Where Does Malay Come From? Twenty Years of Discussions About Homeland, Migrations and Classifications

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Where Does Malay Come From? Twenty Years of Discussions About Homeland, Migrations and Classifications K. ALEXANDER ADELAAR Where does Malay come from? Twenty years of discussions about homeland, migrations and classifications Introduction The Malay language consists of many dialects. Furthermore, various other languages are closely related to Malay, including Minangkabau, Kerinci, Iban and Kendayan. Together, these dialects and languages form the 'Malayic' linguistic subgroup within the (West) Malayo-Polynesian branch of the Austronesian language family (Adelaar 1992:1). This article* discusses several issues involving the homeland1 and clas- sifications of the Malayic language subgroup and of Malay in particular. Following an overview of proposed theories about the Malay(ic) homeland (section 1), I discuss the Borneo hypothesis and the applicability of Sapir's (1968) model for the location of linguistic homelands (section 2). I treat the difficulties in assessing language divergence and genetic depth in the Malayic subgroup (section 3), and evaluate the claim of a Malay back-migration from Sumatra to Borneo (section 4). I also compare the locations that have been proposed for a Malayic homeland within Borneo (section 5) and give an overview of classifications of Malayic languages with other Austronesian I am grateful to Adrian Clynes (Universiti Brunei Darussalam), Anthony Jukes (University of Melbourne), and two anonymous readers for their careful reading and comments on an earlier draft of this article. They are in no way responsible for any errors in this version. 1 That is the region where speakers of the hypothetical proto-language ancestral to a linguis- tic subgroup must have lived before they dispersed to other regions. In the case of speakers of Malayic isolects, this is the region where speakers of Proto Malayic originally lived. K. Alexander Adelaar is Associate Professor and Reader at the Melbourne Insitute of Asian Languages and Societies (MIALS) and holds a PhD from Leiden University. His main field of academic interest is Austronesian historical and descriptive linguistics, especially regarding the languages of Madagascar, Taiwan and Borneo. He is the author of Proto-Malayic, Canberra: Pacific Linguistics, 1992, and 'Retrieving Siraya phonology: a new spelling for a dead language', in: E. Zeitoun and P. Jen-kuei Li (eds), Selected papers from the Eighth International Conference on Austronesian Linguistics, pp. 313-54, Taipei: Institute of Linguistics, Academia Sinica, 1999. Professor Adelaar may be reached at MIALS, University of Melbourne, VIC 3010, Australia. <[email protected]> Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde (BKI) 160-1 (2004):l-30 © 2004 Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde Palembani (Srivijaya) Indian Ocean LOMBOKSUMBAWA~V Map of the most important toponyms and languages referred to in this article Note: Numbers following language names correspond to numbers on the map indicating the approximate location of the languages in question. Numbers on the map run more or less from west to east but are grouped by area. Acehnese 1 Iban 24 Palembang Malay 6 Bacan Malay (eastern Indonesia) 38 Jakarta Malay/Jakartanese 15 Rejang 4 Balinese 35 Javanese 17 Salako 20 Bangka Malay 13 Kelantan Malay 10 Sambas Malay 21 Banjarese Malay 29 Kendayan 23 Sarawak Malay 25 Belitung Malay 14 Kerinci 3 Sasak 36 Bengkulu Malay 5 Kutai Malay 33 Seraway Malay 7 Berau Malay 34 Lampung 8 Sumbawa 37 Brunei Malay 26 Land Dayak 22 Sundanese 16 Cham(ic) (Indo-China) 19 Maanyan (> East Barito) 31 Tioman Malay 12 Duano 11 Madurese 18 Urak Lawoi' 9 Dusun Deyah 32 Minangkabau 2 (South-West Thailand) East Barito 31 Mualang 27 West Barito 30 Embaloh 28. Ngaju (> West Barito) 30 Where does Malay come from? 3 languages (section 6). A large section assesses attempts at internal classifica- tions of the Malayic subgroup made in the last twenty years (section 7), fol- lowed by some concluding remarks (section 8). 1. Overview of theories about the homeland of Malay and of the Malayic subgroup Theories about the homeland of the Malay language are not new. In the late nine- teenth century the philologist and linguist H. Kern wrote an important article in which he used the Worter undSachen'2 method to reconstruct the Austronesian natural environment (on the basis of predominantly animal and plant names) and to determine where they came from. In his view, the early Austronesians originally lived in coastal Indo-China and from there moved south overland prior to sailing into the areas where they presently live. Operating on this assumption, he believed that the Chams and peninsular Malays were the stay- behinds in a migration process towards the east, rather than recent arrivals of a westward migration, as is generally believed nowadays. Kern, who did not distinguish between Malay and Malayic, argued that the Malay homeland was in the Malay peninsula. Malay has a term for 'south' which basically means 