05-Deut-Nets.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

05-Deut-Nets.Pdf 05-Dt-NETS-4.qxd 11/10/2009 10:20 PM Page 141 DEUTERONOMION TO THE READER EDITION OF THE GREEK TEXT The NETS translation of Deuteronomion has been based on the edition by John William Wevers (Septu- aginta: Vetus Testamentum Graecum Auctoritate Academiae Scientiarum Gottingensis editum III.2: Deuteronomium [Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht, 1977]). This fully critical edition is the best avail- able. Its printed text was modified only where Wevers himself, in Appendix A of his Notes on the Greek Text of Deuteronomy (SBLSCS 39; Atlanta: Scholars Press, 1995), proposed that changes be made. Most of the forty-four suggested modifications involve matters of punctuation or accentuation. Others consist of variation in pronouns due to itacisms (u9mw~n/h9mw~n, etc.), changes in the form of the nomina sacra, the odd omission of a possessive or a copula and so on. Only a single reading in the list (the metathesis of lambda and alpha in lao/n 28.9) was a genuine printing error. But in one or two cases such as 28.62 or 30.13, readings that the editor initially considered secondary and therefore placed in the apparatus, he deemed on further reflection to be primary. In every instance, such changes that can be shown are noted in the brief apparatus to NETS Deuteronomion, where WeN is made to contrast with Weed. TRANSLATION PROFILE OF THE GREEK General Comment The aim here is not to present a complete picture of the character of the translation of Greek Deuteron- omy within the constraints of a brief introduction. What follows, rather, is a discussion of some features that might interest the NETS reader conversant with Hebrew and Greek and interested in the relationship of the latter to the former. It may be assumed that the translator of Greek Deuteronomy (hereafter DeutTr) had before him a text similar in the main to the printed text of BHS and that the printed text of Weed (as modified by WeN) is representative of the original Greek translation. Every translation must be examined, of course, for its own peculiarities, and each translator evaluated in relation to the content of the material on which he worked. Statistical representations are relevant only when judged against patterns and practices of a particular translator and the choices he faced. Deuteron- omy is noted for its hortatory style and repetitive content. Thus its study, even though tedious, can be in- structive to a textual critic evaluating whether and when formulaic expressions are accurately transmit- ted. But Deuteronomy also repeats legal material found in earlier books of the Pentateuch and contains more sustained poetry than any of the others. Furthermore, if we assume that the Pentateuch was trans- lated sequentially, Deuteronomy, given its position, might reflect knowledge of the work of previous translators, and so we might look for evidence along those lines. These factors add a unique dimension to the task of evaluating Greek Deuteronomy. It is fair to say that DeutTr typically maintains a very close relationship to his source text, though, within a linguistically rather constricting framework, one can nev- ertheless speak of an interpretative dimension. I discuss each aspect in turn. Formal Correspondence and Representation The indicators of a close connection between a Greek translation and a Hebrew source text are well es- tablished. Some are attested throughout the Pentateuch, others in the larger corpus of LXX translation Greek and even in the NT. These include for example: fixed lexical equivalents on the content side (verbs and nouns) and even non-content elements—particles, prepositions and the like; the use of le/gwn as a consistent translation for rm)l; o3ti as a translation for yk irrespective of contextual concerns; b for e0n; the use of a Greek conjunctive participle with a cognate finite verb to represent the Hebrew free infini- tive (absolute) used for emphasis before a cognate finite verb; the (related) practice of using a participle plus finite verb to represent two successive Hebrew verbs describing the same or related activity; e0n tw~| + infinitive + pronoun for b + bound infinitive (construct); the ubiquitous kai/ for w even in places where standard Greek would opt for postpositive de/ and so forth. Beyond these lie matters of quantitative rep- resentation—the tendency to represent one word in Hebrew by one in Greek as far as possible, often 05-Dt-NETS-4.qxd 11/10/2009 10:20 PM Page 142 142 to the reader of deuteronomion down to the morphemic level—and matters of strict adherence to Hebrew word order at the expense of standard Greek style. A translation that conforms regularly to these patterns exhibits formal correspondence with its source text—the conventions and demands of that