Roi of Comedy Le King

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Roi of Comedy Le King COVER STORY EN COUVERTURE DE L’HUMOUR LE KING SUGARROI OF COMEDY SAMMY By Bill Brownstein SUGAR SAMMY IS WELL ON HIS WAY TO BECOMING THE BIGGEST INTERNATIONAL COMEDY STAR FROM CANADA. Sugar Sammy is jet-lagged. He just stepped off a plane, after This development has taken everyone by surprise, including two weeks in Kuala Lumpur and Dubai. The winds are howling. Sugar Sammy. “Frankly, I’m stunned, particularly because we Snow is falling. The thermometer has dipped. Winter has come didn’t do any advertising,” says Sugar Sammy, over sushi and to his hometown, Montréal. Regardless, nothing can dampen or green tea at Kaizen, one of Montréal’s funkiest Japanese res- freeze his spirits. tos. “The industry wasn’t sure even one show would work. No one thought a bilingual show would sell here. But in my heart The gigs in Kuala Lumpur and Dubai went well. No surprise of hearts, I believed it would. Maybe for a few shows. But this there. Sugar Sammy is well on his way to becoming the biggest many? Not in my wildest dreams.” international comedy star hailing from Canada. He is not only funny and fearless, but he is also a poster boy for multicultu- A promotional campaign is now up and running. A rather ris- ralism, a multilingual threat in just about any market. He lets qué one at that, with these pledges: “You’re Gonna Rire” and loose—with equal ease—in English, French, Hindi, and Punjabi. that the material will be “50.5% in English, 49.5% in French.” And he has done so in more than 250 shows annually over the The aforementioned percentages have deep social and political past few years, in over 30 countries. Nor does it hurt that he has significance in this province, dating all the way back to 1995. matinee-idol looks to go along with his affable charm. Can you say “referendum”? Sugar Sammy’s focus now is a series of shows coming up in Typically, Sugar Sammy will not be pulling any punches in his February and March at Montréal’s Olympia. He is going where new show. He delights in skewering all sides in matters linguis- few comics on either side of this country’s cultural divide tic, and he gets away with it. would ever dare to go: in Le Show Franglais, he will be meshing French and English shtick together, sometimes even in the “This is an experiment, the project closest to my heart. But it same sentence. is custom-made for Montréal. I want to bring my two solitudes together. We have to see our uniqueness as a strength, not a This is such a radical departure that Sugar Sammy had his weakness. I’ll be jumping from language to language in the doubts that he would be able to sell out even one gig. Hardly. same show, in the same routine. I think audiences are ready for Two days after announcing that one show, buzz was so hot that it. We’ll see. No guts, no glory.” eight more were added. Two weeks later, he was up to 19 dates. Still, the demand has not abated, and now the final tally is ex- The same back-and-forth linguistic technique certainly worked pected to be 23 shows. well in the hit flickBon Cop, Bad Cop, so there’s no reason it couldn’t on stage. © Pascale Therien © Pascale LE KING DE L’HUMOUR Par Bill Brownstein Photo Pascale Therrien SUGARROI OF COMEDY SAMMY SUGAR SAMMY EST EN PASSE DE S’ILLUSTRER COMME L’HUMORISTE CANADIEN LE PLUS CONNU DE LA PLANÈTE. À sa descente d’avion, après deux semaines de succès à Kuala Lumpur et à Dubaï, Sugar Sammy est au bout de son fuseau horaire. Le vent hurle, les flocons s’affolent, le mercure plonge. Montréal frissonne, mais ni la fatigue ni l’hiver de sa ville natale ne refroidiront l’ardeur de Sammy. Les spectacles à Kuala Lumpur et à Dubaï ont fait recette. Rien d’étonnant pour celui qui est en passe de s’illustrer comme l’humoriste canadien le plus connu au monde. Tordant, taquin, il déride la foule avec autant de facilité en français qu’en anglais, en hindi ou en punjabi. Un modèle de multiculturalisme qui dérange. Sa belle gueule de jeune premier, dont il joue avec un charme affable, ne nuit pas non plus à son succès. Et quel succès : plus de 250 représentations dans une trentaine de pays, tout ça en l’espace d’un an! Sammy prépare pour février et mars une série de spectacles à l’Olympia de Montréal. Il s’aventurera alors là où très peu d’humoristes canadiens, toutes langues confondues, ont osé mettre le pied : dans son Show franglais, il mélangera allègrement l’humour des deux langues, parfois dans la même phrase. Le concept est tellement provocant que Sammy se demandait au