'strait' {salat/an). Kern took this as an indication that the earliest Malays had a sea strait to their south, which makes sense from the geographical perspective of the Malay peninsula. He did not believe that the homeland was in Borneo because that would leave unexplained why the early Malays had left this fertile3 and sparsely populated island to establish them- selves on the coasts of more populated lands elsewhere. Their migrations must have been triggered by external pressure. Kern believed that such pressure was present in mainland Southeast Asia, where Vietnamese and Khmers are known to have gained large territories at the expense of the Austronesian-speaking Chams. Although it is sometimes unclear whether Kern is referring to the Austronesian or the Malay homeland, it is implicit in his argument that the Malays and Chams are the last vestiges of an earlier Austronesian homeland. Kern's hypothesis of a homeland in the Malay peninsula was met with some scepticism by historians and philologists who realized that the establish- ment of Malay communities in the Malay peninsula was generally of a more recent date than that of Malay communities in Sumatra. These scholars also came to appreciate the authenticity of the ancient empire of Srivijaya in south- ern Sumatra (Coedes 1948). Although this empire was mentioned in Malay 2 A method combining the comparison of tangible objects and their various labels for prehis- torical reconstruction (Malkiel 1993:x). 3 According to Kern (1889:287). Kern's description of Borneo as 'geenszins onvruchtbaar' ('not at all infertile') does not appear to reflect reality. 4 K. Alexander Adelaar folklore and literature (for example in the Sejarah Melayu or 'Malay Annals'), it was not until the discovery of seventh-century inscriptions in an archaic form of Malay4 that scholars began to consider it to rest on historical fact. Archaeological and linguistic research on Formosan languages (the Austronesian languages of Taiwan) in the last three decades has made it increasingly clear that the Austronesian homeland was either in Taiwan or in neighbouring coastal southern China (Bellwood 1997:106). The Austronesian migrations into western Indonesia must therefore have been from Taiwan south into the Philippines and then westwards, and the Southeast Asian mainland has come to be viewed as a rather late Austronesian settlement far to the west. Blust (1984-85) was the first to propose Borneo5 as the Malay(ic) home- land. Inspired by his hypothesis, Adelaar (1985) argued that the Malays were more likely to have travelled by sea than by land (as believed by Kern): the demographic pattern of the Malay peninsula is a clear indication that this area had been populated by Malays more recently than had Borneo, where speakers of many Malayic isolects6 live rather far inland. Adelaar (1988) challenges Kern's rather weak evidence based on the term sdlat/an 'south', showing that sdlat/an and utara 'north' were at odds with the inter- nal terminological consistency of the Malay cardinal direction system and must have supplanted earlier terms *daya? 'towards the inland; south' and *laut 'towards the sea; north'. Some other terms in this system still testify to their former presence, namely barat-daya 'southwest'; barat-laut 'northwest'; timur-laut 'northeast'). This state of affairs would fit with a position of the ancient Malay kingdom Srivijaya at the mouth of the Musi River in southeast Sumatra (due to siltation the ancient site is nowadays further inland). Adelaar (1985) and Blust (1988) also believe that the presence of Malays along the Borneo coasts was the result of back-migrations. The Bornean homeland hypothesis combined with back-migrations is compatible with both linguistic and extra-linguistic findings including the traditionally held belief among Malays that the cradle of the Malay nation was in the region of Palembang in southern Sumatra (Andaya and Andaya 1994:31-4). At some 4 Teeuw (1959) remains cautious about qualifying Old Malay as a form of Malayic but Adelaar (forthcoming b) gives phonological and morphosyntactic evidence for it. Compare also Mahdi (forthcoming) who considers it a form of Malay. 5 More particularly, southwest Borneo; see section 6. 6 Our present state of knowledge about Malayic dialects and languages often makes it impossible to determine whether the speech of a certain community represents a language in its own right or a dialect vis-a-vis other varieties of Malayic that are identified as separate lan- guages. In these cases, the cover term 'isolect' is often used, which is 'connotationally neutral in regard to language-dialect identification' (Hudson 1967:12). The term is also used when referring simultaneously to dialects as well as to languages, hence 'Malayic isolects' instead of the more cumbersome 'Malayic dialects and languages'. Where does Malay come from? 5 prehistorical stage, Malayic speakers must have left Borneo and settled in southern Sumatra, where they founded a maritime empire and developed a separate Malay identity (probably under Indian influence, which also brought the idea of statehood to Southeast Asia).
