Au sud du lac de Neuchâtel, au cœur d’une région préservée, Estavayer-le-Lac / constitue une destination de choix pour qui aime la nature, le lac et les loisirs en plein air. Ses monuments chargés d’histoire, l’authenticité de son terroir, la splendeur de ses paysages sauront vous séduire. Plongez au cœur d’une nature vivante !

Am Südufer des Neuenburgersees gilt Estavayer-le-Lac / Payerne als ausgezeichnetes Ausflugsziel für Freunde der Natur, des Wassers und der vielseitigen Freizeitaktivitäten. Seine histo- rischen Sehenswürdigkeiten, seine Authentizität, seine herrli- chen Landschaften werden Sie bezaubern. Tauchen Sie ein in das Herz einer puren Natur!

The Estavayer-le-Lac / Payerne Region is situated on the south- ern shore of Lake Neuchatel. It is a special destination for out- door recreation, lake sports, hiking and observing nature. Visitors will be surprised and delighted to discover a landscape abundant with natural and historical wonders.

Sommaire / Inhaltverzeichnis / Table of contents Visites / Besichtigungen / Visits p. 4 Activités / Aktivitäten / Activities p. 22 Horaire des bateaux / Schiffsfahrplan / Boat schedule p. 32 Loisirs / Freizeit / Leisure time p. 39 Offres découvertes / Angebote / Offers p. 41 Terroir / Regionale Produkte / Local specialities p. 45 Cartes / Karten / Maps p. 52 Hôtels p. 57 BnB p. 60 Appartements / Wohnungen / Apartments p. 62 Collectif / Gruppenunterkunft / Dormitory p. 64 Insolite / Ungewönlich / Unsual p. 66 Campings p. 68 Restaurants p. 71 Manifestations / Veranstaltungen / Events p. 76 Informations utiles / Informationen / Information p. 79 Carte régionale / Regionale Karte / Plan p. 80

Les prix sont en francs suisses, uniquement communiqués à titre indicatif. Die Preise sind in Schweizer Franken und dienen nur zur Information. All prices are in Swiss francs and are subject to change.

Photos de couverture : Estavayer-le-Lac©EPT Photo intérieur : Estavayer-le-Lac©Fribourg Région 4 Visites • Besichtigungen • Visits Visites • Besichtigungen • Visits 5

Ville médiévale Estavayer-le-Lac Petit train touristique Estavayer-le-Lac

Cité au riche passé, Estavayer-le-Lac a conservé intact son patrimoine Prenez place à bord du Petit train touristique d’Estavayer-le-Lac pour visi- médiéval. Ses ruelles pittoresques, son château de style savoyard, ses ter la cité médiévale de manière confortable et ludique. Commentaires remparts témoignent de la grandeur de cette cité aux trois seigneuries. QR-codes en français, allemand, anglais, italien ou espagnol.

Estavayer-le-Lac konnte sein mittelalterliches Stadtbild erhalten. Die Nehmen Sie im Touristenzug von Estavayer-le-Lac Platz und besuchen malerischen Gassen, das unter der savoyischen Herrschaft errichtete Sie das mittelalterliche Städtchen auf eine ganz bequeme und spieleri- Schloss und die Stadtmauern zeugen von der reichen Vergangenheit des sche Art. QR-codes Kommentar in deutscher, französischer, englischer, Städtchens. italienischer oder spanischer Sprache.

The exquisitely preserved medieval town of Estavayer-le-Lac is steeped Take your seat on board of the „Petit train" of Estavayer-le-Lac. You dis- in history. Its cobbled streets, its impressive castle built by the House of cover the medieval city in a confortable and playful way. QR-codes com- Savoy, as well as its imposing fortified walls are testament to the town’s mentary in english, french, german, italian or spanish. important past.