début s’il serait capable de remplir une seule fois la salle. Et comment! Deux jours après avoir annoncé la première représen- tation, la rumeur a tellement couru qu’il a fallu en ajouter huit autres. Deux semaines plus tard, on en était à 19, et tout semble indiquer qu’il y en aura finalement 23. Ce succès a surpris tout le monde. « Franchement, je suis stupéfait, d’autant plus que nous n’avons fait aucune publicité », confie Sammy, devant les sushis et le thé vert du Kaizen, l’un des restaurants japonais les plus tendance de Montréal. « L’industrie n’était pas certaine qu’on puisse remplir les sièges. Pourtant, j’en étais convaincu, au moins pour quelques représentations. Mais autant que ça? Pas même dans mes rêves les plus fous! » throughout Quebec, excluding Montréal, and all in French. “I may be viewed in parts of the province as an anglo-ethnic federalist, a sort of wild card, but because my French is good, I get away with it, and I do feel the love.” Still, it gives him great delight to know that he was perceived as somewhat of a bad boy when he did a Just For Laughs gala in French in 2009. He took shots at Jacques Parizeau and Yes-voters in that “cute little referendum project of yours.” Potentially dangerous stuff. But not only did he get away with it, he left 2,500 francophones in the audience convulsing and won the Discovery of the Festival Award. He killed again last year when he was paired with Pauline Marois as a presenter at the Olivier comedy awards. He joked with the PQ leader about her English, and she hit back at him— for still living with his parents in his 30s: “Don’t you have a taste for independence?” Marois ribbed him. He fired back with an olive branch: “Let’s make peace, Madame Marois.” Sugar Sammy’s fantasy growing up was not showbiz. But © Pascale Therien © Pascale he has since given up on becoming the biggest—if only— Indo-Québécois hockey star of all time. “That dream ended Sugar Sammy—né Samir Khullar—grew up in the Côte-des- when I saw Eddie Murphy do his standup film Delirious. Then Neiges area of Montréal and speaks flawless French, the result I dreamed of becoming the first Indo-Québécois comedy star.” of an elementary and high school education in the language. He calls himself a “child of Bill 101.” That dream has clearly become a reality. “I live and work equally comfortably in both English and French in Quebec,” says the comedian, who turns 36 on February 29 (since he’s a leap-year baby, strictly speaking he’ll be 9). “I would also say that my support base is equal among anglos and francos. The fact of the matter is that in my generation, La campagne de promotion bat son plein. Une réclame plutôt among both my anglo and franco friends, language issues frondeuse, qui annonce que « You’re Gonna Rire » avec des gags aren’t the same as they were ten years ago.” « à 50,5 % en anglais et à 49,5 % en français ». L’allusion à 1995 He spoke neither English nor French with his parents, who est bien sûr criante. Le mot « référendum » vous rappelle-t-il conversed only in Hindi and Punjabi. “They didn’t want us quelque chose? to ever lose our languages—we had our very own Bill 101 at En effet, Sammy ne ménage personne. Il prend un malin plaisir à home,” he cracks. railler les deux camps linguistiques et il s’en sort indemne. But even Sammy is taken aback by the fact that he is one of the « Ce spectacle expérimental est le projet auquel je tiens le plus. few performers in this province who is embraced by all sides. Il est fait sur mesure pour Montréal. Pour rapprocher mes deux “I never saw that coming as a kid. I felt very ethnic back then.” solitudes, je vais passer d’une langue à l’autre dans le même numéro. Je pense que le public est prêt, du moins c’est ce que nous allons voir. À vaincre sans péril, on triomphe sans gloire. » La même ambivalence linguistique a fait le succès du film “I live and work equally comfortably Bon Cop, Bad Cop, alors rien n’empêche d’utiliser cette formule in both English and French in Quebec” sur scène. Sugar Sammy – né Samir Khullar – a grandi dans le quartier Côte-des-Neiges de Montréal. « Enfant de la loi 101 », il parle un français impeccable. « Je vis et travaille aussi confortable- Though he has shot an HBO comedy special and the Hollywood ment en anglais qu’en français », explique le comédien, qui aura Reporter dubbed him one of the Top 10 rising comedy talents 36 ans le 29 février (comme il est né durant une année bissex- on the planet, Sugar Sammy is still trying to build a solid audi- tile, ce sera à proprement parler son neuvième anniversaire).