Recommended publications
  • LANGUAGE and STATE POWER CSUF Linguistics Colloquium the INEVITABLE RISE of MALAY October 30, 2020 the RISE of MALAY
    Franz Mueller LANGUAGE AND STATE POWER CSUF Linguistics Colloquium THE INEVITABLE RISE OF MALAY October 30, 2020 THE RISE OF MALAY Historically, Malay began as the indigenous language of the eastern peat forest areas on the island of Sumatra. Today, Malay has grown into one of the largest languages in the world, with over 250 million users. Remarkable because Malay never was the largest language in the area (Javanese, Sundanese) nor was it centrally located. Inevitable because whenever it counted, there was no alternative. LANGUAGE SIZE: FACTORS Endangered languages: Factors that lead to endangerment (Brenzinger 1991) Discussion of factors that make a language large have focused on individual speaker choice Today’s point: Languages grow large primarily as a result of them being adopted & promoted by a powerful state Speaker take-up is an epiphenomenon of that. INSULAR SEA: THE MALAY ARCHIPELAGO MALAY VERSUS MALAYSIA Malaysia has 2 land masses: Northern Borneo “Dayak languages”: Iban, Kadazandusun, etc. “Malay peninsula” Aslian languages: Austroasiatic Coastal Borneo & Sumatra as the Malay homeland LANGUAGES OF SUMATRA INSULAR SEA AT THE START OF THE COLONIAL PERIOD Portuguese arrival 1509 in search of the spice islands They discovered that 1 language was understood across the archipelago: Malay Q:Why was this so? How did it get that way? What had made this language, Malay into the lingua franca of the archipelago long before the arrival of the Europeans? THE SPREAD OF BUDDHISM 1st century AD: Buddhism enters China 4th century AD: Buddhism was well established in China Monks and others travelling to India associated trade in luxury goods Monsoon wind patterns required months-long layovers in Sumatra early stop: port of Malayu (600s) (= the indigenous name of the Malay language) SRIVIJAYA Srivijaya (700s) [I-Ching (Yiching) 671] Buddhism.
    [Show full text]
  • Learn Thai Language in Malaysia
    Learn thai language in malaysia Continue Learning in Japan - Shinjuku Japan Language Research Institute in Japan Briefing Workshop is back. This time we are with Shinjuku of the Japanese Language Institute (SNG) to give a briefing for our students, on learning Japanese in Japan.You will not only learn the language, but you will ... Or nearby, the Thailand- Malaysia border. Almost one million Thai Muslims live in this subregion, which is a belief, and learn how, to grow other (besides rice) crops for which there is a good market; Thai, this term literally means visitor, ASEAN identity, are we there yet? Poll by Thai Tertiary Students ' Sociolinguistic. Views on the ASEAN community. Nussara Waddsorn. The Assumption University usually introduces and offers as a mandatory optional or free optional foreign language course in the state-higher Japanese, German, Spanish and Thai languages of Malaysia. In what part students find it easy or difficult to learn, taking Mandarin READING HABITS AND ATTITUDES OF THAI L2 STUDENTS from MICHAEL JOHN STRAUSS, presented partly to meet the requirements for the degree MASTER OF ARTS (TESOL) I was able to learn Thai with Sukothai, where you can learn a lot about the deep history of Thailand and culture. Be sure to read the guide and learn a little about the story before you go. Also consider visiting neighboring countries like Cambodia, Vietnam and Malaysia. Air LANGUAGE: Thai, English, Bangkok TYPE OF GOVERNMENT: Constitutional Monarchy CURRENCY: Bath (THB) TIME ZONE: GMT No 7 Thailand invites you to escape into a world of exotic enchantment and excitement, from the Malaysian peninsula.