Visite guidée pour groupe sur réservation. Durée 1h30 ou 2h00, Départs de la gare d'Estavayer-le-Lac : avril et oct : sa et di 13h10-16h10/ de CHF 90.- à 120.- . Forfait visite de la ville et musée d'Estavayer-le-Lac, mai : sa et di 11h10-16h10 / juin et sept : lu-ve 13h10-16h10, sa et di 11h10- CHF 150.-. En français, allemand, italien et anglais. 16h10 / juillet et août : lu-di 10h10-16h10. Visite géologique de la vieille ville, CHF 120.-. Pause de 12h10 à 13h10 (le petit train ne circule pas !) Visite commentée à l’aide de QR-codes. Entrée libre. Prix : CHF 7.- (adulte) / CHF 3.- (AVS/AI et - de 16 ans) / (enfant - de 6 ans, gratuit). Brochures et informations auprès de l’Office du Tourisme. Durée : 1h. Réservation pour groupe : prix sur demande.

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme Rue de l’Hôtel-de-Ville 5 T. +41 (0)26 662 66 80 1470 Estavayer-le-Lac www.estavayer-payerne.ch T. +41 (0)26 662 66 80 [email protected] www.estavayer-payerne.ch [email protected] Petit train : T. +41 (0)79 274 18 22 6 Visites • Besichtigungen • Visits Visites • Besichtigungen • Visits 7

Abbatiale et centre historique Payerne

L’Abbatiale de Payerne, édifiée au XIème siècle par les moines de Cluny, The abbey church of Payerne, which was founded in the 11th century by est un joyau de l’art roman et un chef d’œuvre architectural. Elle forme, Cluniac monks, is a masterpiece of Romanesque architecture and build- avec l’église paroissiale du XIVème siècle qui lui fait face et les bâti- ing technology of the period. The abbey church, the 14th century parish ments adjacents, un ensemble remarquable. church facing it, and the adjacent buildings together form a noteworthy Suite aux récents travaux de sauvegarde et restauration, l’Abbatiale se unity. révèle sous un jour nouveau avec ses façades recouvertes d’un glacis Following the recent preservation and restoration work aimed at stabilis- protecteur. En raison de la continuation de ces travaux visant la mise en ing the fabric of the building, the abbey has taken on a new appearance valeur de l’édifice et de la place l’entourant, l'Abbatiale et son musée due to the glaze now protecting the facades. As a consequence of the sont temporairement fermés au public. En attendant la réouverture com- ongoing work to return the building and its immediate surroundings to plète au printemps 2020, des animations de ce chantier sont proposées their former glories, the abbey and its museum are temporarily closed durant l’année 2019, ainsi que des visites sur demande en tout temps. to visitors. Until the complete reopening in spring 2020, events around Le centre historique de Payerne est aussi le lieu de manifestations musi- the building site are proposed throughout the year 2019. Visits are also cales importantes. Les deux églises, abritant deux orgues exceptionnels possible at other times on request. dus au facteur allemand Jürgen Ahrend, accueillent des concerts tout au Payerne’s historic centre is also a venue for important musical events. long de l’année. The two churches house outstanding organs built by the German organ- builder Jürgen Ahrend, and concerts are held throughout the year. Die im 11. Jahrhundert von cluniazensischen Mönchen errichtete Abtei- kirche von Payerne, ist ein Schmuckstück romanischer Baukunst und ein architektonisches Meisterwerk. Zusammen mit der gegenüber gelege- nen Pfarrkirche aus dem 14. Jahrhundert und den angrenzenden Gebäu- den bildet sie eine bemerkenswerte Einheit. Visite guidée du centre historique (F/D/I/E) Nach den jüngsten Erhaltungs- und Restaurierungsarbeiten erstrahlt die Payerne Réservation : [email protected], +41 (0)26 662 67 04 Site Clunisien Abbatiale dank der mit einer Schutzlasur bedeckten Fassaden in neuem Visite commentée de la ville à l’aide des QR-codes. und unverwüstlichem Glanz. Da die Arbeiten zur Aufwertung des Gebäu- Concerts d’orgue à l’église paroissiale le premier samedi de chaque mois à 18h15 des und des angrenzenden Platzes fortgesetzt werden, sind die Abbati- www.mepayerne.ch ale und ihr Museum vorübergehend für die Öffentlichkeit geschlossen. Bis zur vollständigen Wiedereröffnung im Frühjahr 2020 werden das a ganze Jahr 2019 Anlässe rund um die Baustelle vorgeschlagen. Besich- tigungen sind ebenfalls jederzeit auf Anfrage möglich. Abbatiale de Payerne Das historische Zentrum von Payerne ist auch ein Ort mit wichtigen Place du Marché 3 musikalischen Veranstaltungen. Die zwei Kirchen beherbergen zwei au- 1530 Payerne sserordentliche Orgeln, welche wir dem Deutschen Orgelbauer Jürgen Ahrend verdanken. Während des ganzen Jahres werden regelmässig T. +41 (0)26 662 67 04 Konzerte damit durchgeführt. www.abbatiale-payerne.ch [email protected] Visites • Besichtigungen • Visits 9