Recommended publications
  • Rapport Annuel 2009–2010 Annuel Rapport CTF Annual Report 2009–2010 Rapport Annuel Du FCT 2009–2010 Rapport Annual Report CTF
    rapport annuel 2009–2010 annuel rapport CTF annual report 2009–2010 rapport annuel du FCT annual report 2009–2010 BAILLEURS DE FONDS Le Fonds canadien de télévision (FCT) est appuyé Le FCT remercie tous ses bailleurs de fonds de leur appui par le ministère du Patrimoine canadien et par constant à la production canadienne dans l’industrie de la les entreprises de distribution de radiodiffusion télévision et des médias numériques. En 2009-2010, le FCT du Canada. a bénéficié de l’apport financier des organismes suivants : PRÉFACE La publication du Rapport annuel 2009-2010 du Fonds n’y a pas de données relatives aux médias numériques canadien de télévision vise à communiquer à ses pour la période antérieure à l’exercice 2008-2009, car le intervenants des informations clés sur l’industrie. Le programme n’existait pas avant cet exercice. Les parts rapport contient des renseignements détaillés sur les d’auditoire décrites dans les tableaux de données ont été résultats de financement du FCT pour l’exercice 2009-2010, arrondies. Ainsi, lorsqu’on indique une part de 0 %, cela allant du 1er avril 2009 au 31 mars 2010 et présente l’analyse signifie que le taux d’activités serait inférieur à 1 %. Les des auditoires canadiens pour l’année de radiodiffusion sources de financement sont définies en annexe. Lorsque 2008-2009. Bien que les références aux prix, ventes et des distinctions régionales sont établies, les villes de autres formes de reconnaissance mettent en vedette des Toronto (TOR) et de Montréal (MTL) sont considérées productions couronnées de succès en 2009 ou 2010, comme des régions distinctes en raison du volume celles-ci peuvent avoir bénéficié de l’apport financier du particulièrement important de productions qu’elles FCT avant l’exercice 2009-2010.
    [Show full text]
  • Sugar Sammy, Fluent in Funny
    KLMNO SATURDAYSt, MARCH 9, 2019y . WASHINGTONPOST.COM/STYLEle EZ SU C Actor Jussie Smollett is This multilingual Canadian comedian can properly offend people in France and Canada. indicted on Now, he wants to find out whether America can take a joke. 16 counts BY SONIA RAO A Cook County, Ill., grand jury has indicted “Empire” actor Jussie Smollett on 16 felony counts for allegedly lying about a hate-crime attack, according to multiple re- ports. The indictment, returned Thursday, comes two weeks after prosecutors charged Smollett with felony disorderly conduct for filing a false police report. Smollett, who is black and openly gay, told Chicago police in late January that he had been attacked by two people who yelled racial and homophobic slurs, hit him, poured a chemical substance on him and wrapped a rope around his neck. He also said at least one of the attackers had yelled, “This is MAGA country,” referring to President Trump’s campaign slogan. The incident at- tracted a great deal of attention as celebrities and advocacy organi- zations expressed their support on social media, and Smollett said on “Good Morning America” in mid-February that he was “for- ever changed” by the incident. But skepticism about Smollett’s account grew as police continued to investigate, questioning two “persons of interest” who turned out to be brothers of Nigerian descent who had previously worked on Fox’s “Empire.” Within days of the “Good Morning Ameri- ca” interview, police announced that the trajectory of the criminal investigation had shifted, and that Smollett was being treated as a suspect.