    [Show full text]
  • Language Use and Attitudes As Indicators of Subjective Vitality: the Iban of Sarawak, Malaysia
    Vol. 15 (2021), pp. 190–218 http://nflrc.hawaii.edu/ldc http://hdl.handle.net/10125/24973 Revised Version Received: 1 Dec 2020 Language use and attitudes as indicators of subjective vitality: The Iban of Sarawak, Malaysia Su-Hie Ting Universiti Malaysia Sarawak Andyson Tinggang Universiti Malaysia Sarawak Lilly Metom Universiti Teknologi of MARA The study examined the subjective ethnolinguistic vitality of an Iban community in Sarawak, Malaysia based on their language use and attitudes. A survey of 200 respondents in the Song district was conducted. To determine the objective eth- nolinguistic vitality, a structural analysis was performed on their sociolinguistic backgrounds. The results show the Iban language dominates in family, friend- ship, transactions, religious, employment, and education domains. The language use patterns show functional differentiation into the Iban language as the “low language” and Malay as the “high language”. The respondents have positive at- titudes towards the Iban language. The dimensions of language attitudes that are strongly positive are use of the Iban language, Iban identity, and intergenera- tional transmission of the Iban language. The marginally positive dimensions are instrumental use of the Iban language, social status of Iban speakers, and prestige value of the Iban language. Inferential statistical tests show that language atti- tudes are influenced by education level. However, language attitudes and useof the Iban language are not significantly correlated. By viewing language use and attitudes from the perspective of ethnolinguistic vitality, this study has revealed that a numerically dominant group assumed to be safe from language shift has only medium vitality, based on both objective and subjective evaluation.
    [Show full text]
  • P. Sercombe Ethno-Linguistic Change Among the Penan of Brunei; Some Initial Observations
    P. Sercombe Ethno-linguistic change among the Penan of Brunei; Some initial observations In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 152 (1996), no: 2, Leiden, 257-274 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com09/23/2021 05:20:37PM via free access PETER G. SERCOMBE Ethno-Linguistic Change among the Penan of Brunei Some Initial Observations* Introduction Negara Brunei Darussalam (henceforth Brunei) is a small multi-ethnic, multilingual country. The official language is Brunei Malay, and three other dialects of Malay are spoken as well as seven non-Malay isolects (Nothofer 1991:151); among this latter group Iban, Mukah and Penan are considered immigrant to Brunei. The Penan language spoken in Brunei is of the eastern variety1, used by those Penan who occur to the east of the Baram River in Sarawak and within the Kenyah subgroup (Blust 1972:13). Aim This paper aims to examine some non-Penan lexical and discourse features that have been noted in current language use in the Penan language of Brunei (henceforth Sukang Penan), and to compare these with a similar situation in Long Buang Penan in neighbouring Sarawak.2 The main concern here is to show the discrepancy between the position of discrete lexical items and the use of lexis in spontaneous discourse in Sukang. To my knowledge (and Langub's, personal communication) there presently exist no in-depth studies relating to the Penan language varieties of Borneo. To date there have been a number of wordlists published, most * I wish to thank Kelly Donovan for producing the maps and both Peter Martin and Rodney Needham for their valuable comments on earlier drafts of this article.
