed the library's most precious holdings, as well as comes a printed book, with hand-painted illuminations, of taking an unspeakable and unnecessary toll in innocent hu­ 1496, The Performanceo/Music in Latin by Francesco Gaffu­ man lives. Then, the Soviets, during their occupation of the rius, the music theorist whose career at the Milan ducal court eastern zone of Germany, carried off hundreds of thousands overlapped the sojourns there of Josquin des Prez, the most of volumes, most of which have not yet been repatriated. renowned Renaissance composer, and Leonardo da Vinci, The question is partially answered in the exhibit, "Dres­ regarded by contemporaries as the finestimprovisational mu­ den: Treasures from the Saxon State Library," on view at the sician.
    [Show full text]
  • Carl Und Gerhart Hauptmann – Jahrbuch
    Carl und Gerhart Hauptmann – Jahrbuch Bd. VII 2013 Carl und Gerhart Hauptmann - Jahrbuch Redaktion Prof. Dr. Krzysztof A. Kuczyński Katedra Badań Niemcoznawczych \ Lehrstuhl für Deutschlandstudien Uniwersytet Łódzki \ Universität Lodz ul. Narutowicza 59 a, PL 90- 131 Łódź Tel.\Fax. 0048 -42 – 66 55 401 E-Mail: [email protected] Herausgeber der Reihe „Carl und Gerhart Hauptmann – Jahrbuch“ Prof. Dr. Krzysztof A. Kuczyński Herausgeber des Bandes VII, 2013 Prof. Dr. Grażyna Barbara Szewczyk Gutachter: Prof. Dr. Marek Hałub Uniwersytet Wrocławski \ Universität Wrocław Wissenschaftlicher Beirat: Prof. Dr. Mirosława Czarnecka, Universität Wrocław Prof. Dr. Marek Hałub, Universität Wrocław Prof. Dr. Peter Sprengel, FU Berlin Prof. Dr. Anna Stroka, Universität Wrocław Prof. Dr. Grażyna Szewczyk, Universität Katowice ISSN 2084-2511 Vertrieb des Carl und Gerhart Hauptmann-Jahrbuchs Państwowa Wyższa Szkoła Zawodowa we Włocławku / Staatliche Fachhochschule Włocławek Wydawnictwo Naukowe PWSZ we Włocławku Wissenschaftlicher Verlag der Staatlichen Fachhochschule in Włocławek PL 87-800 Włocławek, ul. 3 Maja 17 Fax: 0048 54 321 43 52 E-Mail: [email protected] * Für unverlangt eingesandte Materialien wird keine Haftung übernommen Skład, druk i oprawa Partner Poligrafia Białystok, ul. Zwycięstwa 10; tel. 85 653-78-04; [email protected] Lehrstuhl für Deutschlandstudien der Universität Łódź Gerhart-Hauptmann-Museum Erkner Carl und Gerhart Hauptmann – Jahrbuch Bd. VII Wissenschaftlicher Verlag der Staatlichen Fachhochschule in Włocławek
    [Show full text]
  • The Plays in Translation
    The Plays in Translation Almost all the Hauptmann plays discussed in this book exist in more or less acceptable English translations, though some are more easily available than others. Most of his plays up to 1925 are contained in Ludwig Lewisohn's 'authorized edition' of the Dramatic Works, in translations by different hands: its nine volumes appeared between 1912 and 1929 (New York: B.W. Huebsch; and London: M. Secker). Some of the translations in the Dramatic Works had been published separately beforehand or have been reprinted since: examples are Mary Morison's fine renderings of Lonely Lives (1898) and The Weavers (1899), and Charles Henry Meltzer's dated attempts at Hannele (1908) and The Sunken Bell (1899). More recent collections are Five Plays, translated by Theodore H. Lustig with an introduction by John Gassner (New York: Bantam, 1961), which includes The Beaver Coat, Drayman Henschel, Hannele, Rose Bernd and The Weavers; and Gerhart Hauptmann: Three Plays, translated by Horst Frenz and Miles Waggoner (New York: Ungar, 1951, 1980), which contains 150 The Plays in Translation renderings into not very idiomatic English of The Weavers, Hannele and The Beaver Coat. Recent translations are Peter Bauland's Be/ore Daybreak (Chapel HilI: University of North Carolina Press, 1978), which tends to 'improve' on the original, and Frank Marcus's The Weavers (London: Methuen, 1980, 1983), a straightforward rendering with little or no attempt to convey the linguistic range of the original. Wedekind's Spring Awakening can be read in two lively modem translations, one made by Tom Osbom for the Royal Court Theatre in 1963 (London: Calder and Boyars, 1969, 1977), the other by Edward Bond (London: Methuen, 1980).
    [Show full text]
  • (Student Performance Objectives) Ccos
    COURSE OUTLINE : GRMN 012 Last Revised and Approved: 10/23/2008 CURRICULUM Subject Code and Course Number: GRMN 012 Division : Languages Course Title : GERMAN LITERATURE IN TRANSLATION Summarize the need/purpose/reason for this proposal German 12 appeals to the general college population as well as students already enrolled in German language classes. Since the German program cannot offer literature courses in German at this point, reading major works in translation is the next best thing. Furthermore, a survey of German literary movements enhances students' understanding of the history and culture of the German-speaking countries and complements the popular German Civilization course. Beyond that, studying works of German literature that represent different historical periods and cultural contexts will challenge students to analyze broader issues and ideas and make connections with global themes addressed in other courses in the Languages, English, and Social Sciences Divisions. Finally, Literature in Translation is already well established in the Languages Division in these foreign language classes: Chinese 12, Japanese 12, Spanish 12, and Italian 12. SLOs (Student Learning Outcomes) 1. Recognize and discuss key characteristics of major periods of German literature. 2. Compare and contrast dominant themes, relevant topics, and stylistic conventions in representative works. SPOs (Student Performance Objectives) 1. Describe core characteristics of major movements in German literature 2. Demonstrate a basic knowledge of the geography, history and culture of Germany 3. Analyze individual works of literature in their historical, socio-economic and philosophical context 4. Identify elements of style and structure in different genres of literature 5. Relate German literary themes and traditions to prevalent trends in world literature CCOs (Course Content Outline) Note: This outline lists all topics of interest.
    [Show full text]