source being dominant throughout. One that takes serious- ly the needs and expectations of the reader—the target audience—might be expected to deviate from these patterns regularly and demonstrate what is termed dynamic equivalence. Few translations exhibit one or the other pattern exclusively; Deuteronomion is no different in this respect. Each of the above ex- amples of formal correspondence can be demonstrated, though some are more worthy of attention than others. I discuss a few below. The first chapter should provide representative examples since it would presumably show DeutTr’s ini- tial approach to his task. Indeed, a look at the very first verse demonstrates a number of DeutTr’s charac- teristic features. One will note: (1) an almost isomorphic relationship to the source text; (2) identical word order to the source text; (3) occasional translation of names; (4) at times excessive focus on indi- vidual items; (5) a certain freedom vis-à-vis the source text. DeutTr selected pe/ran to represent rb(b and maintained it throughout the book even though he seemed unsure at that stage whether the b should be represented discretely or not; by verse 5 he has de- cided that it should be, since there (and in 3.20, 4.46) he preceded pe/ran with e0n tw|~. In all but two (30.13 2x) of thirteen places, the reference is to the Jordan. The preposition lwOm here is a hapax as point- ed in BHS; its variant form lw%m occurs rarely in BHS and only four more times in Deuteronomy (2.19; 3.29; 4.46; 34.6). Of course, it cannot be known whether or not DeutTr read his unpointed text just as the Masoretes did, since the meaning of both forms of the preposition remains the same. It may be en- tirely coincidental but noteworthy, however, that only in 1.1, where the variant Masoretic vocalization appears, does plhsi/on appear and there in relation to the Red Sea. But plhsi/on is never used again as a translation of lw%m; by the time DeutTr next encountered it in 2.19, he had decided that e1gguj or su/neg- guj = lw%m and that either pe/ran or e0n tw~ pe/ran = rb(b. Thus, by 4.46 when rb(b and lw%m appear in the same verse, he rendered them e0n tw|~ pe/ran tou= 0Iorda/nou, . e1gguj oi1kou Fogw/r “beyond the Jor- dan . near the house of Phogor.” The variation in the gloss for lw%m, however, can be accounted for on contextual grounds. Towards the end of the first verse, DeutTr seemed confident that Pharan, Tophol, and Lobon were place names because they were clearly set off by Nyb, even though the second is left un- translated (cf. infra), but he seems unsure that trcx and bhz yd were. He therefore translated them as faithfully as he could—Au0lw~n “Courts” and Kataxru/sea “Goldplaces.” Oddly, though, the last named is in the wrong case to be a constituent of the preceding series. Consequently, it dangles rather uncer- tainly at the end. One well-established marker of a translator’s dependence on his source is the treatment of clause connectors. A. Aejmelaeus has noted the importance of this issue in several publications.1 If a transla- tor selected o3ti instead of ga/r (even when standard Greek style would suggest the latter) to render yk, it is one of many signs that the source text controlled the process. She cites 4.6 “because this is your wis- dom,” 16.3 “because you came out . in haste,” and 22.5 “for anyone doing these things is an abhor- rence to the Lord your God,” and especially 30.11 o#ti h( e0ntolh_ au3th, h4n e0gw_ e0nte/llomai/ soi sh/meron = NETS: “because this commandment that I command you today” as examples where the o3ti stands first in its clause under Hebrew influence but a postpositive ga/r would seem perfectly warranted in the con- texts. Another clear example of DeutTr’s heavy dependence on the source is his literal rendering of pleonas- tic expressions—“the land which you are crossing the Jordan there to inherit it.” This type of syntactical structure is typical and frequent in Deuteronomion. Full lexeme-for-lexeme representation is always evi- dent in Greek. Likewise, free infinitives are juxtaposed before or after cognate verbs frequently in Deuteronomion. DeutTr made no attempt to interpret the sense of such Hebraistic expressions but ren- dered them quite literally, word for word, striving to imitate his source text by utilizing cognate roots in Greek. Singular and plural forms of address in Hebrew are almost religiously followed in Greek, and the few variations can usually be explained reasonably. Neologisms Throughout Deuteronomion one finds new words (neologisms) or instances of known words com- bined in new ways. Some are unique to the Pentateuch; almost forty appear for the first time in 1 See for example her collection of essays on this subject On the Trail of the Septuagint Translators (Kampen, The Netherlands: Kok Pharos, 1993) and particularly the essays on OTI.