    [Show full text]
  • Revisiting the Position of Philippine Languages in the Austronesian Family
    The Br Andrew Gonzalez FSC (BAG) Distinguished Professorial Chair Lecture, 2017 De La Salle University Revisiting the Position of Philippine Languages in the Austronesian Family Lawrence A. Reid University of Hawai`i National Museum of the Philippines Abstract With recent claims from non-linguists that there is no such thing as an Austronesian language family, and that Philippine languages could have a different origin from one that all comparative linguists claim, it is appropriate to revisit the claims that have been made over the last few hundred years. Each has been popular in its day, and each has been based on evidence that under scrutiny has been shown to have problems, leading to new claims. This presentation will examine the range of views from early Spanish ideas about the relationship of Philippine languages, to modern Bayesian phylogenetic views, outlining the data upon which the claims have been made and pointing out the problems that each has. 1. Introduction Sometime in 1915 (or early 1916) (UP 1916), when Otto Scheerer was an assistant professor of German at the University of the Philippines, he gave a lecture to students in which he outlined three positions that had been held in the Philippines since the early 1600’s about the internal and external relations of Philippine languages. He wrote the following: 1. As early as 1604, the principal Philippine languages were recognized as constituting a linguistic unit. 2. Since an equally early time the belief was sustained that these languages were born of the Malay language as spoken on the Peninsula of Malacca.
    [Show full text]
  • Language Vitality of the Sihan Community in Sarawak, Malaysia
    KEMANUSIAAN Vol. 19, No. 1, (2012), 59–86 Language Vitality of the Sihan Community in Sarawak, Malaysia NORIAH MOHAMED NOR HASHIMAH HASHIM Universiti Sains Malaysia, Pulau Pinang, Malaysia [email protected] [email protected] Abstract. This paper discusses the language vitality of the Sihan or Sian community in Sarawak. Vitality of language refers to the ability of a language to live or grow. The language vitality of the Sihans was investigated using a field survey, observation and interviews. The output of the field survey was analysed using the nine criteria of language vitality, outlined in the UNESCO Expert Meeting in March, 2003 (Lewis 2006, 4; Brenzinger et al. 2003). The nine criteria include intergenerational language transmission, absolute number of speakers, proportion of speakers within the total population, trends in existing language domains, response to new domains and media, materials for language education and literacy, language attitudes and policies, community members' attitudes toward their own language and the amount and quality of documentation (Brenzinger et al. 2003, 7–17). The data from the survey were supported by the data obtained from observation and interviews. The findings of the study reveals that the Sihan language is under threat as it does not fulfil UNESCO's nine criteria of language vitality. Keywords and phrases: language vitality, ethnolinguistic vitality, Sihan or Sian language, endangered language, language domains Introduction: The Sihan or Sian The Sihan people are indigenous to Sarawak, a Malaysian state on the island of Borneo. They belong to the Austronesian group of speakers and are similar in appearance to other indigenous groups in Sarawak.
    [Show full text]
  • Mastery of Language Grammar Among Non-Malay Students
    International Journal of Academic Research in Business and Social Sciences Vol. 7, Special Issue - 4th International Conference on Educational Research and Practice 2017 ISSN: 2222-6990 Mastery of Language Grammar among Non-Malay Students Abdul Rasid Jamian, Azhar Md. Sabil, Shamsudin Othman, Nur Nabilah Zakaria and Tahereh Kaboodvand Faculty of Educational Studies, Universiti Putra Malaysia, 43400 UPM Serdang, Selangor, Malaysia DOI: 10.6007/IJARBSS/v7-i14/3755 URL: http://dx.doi.org/10.6007/IJARBSS/v7-i14/3755 Abstract This study targets to classify the level of mastery of the Malay language grammar of non - Malay students. Furthermore, this study explored the factors that influence on the mastery of Malay language. The survey method was used to distribute questionnaires among 100 Chinese students. The findings show that Chinese students are still weak in the knowledge of Malay language grammar (N= 1.96; SD= 0.46). This specifies that Chinese students are still incapable of producing good essays and are profoundly influenced by the mother tongue. Their roots are weak in Malay due to their attitude, lack of teaching aids, teachers' attitudes and parental attitudes. Therefore, all parties need to play a role in helping to improve the mastery of the Malay grammar of Chinese students. This helps them not to stay out of the lesson, especially in Malay language subjects. Keywords: Mastery of Malay Language Grammar, Chinese Students, Attitude, Role of Teachers Approach Introduction Malay language teaching and learning has long been conducted in Malaysian schools. Although the use of Malay language is widespread among the community, there are still errors in its use.