Circuits découvertes

Seize panneaux informatifs placés sur les monuments de Payerne et d’Estavayer-le-Lac vous permettront de réaliser une visite guidée de fa- çon autonome et de prendre connaissance des différentes informations, anecdotes et histoires des villes grâce à des enregistrements audio.

Dank der sechzehn an den Sehenswürdigkeiten von Payerne und Es- tavayer-le-Lac angebrachten Informationstafeln, können Sie die beiden Städtchen auf eigene Faust erkunden. Die Audio-Kommentare versor- gen Sie mit wichtigen Informationen, Anekdoten und Geschichten.

Visitors can explore Payerne and Estavayer-le-Lac at their own pace and in their own way. 16 interpretive panels positioned next to the main his- torical and cultural attractions of these picturesque medieval towns fea- ture a wealth of information, and the accompanying audio commentary offers lots more fascinating facts and insights. Le nouvel avion est là! Parcours libre et gratuit. Brochures auprès de l’Office du Tourisme ou sur www.estavayer-payerne.ch.

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 662 66 80 / T. +41 (0)26 662 66 70 www.estavayer-payerne.ch [email protected]

Horaires d’ouverture: www.clindailes.ch Musée d’Estavayer-le-Lac Visites • Besichtigungen • Visits qa et ses grenouilles

Musée Estavayer-le-Lac

Activités pour enfants : demande ton carnet à l’accueil Visites commentées Le Musée présente une collection de 108 grenouilles naturalisées pre- Ateliers nant des postures humaines. Aménagée dans une ancienne demeure seigneuriale, elle s’insère dans une exposition permanente reflétant Aktivitäten für Kinder: verlange l’histoire de la petite ville. Les grenouilles évoquent avec une pointe dein Museumsheft am Empfang d’humour des scènes de la vie quotidienne du 19e siècle. Cette collec- Geführte Touren tion émerveille par la finesse des miniatures et le sens de la caricature. Workshops Das Museum zeigt eine Sammlung von 108 präparierten Fröschen in Guided tours menschlicher Haltung. Eingebettet in einem ehemaligen herrschaftli- Workshops chen Haus, präsentiert die permanente Ausstellung Objekte in bezug auf die Geschichte des Städtchens. Humorvoll erinnern die Frösche an Alltagsszenen des 19. Jahrhunderts. Die Sammlung begeistert durch die Finesse ihrer karikaturhaften Miniaturen.

The Museum displays a collection of 108 stuffed frogs in human pos- tures depicting everyday life in the 19th century. Located in a former patrician building, the permanent exhibition also houses artefacts related to the history of the city. This novel collection of satirical and humorous frog vignettes is a masterpiece of the art of taxidermy and caricature.