Recommended publications
  • Christian Understandings of Proselytism David A
    Christian Understandings of Proselytism David A. Kerr ike the chameleon, proselytism displays itself in many who had themselves been strangers (gerim) in Egypt (Deut. L shades of color. The word has different nuances in 10:19). The bulk of Talmudic literature welcomes the proselyte individual languages and among languages. Importantly from into the full fellowship of Israel, subject to the requirements of the point of view of this article, it is used variously among circumcision, baptism, and the offering of sacrifice. Jesus criti­ different sectors of the Christian church. It refers both to the cized what he deemed the Pharisaic tendency of making the transfer of allegiance from one religion to another and to the proselyte a slave to the law (Matt. 23:15). From this it may be transfer of allegiancebetweenchurches. Attitudes to proselytism inferred that the matter of how a proselyte should be incorpo­ are conditioned by political, social, and cultural considerations, rated into Israel was a matter of controversy in Jesus' time. New and responses vary from one church to another, from one culture Testament references to Jewish proselytes among the first Chris­ to another. I attempt here to clarify some of the issues, particu­ tians indicate that they were welcome members of the early larly as they have emerged in Christian thinking through the church (Acts 2:10; 6:5; 13:43).6 The postbiblical histories of both second half of the twentieth century. I argue tha t the hard-sought Judaism and Christianity continued to honor the proselyte until consensus that has emerged within the ecumenical movement more recent times, when, roughly speaking from the eighteenth needs to extend itself further to include new global realities of century, the term came to have the negative connotations we Christianity.1 have noted in English literary usage.
    [Show full text]
  • Download the Full Edition
    Meorot A Forum of Modern Orthodox Discourse (formerly Edah Journal) Marheshvan 5768 CONTENTS Editor’s Introduction to the Marheshvan 5768 Edition Eugene Korn ARTICLES Farteitcht un Farbessert (On “Correcting” Maimonides) Menachem Kellner Ethics and Warfare Revisited Gerald J. Blidstein Michael J. Broyde Women's Eligibility to Write Sifrei Torah Jen Taylor Friedman Dov Linzer Authority and Validity: Why Tanakh Requires Interpretation, and What Makes an Interpretation Legitimate? Moshe Sokolow REVIEW ESSAY Maimonides Contra Kabbalah: A Review of Maimonides’ Confrontation with Mysticism by Menachem Kellner James A. Diamond Meorot 6:2 Marheshvan 5768 A Publication of Yeshivat Chovevei Torah Rabbini cal School © 2007 STATEMENT OF PURPOSE t Meorot: A Forum of Modern Orthodox Discourse (formerly The Edah Journal) Statement of Purpose Meorot is a forum for discussion of Orthodox Judaism’s engagement with modernity, o published by Yeshivat Chovevei Torah Rabbinical School. It is the conviction of Meorot that this discourse is vital to nurturing the spiritual and religious experiences of Modern Orthodox Jews. Committed to the norms of halakhah and Torah, Meorot is dedicated to free inquiry and will be ever mindful that “Truth is the seal of the Holy One, Blessed be He.” r Editors Eugene Korn, Editor Nathaniel Helfgot, Associate Editor Joel Linsider, Text Editor o Editorial Board Dov Linzer (YCT Rabbinical School), Chair Michael Berger Moshe Halbertal (Israel) e Naftali Harcsztark Norma Baumel Joseph Simcha Krauss Barry Levy Adam Mintz Tamar Ross (Israel) A Forum of Modern Orthodox Discourse M Meorot will publish two online editions per year, and will be available periodically in hard- copy editions.