    [Show full text]
  • Language Planning and Policy in Quebec a Comparative Perspective
    Language planning and policy in Quebec A comparative perspective Jakob R. E. Leimgruber Habilitationsschrift zur Erlangung der venia legendi im Fach Englische Philologie Philologische Fakultät Albert-Ludwigs-Universität Freiburg i. Br. Sommersemester 2017 For Marie, Lukas, and David Zusammenfassung ie vorliegende Studie handelt von der Sprachpolitik in der kanadischen Provinz Quebec. D Die vergleichende Perspektive soll einen neuen Einblick in die dort vorherrschenden sprachplanerischen Aktivitäten ermöglichen. Nachstehend folgt die deutsche Zusammenfas- sunge der einzelnen Kapitel. Im einleitenden Kapitel 1 werden die Schwerpunkte der Studie erläutert und erste Hin- tergrundinformationen vermittelt. Die wichtige Stellung Quebecs in der Sprachpolitik- und Sprachplanungsforschung wird hervorgehoben (Abschnitt 1.1), gefolgt von einer Übersicht über die Geschichte und Form der beiden Hauptsprachen der Provinz (Abschnitt 1.2). Das Ka- pitel endet mit einer Auflistung der Forschungsziele und -methoden der Studie sowie einem Überblick über ihre Struktur (Abschnitt 1.3). Kapitel 2 «Französisch und Englisch in Quebec: Historischer Hintergrund und sprachpoliti- scher Kontext» beginnt mit einer kurzen Übersicht über die Siedlungsgeschichte Kanadas, mit besonderem Augenmerk auf Quebec (Abschnitt 2.1). Es wird hervorgehoben, dass das Franzö- sische zwar als erste Sprache in der Provinz ankam, anglofone Siedler aber kurz darauf folgten. Kontinentale Ausmasse hatte die britische Eroberung von 1760, welche das Ende von Neuf- rankreich bedeutete und Quebec unter britische Herrschaft brachte. Abschnitt 2.2 «Kanada: ein offiziell zweisprachiges Land» knüpft an dieses Ereignis an und stellt die politische Ent- wicklung dar, die in die heutige amtliche Zweisprachigkeit mündete. Es wird darauf hinge- wiesen, dass diese Zweisprachigkeit, fest verankert in Gesetzestexten, nur für Stellen der Bun- desregierung gilt.
    [Show full text]
  • Canadian Sailings Transportation& Trade Logistics
    sailings1079.qxp 2016-06-28 7:02 AM Page 1 Canadian Trwww.canadiansailings.caansportation & Sailings Trade Logistics June 27, 2016 sailings1079.qxp 2016-06-27 10:40 AM Page 2 6+,33,1*6,03/,),(' SPECIAL CARGO ICON/BADGE sailings1079.qxp 2016-06-27 10:40 AM Page 3 sailings1079.qxp 2016-06-27 10:40 AM Page 4 sailings1079.qxp 2016-06-27 2:01 PM Page 5 CONTENTS JUne 27, 2016 1390 chemin Saint-André Rivière Beaudette, Québec, Canada, H9S 5J9, www.canadiansailings.ca Port of Windsor 7 Port of Windsor a key enabler of the local economy Publisher & Editor Joyce Hammock 11 Morterm Ltd – Port of Windsor’s full-service marine terminal Tel.: (514) 556-3042 13 Windsor-Essex, Ontario Canada –The epicenter of international logistics in North America Associate Editor Theo van de Kletersteeg 15 Sterling Fuels attributes its success to strong partnerships Tel.: (450) 269-2007 16 Southwestern Sales looking forward to many more decades of Production Coordinator superior customer service France Normandeau, [email protected] Tel.: (438) 238-6800 All editorial contents for the above Port of Windsor section were provided by Windsor Port Authority. Advertising Coordinator France Normandeau, [email protected] Tel.: (438) 238-6800 Education Web Coordinator 17 University offers freight forwarding courses Devon van de Kletersteeg, [email protected] 19 Maritime training remains a selling job Contributing Writers 21 Railway offers customer safety training Saint John Christopher Williams 22 B.C. marine trades and marine engineering education to benefit Halifax Tom Peters from commitments for future donations Montreal Brian Dunn Quebec City Mark Cardwell Ottawa Alex Binkley Toronto Jack Kohane Freight Forwarding Thunder Bay William Hryb Valleyfield Peter Gabany 23 Deadline delayed for eManifest for freight forwarders Vancouver Keith Norbury, R.