Mars-déc : ma-di 13h-18h Lundis de Pâques et de Pentecôte ouverts Jan-fév, 25-26-31 déc : fermé Ouvertures spéciales : sur demande Prix : CHF 5.- (adulte) / CHF 3.- (enfant + étudiant) www.museedesgrenouilles.ch 026 664 80 65

Musée d'Estavayer-le-Lac et ses grenouilles Rue du Musée 13 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 664 80 65 www.museedesgrenouilles.ch [email protected] s Visites • Besichtigungen • Visits Visites • Besichtigungen • Visits qd

Musée Clin d’Ailes Payerne Musée Romain Vallon

Situé sur la principale base opérationnelle de l’aviation militaire suisse, Construit sur les vestiges d’une villa gallo-romaine, le musée romain ce musée présente l’aéronautique militaire de la deuxième moitié du retrace, au travers de mosaïques, peintures murales et statuettes de XXe siècle. L’exposition des jets constitue une curiosité unique. La proxi- bronze, le riche héritage romain de la région. Les deux mosaïques inté- mité avec les pistes de l’aérodrome permet aux visiteurs de suivre les gralement conservées, l’une de 97m2, l’autre de 27m2, constituent de engagements des avions militaires depuis les terrasses du musée. remarquables trésors archéologiques.

Das Museum befindet sich auf dem Gelände des wichtigsten operativen Auf den Überresten einer galloromanischen Villa erbaut, zeigt das römi- Luftstützpunktes der Schweizer Flugwaffe. Es zeigt die Militärluftfahrt scher Museum mittels Mosaiken, Wandmalereien und Bronzestatuetten der zweiten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Die ausgestellten Düsenjäger das reiche, römische Erbe der Region. Zwei vollständig erhaltene Mo- sind einzigartige Raritäten. Die Besucherinnen und Besucher können auf 2 2 den Terrassen des Museums die Einsätze der Militärflugzeuge auf dem saike (97 m und. 27 m gross) gelten als bemerkenswerte archäologische nahe gelegenen Flugplatz verfolgen. Schätze.

Located alongside the runway on the operational military airbase of Pay- This museum is built on the site of a Gallo-Roman villa and traces the erne, this museum exposes military aircraft from the second half of the Roman history of the region. It contains artefacts found during the ex- 20th century. It provides a unique opportunity to view historic aircraft cavation including statuary, relics and paintings. The remaining villa floor and equipment, while modern fighter planes take off and land outside. consisting of two remarkable mosaics (97 and 27 sq. meters) is an ar- From the comfort of the museum’s terraces, visitors can enjoy a close- chaeological treasure. up view of the military planes as they take off and land.

Avril-juin et sept-oct : ma-di 13h30-17h, Juillet-août : ma-sa 13h30-17h Me-di :13h-17h Nov-mars : mer et sa 13h30-17h. Fermé du 14.12.2019 au 11.01.2020 Ouvert les lundis de Pâques et de Pentecôte Prix : CHF 10.- (adulte) / 5.- (6-16 ans, militaire, étudiant) / 8.- (AVS) Fermé du 24 au 26.12.2019 et du 31.12.2019 au 02.01.2020 CHF 25.- Forfait famille (2 adultes + x enfants). Avec audioguide gratuit. Prix : CHF 6.- (dès 17 ans). Groupe : CHF 4.- par pers. (dès 10 pers.) Ouverture et visite en dehors des heures sur demande. Visite guidée (F/D/E/I) : CHF 80.- + entrées Ouverture et visite en dehors des heures sur demande.