    [Show full text]
  • Acts 15 and the Jerusalem Council
    Acts 15 and the Jerusalem Council Did they conclude the Torah was not for Gentiles? ------------------------------------------------- Tim Hegg • TorahResource © 2008 TorahResource • All rights reserved • (revised from 2001 edition) “Even the Apostles admitted the Torah was a burden no one could bear!” Such a statement characterizes a common sentiment about the Torah—one based upon an equally common inter- pretation of Acts 15 and the Jerusalem Council. But let us look again at Acts 15 and the decision of the Apostolic Council convened in Jerusalem. What was the issue at hand? What had brought about the need for the Council in the first place? And how should the decision of the Apostles be interpreted? What does all of this tell us about the place of the Torah among the early followers of Yeshua? The Core Issue at the Jerusalem Council The opening verses of Acts 15 give us a clear picture of the core issue around which the Jerusalem Council convened: And some men came down from Judea and began teaching the brethren, “Unless you are circum- cised according to the custom of Moses, you cannot be saved.” And when Paul and Barnabas had great dissension and debate with them, the brethren determined that Paul and Barnabas and certain others of them should go up to Jerusalem to the apostles and elders concerning this issue.1 The “issue” at hand was whether or not someone who was not a Jew could be saved. To put it another way, how could a Gentile become a covenant member with Israel and share in the bless- ings of the covenant? The prevailing belief of the Judaisms in Paul’s day was that only Jews had a place in the world to come since God had made the covenant of blessing with Israel and no oth- er nation.
    [Show full text]
  • Rereading Paul on Circumcision, Torah, and the Gentiles Asha K
    A Seal of Faith: Rereading Paul on Circumcision, Torah, and the Gentiles Asha K. Moorthy Submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2014 © 2014 Asha K. Moorthy All rights reserved ABSTRACT A Seal of Faith: Rereading Paul on Circumcision, Torah, and the Gentiles Asha K. Moorthy It is generally held that the Apostle Paul dismissed the rite of circumcision for Gentiles. This dissertation, however, offers a different perspective. Through examination of relevant sources regarding the role of circumcision in conversion along with consideration of Philo of Alexandria’s depiction of Abraham as an exemplar of and for the proselyte, this project will suggest that Paul, in Rom 4:11‐ 12, uses the example of Abraham in order to explain the value of circumcision for Jews as well as for Gentiles. It will be argued, moreover, that Paul’s objections to circumcision, as found in Romans as well as in Galatians, Philippians, and 1 Corinthians, were not to the rite per se but rather to the notion that circumcision was necessary for entering the Abrahamic covenant, “becoming a Jew,” justification, salvation, spiritual transformation, protection or identity in Christ. A case will be made, moreover, that in Paul’s day there were two competing forms of circumcision and that Paul was opposed to the more radical procedure. Finally, divergences in Paul’s handling of the topic of circumcision in different letters will be explained through attention to particular audience concerns. TABLE OF CONTENTS Chapter 1: Introduction 1 1.
    [Show full text]
  • Exclusion from the Sanctuary and the City of the Sanctuary in the Temple Scroll
    EXCLUSION FROM THE SANCTUARY AND THE CITY OF THE SANCTUARY IN THE TEMPLE SCROLL by LA WREN CE H. SCHIFFMAN New York University, New York, N. Y. 10012 Introduction The discovery and publication of the Temple Scroll (Yadin, 1977, 1983; abbreviated below as 11 QT) opened new vistas for the study of the history of Jewish law in the Second Commonwealth period. Immedi­ ately after the Hebrew edition of the scroll appeared, debate ensued about whether this scroll was to be seen as an integral part of the corpus authored by the Qumran sect, or simply as a part of its library (cf. Schiffman, 1983a, 1985c). This question was, in turn, related to the problem of whether this text reflects generally held beliefs of most Second Temple Jews, or whether its laws and sacrificial procedures represented only the views of its author(s), who were demanding a thor­ oughgoing revision of the sacrificial worship of the Jerusalem Temple, or, finally, whether it reflected the author's eschatological hopes. This question is crucial in regard to the laws pertaining to various classes of individuals who were to be excluded from the Temple, its city (known in the Temple Scroll as cir hammiqdiis, "the city of the sanc­ tuary" or "Temple city") and the other cities of Israel because of various forms of ritual impurity or other disqualifications. The editor of the scroll, Yigael Yadin, maintained that it represented a point of view substantially stricter than that of the somewhat later tannaitic sources, and that the scroll extended all prohibitions of such impurity to the entire city of Jerusalem at least.