    [Show full text]
  • Karl James Moore
    KARL JAMES MOORE Office: Faculty of Management McGill University 1001 Sherbrooke West Montreal, Canada, H3A 1G5 (514) 398-4138 [email protected] EDUCATION 1995 York University, Toronto Schulich School of Business Ph.D. in Marketing, minor in Strategy Dissertation: Title: "Global Mandates/CEOs and Subsidiary Specific Advantages." 1979 University of Southern California, Los Angeles Master of Business Administration Major in Managerial Decision Systems. Dean’s Honour List Graduated Magma Cum Laude 1977 Ambassador University, Pasadena, California Bachelor of Science in Business Dean’s Honour List and Magma Cum Laude PROFESSIONAL Certification in Product and Inventory Management, QUALIFICATION 1989 ACADEMIC POSITIONS Sept. 2000-Present McGill University Associate Professor (2003 - Present) Visiting Professor Desautels Faculty of Management Associate Professor (2005 – Present) Department of Neurology & Neurosurgery Faculty of Medicine Notable Initiatives: • Teach strategy and leadership in the M.B.A., B.Com and Executive programs. • Cycle Director for the Advanced Leadership Program with Henry Mintzberg • Module Director for the International Masters in Practicing Management. 1 • Co-Module Director of the International Masters for Health Leadership. • Founding Member of the MD Lead group for physician management training. • Member of the Operating Committee (2003-2004) • Member of the Senate (2004-2006) 1995-Present Green Templeton College, Oxford University Associate Fellow Fellow in Strategy Taught strategy and marketing in executive programs, MBA, MPhil and doctoral programs. REFEREED ARTICLES – + 3400 Google Scholar citations 2017 Moore, Karl, “Review of The Code Economy: A Forty-Thousand History,” Business History Review, Volume 92, Issue 4, pages 601-03. 2015 Reid, Susan, Deborah Roberts and Karl Moore, “The Impact of Technology Vision on Early Success: The Case for Radically New, High-Tech Products”, Journal of Product Innovation Management, Volume 32, Issue 4, pages 593- 609.
    [Show full text]
  • Sugar Sammy Gets His Picture Taken the New Face of Canadian Comedy Is Ready for His Close-Up
    THE HUMOUR ISSUE SUGAR SAMMY GETS HIS PICTURE TAKEN THE NEW FACE OF CANADIAN COMEDY IS READY FOR HIS CLOSE-UP BY JAMES MARTIN PHOTOGRAPHY BY DANIEL DESMARAIS (HAIR AND MAKEUP) AMÉLIE THOMAS; (PHOTOGRAPHY ASSISTANTS) STÉPHANE FIORE AND KÉVIEN POISSON; (CLOWN) TIKITI. FIORE AND KÉVIEN POISSON; (CLOWN) STÉPHANE ASSISTANTS) (HAIR AND MAKEUP) AMÉLIE THOMAS; (PHOTOGRAPHY 70 he studio sits in a warehouse in little taste of why the ladies nick- gig at Winnipeg’s comedy festival. He started his own production company, the shadow of Montreal’s Auto- named Samir Khullar “Sugar” during snagged the prestigious Discovery of SugarNation, out of necessity. You’re route 720. The neighbourhood, a his undergraduate nights as a party the Festival title at the 2009 Juste pour Gonna Rire would go on to sell more holdout against gentrification, is on doorman. He’s the nice boy next door. rire gala in his hometown, earning than 60,000 tickets in Montreal-area the cusp of big change. Big change It would be easy to forget that this him a coveted spot on the Hollywood theatres. To put that number in con- is something that the man sitting boy’s got a mouth on him. Reporter’s list of the top 10 rising com- text, Russell Peters, who has set com- under the lights knows a bit about. “Whenever I write a joke for some- edy talents. edy concert attendance records in In May, he became the first non- one else, they say, ‘This doesn’t sound But what made Sammy a bona fide Australia and the U.K., sold closer to francophone to win the top honour good coming from me,’” he says.