Clin d’Ailes, Musée de l’Aviation militaire Musée Romain de Vallon Base aérienne Carignan 6 1530 Payerne 1565 Vallon T. +41 (0)26 662 15 33 / +41 (0)77 521 66 00 T. +41 (0)26 667 97 97 www.clindailes.ch www.museevallon.ch [email protected] [email protected] qf Visites • Besichtigungen • Visits Visites • Besichtigungen • Visits qg

Centre-nature BirdLife de La Sauge La Sauge La Grande Cariçaie

Situé à l’extrémité Est du lac de Neuchâtel, le Centre-nature BirdLife de L’une des plus belles réserves lacustres d’Europe, la Grande Cariçaie, La Sauge est un point de départ idéal pour découvrir une des plus impor- abrite un tiers de la flore et un quart de la faune du pays. De nombreuses tantes réserves naturelles de Suisse (Grande Cariçaie). Le centre pro- espèces rares et menacées s’y reproduisent ou y font halte durant les pose des expositions interactives, des animations en lien avec la nature périodes de migration. Des chemins balisés permettent de la parcourir à et un parcours extérieur (sentier et observatoires) permettant d’admirer pied ou à vélo d’Yverdon-les-Bains à . la faune sauvage sans dérangement comme le superbe martin-pêcheur ! La Grande Cariçaie, eines der schönsten Seeuferfeuchtgebiete Europas, Das BirdLife Naturzentrum La Sauge am östlichen Ende des Neuenbur- beherbergt ein Drittel der Flora und ein Viertel der Fauna unseres Lan- gersees, ist ein idealer Ausgangspunkt, um eines der bedeutendsten des. Zahlreiche seltene, vom Aussterben bedrohte Tierarten vermehren Naturschutzgebiete der Schweiz (Grande Cariçaie) kennenzulernen. Das Zentrum bietet interaktive Ausstellungen und Führungen an. Entlang ei- sich hier oder legen während der Migrationsperiode eine Ruhepause ein. nes Naturpfads und aus den Beobachtungshütten kann man Wildtiere, Markierte Wege führen Sie per Fahrrad oder zu Fuss von Yverdon-les- wie z.B. den farbenfrohen Eisvogel beobachten, ohne sie zu stören! Bains bis Cudrefin.

Located at the east of Neuchâtel lake, the BirdLife nature center of La One of the most beautiful wetland reserves in Europe, the Grande Sauge is an excellent starting point to discover one of the most impor- Cariçaie shelters one third of the flora and one quarter of the fauna in tant Swiss natural reserves (Grande Cariçaie). The center offers interac- . Numerous rare and endangered species reproduce here or tive exhibitions as well as nature guided tours. A walking trail with hides stop during migration periods. Walking and bicycle paths allow you to allow you to discover wild fauna, for instance the beautiful kingfisher, in cover the entire area from Yverdon-les-Bains to Cudrefin. their natural habitats and without perturbation.

Mars-oct. + jours fériés : ma-di 9h-18h Toute l’année. Dépliant et renseignements auprès de l’Office du Tourisme Prix : CHF 8.- (adulte) / CHF 5.- (enfant 6 - 16 ans) Sentier didactique au départ de Chevroux, p.17 Animations et visites guidées : détails sur le site internet Animations, expositions et visites guidées : détails sur www.pronatura-champ-pittet.ch Centre-nature BirdLife de La Sauge, p. 14

Centre-nature BirdLife de La Sauge Association de la Grande Cariçaie La Sauge Chemin de la Cariçaie 3 1588 Cudrefin 1400 Cheseaux-Noréaz T. +41 (0)26 677 03 77 T. +41 (0)24 425 18 88 www.birdlife.ch/lasauge www.grande-caricaie.ch [email protected] [email protected] qh Visites • Besichtigungen • Visits Visites • Besichtigungen • Visits qj

Sentier viticole Cheyres Sentier didactique Chevroux

Suivez le travail de la vigne au fil des saisons ! Ce sentier didactique vous Aventurez-vous sur le sentier de bois qui traverse une partie de la ré- emmène à la découverte du vignoble de Cheyres, de son histoire et de serve naturelle de la Grande Cariçaie ! Spécialement adapté aux familles ses cépages. Au terme de votre promenade, vous pouvez déguster les et aux classes d’école, ce sentier balisé au départ de Chevroux permet vins de Cheyres dans un des caveaux du village (sur réservation). Possi- de découvrir la réserve naturelle de la Grande Cariçaie de manière lu- bilité de visites guidées en français et en allemand. dique et interactive.