    [Show full text]
  • Converts Or Proselytes? the Crisis Over Conversion in the Early Church Andrew F
    Converts or Proselytes? The Crisis over Conversion in the Early Church Andrew F. Walls he word conversion has been used in Christian history period of deep consciousness of personal sin followed by a sense Tin a multitude of ways. There have been at least two of joyous liberation dawning with realization of personal for- broad streams of usage, each with many divisions. In one stream giveness through Christ. Missionaries with this background conversion is spoken of essentially as an external act of religious expected to see a similar pattern of experience in those who came change. In this usage Christian conversion refers to movement to to Christian faith, even in societies where there had been no the Christian faith, individually or collectively, on the part of previous Christian profession. In this way, the distinction be- people previously outside it. By extension, this usage can also tween the two streams of usage—the one relating to externally indicate movement from one branch of Christian profession to recognizable adhesion to the Christian faith and the other relat- another—from Catholic to Protestant, for instance, or vice versa. ing to internal personal change—became blurred. This was not In the second stream of usage, “conversion” denotes critical the first time that such blurring occurred. There had long been internal religious change in persons within the Christian com- confusion within the first stream of usage when referring to such munity, and here the varieties of meaning raise complex issues. celebrated conversions as those of Constantine and Augustine, Sometimes “conversion” refers to subjective experience, some- where “conversion” might be used equally of their identification times to an assumed ontological change, sometimes to both.
    [Show full text]
  • Three Early Biblical Translations
    * * * * * * * Three Early Biblical Translations We do not have any of the original manuscripts of the books that have been included in the Bible. All we have is copies of copies. Most of the original manuscripts of the Old Testament were written in Hebrew, although a few chapters of Ezra and Daniel were recorded in Aramaic, the language of Jesus. The books of the New Testament were first written in Greek. The first translations of the Bible were of the Hebrew Bible. The Septuagint (SEP-too-a-jint) was a Greek translation written about three centuries before the birth of Christ. Two other early translations, composed after the birth of Christ, were the Peshitta in Syriac and the Vulgate in Latin. These three translations, the Septuagint, Peshitta, and Vulgate became the official translations of the Old Testament for the Greek-, Syriac-, and Latin-speaking churches respectively. Each also became the basis for other translations of the Bible. The Septuagint The Septuagint (from the Latin word septuaginta meaning seventy) was a Greek version of the Bible created during the reign of Ptolemy II Philadelphus (ca. 285-246 BCE) in Alexandria, Egypt for Diaspora Jews. Most of Jews living outside of Palestine were Greek-speaking as a result of Alexander the Great's (357-323 BCE) campaign to Hellenize his empire. First verses of Genesis (click for larger picture) At first, the Septuagint (LXX) consisted only of the Pentateuch (Torah, first five books of the Bible). Different books were translated from the Hebrew over a span of two centuries, including the books of the Apocrypha, and were added to the LXX.
    [Show full text]
  • Jewishness, Birth and Giyyur
    1 Zvi Zohar All Jews are Jews by Birth Biblical and Rabbinic Judaism agree, that anyone born to the appropriate Jewish parent – is Jewish. To most Jews, it sounds quite reasonable for Jewishness to derive from birth. However, such a determination is far from self-evident. Consider a counter-example: if a person was born on a kibbutz, and her two parents are members of the kibbutz, she is not automatically a member. Rather, upon reaching a certain age, she must decide if she wishes to apply for membership. If she applies, her application comes up for discussion by the kibbutz assembly, who then decide the matter by a vote. While it is reasonable to assume that a child born and grown on the kibbutz will be accepted for membership if she applies, it is not automatic. The important point (in the current context) is, that her membership is contingent upon at least two decisions: her decision to apply, and the assembly’s decision to accept her. In contrast, Jewishness is not contingent upon any person’s decision, but is regarded by tradition as a ‘fact of birth’. The sources of this self-understanding are very ancient: in the Bible, the Israelites are the “Children of Israel”, i.e., the lineal descendents of the Patriarch Jacob and his twelve sons. In the bible, then, the People of Israel are made up of persons born into a (very) extended family. Some notions accepted in Biblical times were abrogated or modified by the Oral Torah (Torah she- b’al peh); significantly, the concept of the familial nature of Jewishness was not only retained, but also even reinforced.