    [Show full text]
  • Fall / Winter 2 0
    015 4090, avenue Royal Montréal, Québec H4A 2M5 WINTER 2 T 514 482 9916 / F 514 482 0195 FALL www.lcc.ca Students first • L’élève avant tout LION HEADMASTER TABLE OF CONTENTS FALL 2015 CHRISTOPHER SHANNON (PRE-U ’76) LION EDITOR DAWN LEVY 40 CLASS ACTS Bridge of Reflections: Dr. Victor C. COPY EDITORS Goldbloom ’39 Releases his Memoirs JANE MARTIN LOUISE MILLS 47 REPORT TO DONORS JENNIFER NAULT 48 MESSAGE FROM THE HEADMASTER ARCHIVES, RESEARCH & THE CHAIRMAN OF THE BOARD & DATABASE MANAGEMENT FUTURE OF GOVERNORS JANE MARTIN A Year Focused on Remaining LOUISE MILLS 04 at the Forefront of Education ADRIANNA ZEREBECKY TRANSLATION VERONICA SCHAMI 02 HEAD LINES / À LA UNE It’s All in the Planning / CONTRIBUTORS Tour est dans la planification KIRK LLANO JANE MARTIN JENNIFER NAULT 04 INTRODUCTION CHRISTOPHER SHANNON (PRE-U ’76) Our Shared Success, KYLE WILLIAMS Our Sustainable Future ONE YEAR PHOTO CREDITS 06 PILLAR 1: PROFESSIONAL STAFF BRIDGE CHRISTIAN AUCLAIR LCC Teachers Practice What They Teach: PLAN A. VICTOR BADIAN ’61 New Horizons in Faculty Growth at LCC ANABELA CORDEIRO 34 LCC ARCHIVES 10 PILLAR 2: LEARNING CHRISTINNE MUSCHI An LCC First - 50 A GOOD TURN KYLE WILLIAMS LCC’s IB Diploma Programme: LCC Marks a Big Turning Point for Opening a World of Opportunities Noah Romoff ’11 (Pre-U ’12), MAILING for Graduates Inspiring him to Give Back AUTOMATIC MAILING & PRINTING INC. 14 PILLAR 3: STUDENT OPPORTUNITIES 52 A SPOONFUL OF SUGAR... DESIGN AND SKILLS SUPPORTS THE ABC FUND A World of Student Opportunities Sugar Sammy Fills the Assaly Arts
    [Show full text]
  • CONDUCTING RESEARCH Sandeep Bhagwati, One of Concordia’S Score of Research Chairs
    WINTERF A L L 2011/122 0 1 1 CONDUCTING RESEARCH Sandeep Bhagwati, one of Concordia’s score of research chairs UNIVERSITY MAGAZINE FIVE DAYS IN THE COLD > UGANDAN VOLUNTEERS > CONCORDIAN BETWEEN THE PIPES “I never thought my alumni group rates could save me so much.” – Kitty Huang Satisfied client since 2009 Insurance program sponsored by See how good your quote can be. At TD Insurance Meloche Monnex, we know how important it is to save wherever you can. As a graduate or student of Concordia University, you can enjoy preferred group rates and other exclusive privileges, thanks to our partnership with your association. You’ll also benefit from great coverage and outstanding service. At TD Insurance, we believe in making insurance easy to understand so you can choose your coverage with confidence. Proud partner of Concordia University for 25 years! Get an online quote at www.melochemonnex.com/concordia or call 1-866-352-6187 Monday to Friday, 8 a.m. to 8 p.m. Saturday, 9 a.m. to 4 p.m. TD Insurance Meloche Monnex is the trade name of SECURITY NATIONAL INSURANCE COMPANY which underwrites the home and auto insurance program. The program is distributed by Meloche Monnex Insurance and Financial Services Inc. in Quebec and by Meloche Monnex Financial Services Inc. in the rest of Canada. Due to provincial legislation, our auto insurance program is not offered in British Columbia, Manitoba or Saskatchewan. *No purchase required. Contest ends on January 13, 2012. Each winner may choose the prize, a 2011 MINI Cooper Classic (including applicable taxes, preparation and transportation fees) for a total value of $28,500, or a cash amount of $30,000 Canadian.