    [Show full text]
  • The Global Council on Anthropological Linguistics 2019, in Asia
    The GLOCAL 2019 Linguistics Anthropological on GLOCAL,Global © 2019 The The Council Copyright The Global Council on Anthropological Linguistics 2019, in Asia Siem Reap, Cambodia 23 - 26 January 2019 Editor: Asmah Haji Omar ISSN: 2707-8647 ISBN: 978-0-6485356-0-7 1 The GLOCAL Conference 2019 in Asia (The CALA 2019) “Revitalization and Representation” Conference Proceedings Papers January 23-26, 2019 Royal Angkor Resort Siem Reap, Cambodia Hosted by The Paññāsāstra University of Cambodia The GLOCAL Conference 2019 ASIAN LINGUISTIC ANTHROPOLOGY 2019 Siem Reap, Cambodia https://glocal.soas.ac.uk/the-cala-2019-title/ The Proceedings of the 2019 GLOCAL Conference in Asia, Asian Linguistic Anthropology ISSN 2707-8647 ISBN 978-0-6485356-0-7 Subcriber Categories Linguistics, Anthropology, Social Sciences, Humanities, Interdisciplinary Studies, Cultural Studies, Sociolinguistics, Language and Society GLOCAL Publications are available by ordering individual publications directly from the GLOCAL Office, Online at https://glocal.soas. ac.uk, or through organizational or individual affiliation with The GLOCAL. For further information, contact The GLOCAL office at cala@ soas.ac.uk, at SOAS, University of London. NOTICE: The project that is the subject of this report was approved by the Central Committee and Sub Committee, whose members are drawn from The GLOCAL Scientific Committee. This book of proceedings papers has been reviewed by a group of reviewers, external to the authors and editors of this work, according to the procedures directed by and approved by the GLOCAL Main Review Committee. This project was hosted by the Paññāsāstra University of Cambodia and organized by The Global Council on Anthropological Linguistics, SOAS, University of London.
    [Show full text]
  • Phonesemantics in Malay
    Jyh Wee Sew CHIJ ST Theresa’s Convent, Singapore Globalization and a Shifting Malay Abstract The lexical composition of a language creates the first impression. A foreign friend reacted to the many English loan words in the Malay news broadcast read on the television. On further listening, the language indeed has many English loan words. The shift of Malay toward English, accelerating through globalisation, began in language contact situations with lexical borrowing from English to Malay in translation. Potential connotation and semantic limitation in the existing Malay lexicon was the reason behind direct lexical borrowing from English. Supporting the borrowing are external factors such as language policy in education and foreign investment in economy expansion expediting the English- over-Malay choice in language use. The language transformation, in the name of growth and progress, is relevant for a sustained prosperous future. Nonetheless, there remains an uneasy group of conservatives, who see the need to safeguard the integrity of Malay. This discussion leads to a lexical coining system in Malay. Malay sound clusters, phonaesthemes, are useful for creating a more natural and authentic lexicon in Malay hence the notion phonosemantics. The discussion on the real world events e.g. the current affairs that surround the Malay discourse communities in Malaysia and Singapore, suggests that language choice does not happen in vacuum, nor does it follow idealistic prescription. True to description and relevance, the discussion accepts younger speakers’ rights to their language choice in face-to-face communication and ends on an observatory note. Key words: Globalisation and Malay Language, Lexical borrowing, Translation, Lexical Coinage, Phonaestheme, Sound Strategy California Linguistic Notes Volume XXXII No.