    [Show full text]
  • The Anti-Samaritan Attitude As Reflected in Rabbinic Midrashim
    religions Article The Anti‑Samaritan Attitude as Reflected in Rabbinic Midrashim Andreas Lehnardt Faculty of Protestant Theology, Johannes Gutenberg‑University Mainz, 55122 Mainz, Germany; lehnardt@uni‑mainz.de Abstract: Samaritans, as a group within the ranges of ancient ‘Judaisms’, are often mentioned in Talmud and Midrash. As comparable social–religious entities, they are regarded ambivalently by the rabbis. First, they were viewed as Jews, but from the end of the Tannaitic times, and especially after the Bar Kokhba revolt, they were perceived as non‑Jews, not reliable about different fields of Halakhic concern. Rabbinic writings reflect on this change in attitude and describe a long ongoing conflict and a growing anti‑Samaritan attitude. This article analyzes several dialogues betweenrab‑ bis and Samaritans transmitted in the Midrash on the book of Genesis, Bereshit Rabbah. In four larger sections, the famous Rabbi Me’ir is depicted as the counterpart of certain Samaritans. The analyses of these discussions try to show how rabbinic texts avoid any direct exegetical dispute over particular verses of the Torah, but point to other hermeneutical levels of discourse and the rejection of Samari‑ tan claims. These texts thus reflect a remarkable understanding of some Samaritan convictions, and they demonstrate how rabbis denounced Samaritanism and refuted their counterparts. The Rabbi Me’ir dialogues thus are an impressive literary witness to the final stages of the parting of ways of these diverging religious streams. Keywords: Samaritans; ancient Judaism; rabbinic literature; Talmud; Midrash Citation: Lehnardt, Andreas. 2021. The Anti‑Samaritan Attitude as 1 Reflected in Rabbinic Midrashim. The attitudes towards the Samaritans (or Kutim ) documented in rabbinical literature 2 Religions 12: 584.
    [Show full text]
  • PERSPECTIVES the MAGAZINE of the ASSOCIATION for JEWISH STUDIES in Memory of Jonathan M
    The Old and New Media Issue SPRING 2018 FORUM: Old Media, New Media: Librarians and Archivists Reflect PERSPECTIVES THE MAGAZINE OF THE ASSOCIATION FOR JEWISH STUDIES In memory of Jonathan M. Hess MAY 30, 1965–APRIL 9, 2018 Co-editor of AJS InsidePerspectives Cover , Fall 2015–Spring 2018 יהי זכרון ברוך Table of Contents From the Editors 4 From the President 5 From the Executive Director 6 Old and New Media BETWEEN OLD AND NEW MEDIA Old Media, and Older Media 10 David Stern Let There Be Light: The Word of God in the Jewish Tradition, Past, Present, and Future 14 Gabriel Levy Mediating Moses and Matzah 16 Jodi Eichler-Levine What Becomes of Old Media? 20 Jeffrey Shandler New Media in Old Bottles, or Is It the Other Way Around? 26 Ben Schachter CLASSICAL TEXTS IN THE DIGITAL AGE Scroll Down: Classical Jewish Texts on the Internet 28 Gary A. Rendsburg Freedom on the Tablets: Annotation as Media, from Talmudic Scholarship to the Digital Age 36 Itay Marienberg-Milikowsky The Cairo Geniza and Facebook 38 Moshe Yagur and Oded Zinger THE MODERN MEDIASCAPE Jewish Media Power: Myth and Reality 42 Elana Levine and Michael Z. Newman Jewish Selfie-Fashioning: Gender and Religion in the Digital Age 50 Laura Arnold Leibman The Facebook of Life 54 Ira Wagman The Rise of the Militarized Selfie: Notes from Israel 56 Rebecca L. Stein (with Adi Kuntsman) Forum Old Media, New Media: Librarians and Archivists Reflect 60 Read AJS Perspectives Online at associationforjewishstudies.org AJS Perspectives: President Please direct correspondence to: The Magazine of the Christine Hayes Association for Jewish Studies Association for Jewish Studies Yale University Center for Jewish History 15 West 16th Street New York, NY 10011 Editor Vice President / Program Noam Pianko Laura S.