    [Show full text]
  • Mcgillnews 2019-20
    ALUMNI MAGAZINE WINTER McGillNews 2019-20 Made by their aspirations WHY SONDER IS SOARING VIDEO GAME VISIONARY Made by your support L’HUMOUR, C’EST DU SÉRIEUX ! Made by McGill MCGILLNEWS.MCGILL.CA An exciting benefit for you as a McGill University graduate. Get preferred rates and coverage that fits your needs. Take advantage of your You save with graduate benefits. preferred You have access to the TD Insurance Meloche Monnex program. This means you can insurance rates. get preferred insurance rates on a wide range of home, condo, renter’s and car coverage that can be customized for your needs. For over 65 years, TD Insurance has been helping Canadians find quality insurance solutions. Feel confident your coverage fits your needs. Recommended by Get a quote now. HOME | CONDO | CAR | TRAVEL Get a quote and see how much you could save ! Call 1-888-589-5656 or go to tdinsurance.com/mcgillalumni The TD Insurance Meloche Monnex program is underwritten by SECURITY NATIONAL INSURANCE COMPANY. It is distributed by Meloche Monnex Insurance and Financial Services, Inc. in Québec, by Meloche Monnex Financial Services Inc. in Ontario, and by TD Insurance Direct Agency Inc. in the rest of Canada. Our address: 50 Place Crémazie, 12th Floor, Montréal, Québec H2P 1B6. Due to provincial legislation, our car and recreational insurance program is not offered in British Columbia, Manitoba or Saskatchewan. Wide Horizons Solution® travel insurance is administered by RSA Travel Insurance Inc. and is underwritten by Royal & Sun Alliance Insurance Company of Canada. Medical and claims assistance, claims payment and administrative services are provided by the administrator described in the insurance policies.
    [Show full text]
  • 2012 Montreal
    COCA 2012 TABLE OF CONTENTS June 22-26 Advertisers Welcome 2 Sponsors COCA 2012 3 Akran Marketing Inside Cover Map 4 COCA Halifax 2013 6 S.L Feldman & Associates 11 Block Schedule 5 ComTix Tickets 14 Coyote Promotions 15 About COCA 7 Festival Promotions 17 Board of Directors & Conference Committee 7 Funny Money Inc. 21 COCA Chair History 8 Sonicbids 60 Mission Statement / About / Regional Meetings 10 Yuk Yuk’s 27 General Conference Info 12 Playboy Condoms 27 PW Leopard 39 Restaurants and Groceries 16 FACTOR Inside Back Cover Schedule At A Glance 18 TNT Tours Back Cover ADVERTISEMENT (AKRAN) Keynote Speakers / Guest Speakers 22 Detailed Schedule :: Friday June 22 28 :: Saturday June 23 29 :: Sunday June 24 32 :: Monday June 25 35 :: Tuesday June 26 37 Mainstage Showcase #1 (Friday) 40 Mainstage Showcase # 2 (Saturday) 42 Lecture / Variety Showcase (Sunday) 44 Mainstage Showcase # 3 (Sunday) 48 Singer / Songwriter Showcase (Monday) 50 Comedy Showcase (Monday) 52 DJ / Electro Showcase (Tuesday) 54 COCA Hall of Fame 56 Awards & Banquet 57 Operating Policies 58 COCA 2012 COCA 2012 WELCOME TO MONTREAL SPONSORS FROM COCA CONFERENCE CHAIR Bienvenue à Montréal – Welcome to Montreal Special Thanks to our 2012 COCA Conference Sponsors! Welcome to Montreal and to the 2012 COCA National Conference. COCA is marking a special milestone in its history: 30 years as COCA gratefully acknowledges the following associate members for their generous and an organization dedicated to the enhancement of campus life in continued support of this organization. The Canadian Organization of Campus Activities Canada. A group of dedicated individuals, both school members recognizes the invaluable role sponsors play in the success of the conference and the and associates, have come together as a team to organize an organization.