    [Show full text]
  • Malaria in Sarawak and Brunei* Julian De Zulueta, M.D., D.T.M
    Bull. Org. mond. Sante l 15, Bull. Wid Hith Org. 1956, 651-671 MALARIA IN SARAWAK AND BRUNEI* JULIAN DE ZULUETA, M.D., D.T.M. & H. Medical Officer, World Health Organization Sarawak Malaria Pilot Project, Marudi (Baram), Sarawak SYNOPSIS A general malaria survey of Sarawak and Brunei, two of the territories of British Borneo, is described. Contrary to what was expected in view of the climate and the general conditions, the prevalence of malaria in Sarawak and Brunei proved, on the average, to be low. The coastal areas were found to be practically free from the disease, although epidemics have occurred there in recent years. Malaria was found to be endemic in the hilly and mountainous interior. In fact, topography proved to be an important factor in malaria prevalence, the spleen- and parasite-rates, generally speak- ing, being higher the more abrupt the country. Differences were also observed in the prevalence among the various racial groups, but these were considered to be due to different habits and customs rather than to race itself. Entomological studies showed that Anopheles leucosphyrus Donitz was the main malaria vector in the interior of Sarawak, A. barbirostris playing a secondary role. A. leucosphyrus balabacensis had already been reccgnized as the malaria vector in Brunei. The favourable results of a first field trial of residual insecticides are mentioned and plans for a nation-wide malaria-control pro- gramme are briefly outlined. The present paper summarizes the results of a general malaria survey of Sarawak and the neighbouring State of Brunei, two British territories on the north-west coast of the Island of Borneo.
    [Show full text]
  • English Language Learning Experience Among Iban Secondary ESL Learners in a Rural Area
    Journal of English Language Teaching and Applied Linguistics ISSN: 2707-756X DOI: 10.32996/jeltal Journal Homepage: www.al-kindipublisher.com/index.php/jeltal English Language Learning Experience Among Iban Secondary ESL learners in A Rural Area Sandra Balentia Engkasan 1 and Hamidah Yamat 2 1 Faculty of Education, Universiti Kebangsaan Malaysia, Malaysia 2 Associate Professor, Faculty of Education, Universiti Kebangsaan Malaysia, Malaysia Corresponding Author: Sandra Balentia Engkasan, E-mail: [email protected] ARTICLE INFORMATION ABSTRACT Received: February 09, 2021 English language learning has become a rising topic in the Malaysian Education Accepted: March 14, 2021 system as it is unable to develop fluent users among Malaysians. This leads to a Volume: 3 question on what are the reasons behind the retardation of Ministry of Education Issue: 3 Malaysia regarding the learning of English as a Second Language (ESL) in the country. DOI: 10.32996/jeltal.2021.3.3.8 Hence, this study was carried out to explore English language learning experienced by Iban secondary ESL learners in Saratok, Sarawak, as the ethnic is one of the majority KEYWORDS population in Malaysia. This is a case study, and the data were gained through semi- structured interview sessions. A set of interview questions comprise of 2 sections were English language learning, distributed. English language learning and the process involved while acquiring and Experience, Iban, ESL, Rural Area learning the language at school were explored among three Iban secondary ESL learners. The findings revealed that the Iban learners had a positive attitude towards English language learning by applying various strategies while learning the language in a supportive and convenience classroom’s environment.
    [Show full text]
  • BANJARESE ETHNO-RELIGIOUS IDENTITY MAINTENANCE THROUGH the REINTRODUCTION of BANJAR JAWI SCRIPT Saifuddin Ahmad Husin
    1 BANJARESE ETHNO-RELIGIOUS IDENTITY MAINTENANCE THROUGH THE REINTRODUCTION OF BANJAR JAWI SCRIPT Saifuddin Ahmad Husin Abstract Language sociologists propose some factors contributing to the choice of a language over the other. These factors include economic, social, political, educational, and demographic factors. Other language scientists mention religious, values and attitudinal factors. What is real choice is there for those who use lesser-used script, such as Arabic script for Malay and Bahasa Indonesia, in a community where most people use a major national script, i.e. Latin script to write their language. How do economic, political, religious, educational, and demographic factors influence the choice of use of script for a language? Introduction Sociolinguists suggest that there are many different social reasons for choosing a particular code or variety in a community where various language or code choices are available. When discussing about language choice and its results; language shift and language maintenance, sociolinguists mostly speak about choosing a whole system and structure of language. Seldom, if never at all, have they discussed it with respect to the script in which a language is written. Therefore, research on use of script has been a scarcity in the field of sociolinguistics. One of such scarcity has been the work of Christina Bratt Paulston (2003) which mentioned choice of alphabet as one of the major language problems. This study is about Arabic script used to write Banjarese language. Such script is usually known as Malay Arabic script or Jawi Script. The use of such script varies from place to place following the system and structure its respective language user.
    [Show full text]