    [Show full text]
  • A Midrash on Water Joseph A
    A Midrash On Water Joseph A. Edelheit Jews and Christians share a common foundation of Scripture. It is within this common, sacred text that we shall find the source of "Grace upon Grace: llvtng Water." It requires little religious imagination to link the use of water as a purification rite in the Biblical world to the use of the mikveh in the early rabbinic period, and ultimately to the transformative ritual of Baptism as an essential sacramental rite in Christianity. My task this evening is not to trace that course of ritual development, but rather to con­ sider the many and varied texts of Scripture from within which we find water, Mayim, as a central metaphor for God's presence and human strug­ gle. I offer a midrash-an open interpretation of Biblical texts on water, a Jewish understanding of the religious significance of water, for our ongo­ ing interfaith conversation on ritual and liturgy. Midrash is a form of rab­ binic literature in which the text is used liked a prism and understanding, like light from many different sources, allowed to shine through the angles of glass, and if we are both lucky and skillful we shall see the bright col­ ors of the spectrum suspended like a rainbow in front of our eyes. Midrash is a discipline of reading and rereading classic sacred texts, always allow­ ing for our reality as readers and the overflowing surplus meaning of scrip­ ture to find their own new horizons of understanding. This evening is not meant to be taken as the Jewish statement on "water" as it relates to the liturgical use of water, as Baptism; but rather as scholarship that I offer from a single perspective, from one rabbi who is engaged in the "to-and­ fro" of Jewish/Christian dialogue and for whom the religious value of "Grace upon Grace" requires no comparison within Judaism for justifica­ tion.
    [Show full text]
  • Jewish Proselyte Baptism and Its Relation to Christian Baptism
    Butler University Digital Commons @ Butler University Graduate Thesis Collection Graduate Scholarship 1938 Jewish Proselyte Baptism and Its Relation to Christian Baptism Glen W. Mell Follow this and additional works at: https://digitalcommons.butler.edu/grtheses Part of the Religion Commons Recommended Citation Mell, Glen W., "Jewish Proselyte Baptism and Its Relation to Christian Baptism" (1938). Graduate Thesis Collection. 201. https://digitalcommons.butler.edu/grtheses/201 This Thesis is brought to you for free and open access by the Graduate Scholarship at Digital Commons @ Butler University. It has been accepted for inclusion in Graduate Thesis Collection by an authorized administrator of Digital Commons @ Butler University. For more information, please contact [email protected]. JEYIlSH PROSELYTE BAPrISM and ITS RELATION TO CHRISTThIf BAPrISl! by Glen Vf. Mell A thesis submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts College of Religion Division of Graduate Instruotion Butler University Indianapolis 1938 Lb 701 1131;),-/& /11 '16/ ~ M N "u ~ CONT ENTS Foraword • • . • • ••• •• •••. .. .. • •••. • •••• ••• ••• Pages I . II~ I II Chapterst I. Primitive Rites of Purifieation••• •• ••• • •• ••• . • ••• •Page 1 II. The Sojourner and the Prosel yte • • • • • ••• • ••• •• • •• ••• Page 8 I II . The Mi s si onary Element in Judaism • ••• • • •• • •.• • • • •••Page 17 !J', The Origin of Pros elyte Baptism • • • •. • • ••••.. • ••.•••Page 21 V. The Baptism of the Proselyte • • •• •• •• •••
    [Show full text]