    [Show full text]
  • Durham College-UOIT Chronicle N Ewsroom: Room L-223; Ext
    VOLUME XXXVII, Issue 11 FEBRUARY 1, 2011 Hysterical hypnotizing with Tony Lee Page 26 Lords lose again Page 34 By Caley Bedore ate accessibility and wheelchair It’sChronicle Staff a slippery, sliding slopeaccess. The question of stairs is just a matter of convenience.” eople are falling, sliding, The unit, which houses 27 skidding, climbing and three-and six-bedroom apart- Pstruggling to get to class. ments, was constructed to a spe- Outside the number-20 brick cific building code that did not townhouses there is a steep in- require direct stair access. cline that gives the most direct ac- Students say that although cess to the school but has no stairs stairs would be more convenient for students to climb. they would also improve safety There is a sidewalk leading because no one wants to walk through the parking lot to the col- around. lege but it is a roundabout way to “It’s really bad,” said Ahmed get to the school and students, be- Hameed, a townhouse resident ing students, are inclined to take and second-year Mechanical En- the shorter route, which means at- gineering student. “We always see tempting the slippery slope. people falling and we have fallen a “I fall quite a bit,” says Vickie de lot too.” Laplante, a second-year Graphic Students at the front of the Design student. “I have mastered unit have constructed their own the technique now, it’s to run fast “stairs” by tying a rope to a street down the slope. If I fall though, it post at the top of the hill and using could get messy.” it to assist in climbing the slope.
    [Show full text]
  • UCLA Electronic Theses and Dissertations
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title "Pushing the Edge": Challenging Racism and Sexism in American Stand-up Comedy Permalink https://escholarship.org/uc/item/5sx4b4tc Author Antoine, Katja Elisabet Publication Date 2015 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles “Pushing the Edge”: Challenging Racism and Sexism in American Stand-up Comedy A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Anthropology by Katja Elisabet Antoine 2015 © Copyright by Katja Elisabet Antoine 2015 ABSTRACT OF THE DISSERTATION “Pushing the Edge”: Challenging Racism and Sexism in American Stand-up Comedy by Katja Elisabet Antoine Doctor of Philosophy in Anthropology University of California, Los Angeles, 2015 Professor Karen Brodkin, Co-chair Professor Jessica R Cattelino, Co-chair In this dissertation I examine how stand-up comedians challenge racism and sexism in their performances. Stand-up comedy is among the least socially proscribed forms of public expression in contemporary US, and comedians often talk about “sensitive” topics (including race and gender) in direct and humorous ways. Some offer a social critique of hegemonic discourses; they “push the edge.” I argue that by looking at “edges” of hegemonic discourses of race and gender, and how comedians push them, we can deepen our understanding of how racism-white supremacy, sexism, and heteronormativity presently operate in the US, and how to challenge them. I focus on comedians who challenge racism and sexism through joke material and in their affective and performative work on stage. Key ways they do so include: performing slavery as ii anti-racist critique; targeting genocide and colonialism; challenging the “terrorist label” and racialized masculinities, and through female embodiment.
    [Show full text]