Verfolgen Sie die verschiedenen Arbeiten, die im Laufe der Jahreszeiten Der Pfad, der ganz auf Holz gebaut ist, führt von Chevroux aus durch in einem Weinberg anfallen. Dieser Lehrpfad nimmt Sie auf eine Entde- einen Teil des Naturschutzgebietes La Grande Cariçaie. Der ausgeschil- ckungsreise durch das Weinbaugebiet von Cheyres mit und gibt über derte Pfad, der bei Chevroux beginnt, eignet sich speziell für Familien seine Geschichte und Rebsorten Auskunft. Am Ende des Rundgangs und Schulklassen und ermöglicht eine spielerische und interaktive Ent- können Sie die Weine von Cheyres in einem Weinkeller des Dorfes kos- deckung des Naturschutzgebiets La Grande Cariçaie. ten (auf Anmeldung). A wooden walkway takes intrepid explorers on a fascinating ramble Follow the work of the vineyard as the seasons go by. This didactic path from Chevroux through sections of the Grande Cariçaie nature reserve. takes you to the discovery of the vineyard of Cheyres, its history and its Starting in Chevroux, this signposted trail, which is particularly suited to vines. At the end of your walk, you can taste wines of Cheyres in one of family and school outings, is a fun and interactive way to discover the the vaults of the village (on reservation). Grande Cariçaie nature reserve.

Durée du parcours : env. 1h1/2 Durée du parcours : env. 1h Toute l’année Toute l’année Prix : entrée libre Prix : entrée libre

Cheyres-Châbles Tourisme Commune de Chevroux T. +41 (0)77 527 37 26 T. +41 (0)26 667 10 05 www.cheyres-chables-tourisme.ch www.chevroux.ch [email protected] [email protected] Calèches «Nature & Saveurs» qk Visites • Besichtigungen • Visits

NOUVEAU - Sortie spéciale « Entre la Grande Cariçaie et les vins de Cheyres » Calèches Nature & Saveurs Dimanche 23 juin 2019 de 9h à 12h-12h30 Au programme : visite d’une des plus belles réserves Cette magnifique excursion offre une évasion nature et gourmande au lacustres d’Europe, commentaires d’un biologiste cœur des paysages sauvages de la Grande Cariçaie. Au rythme des che- expérimenté et passionné. Apéritif au sein de la Grande vaux, vous partez pour une balade accompagnée dans la réserve natu- relle et découvrez les saveurs du terroir de Cheyres à Portalban. Cariçaie avec dégustation de vins de Cheyres.

Spannender Gourmet-Ausflug inmitten der wilden Landschaften der Adulte : CHF 45.- / Enfant : CHF 20.- Grande Cariçaie. In einer Pferdekutsche entdecken Sie das Naturreser- Prix comprenant la balade en calèche ainsi que l’apéritif avec vat und die regionalen kulinarischen Genüsse von Cheyres bis Portalban. dégustation de vins de Cheyres.

This wonderful excursion offers an experience in nature and in gourmet food tasting in the middle of the Grande Cariçaie. You will travel though the nature reserve in a horse drawn carriage and discover the local culi- Sortie spéciale nary specialities of the region from Cheyres to Portalban. « Au cœur de la Grande Cariçaie et de Portalban » Dimanche 7 juillet 2019 de 10h à 15h Dimanche 18 août 2019 de 10h à 15h Dimanche 15 septembre 2019 de 10h à 15h Sorties spéciales durant l'été p. 19 Au programme : visite d’une des plus belles réserves lacustres d’Europe, commentaires d’un biologiste De mai à septembre, sur inscription 5 jours à l’avance. Réservation et renseignements auprès de l’Office du Tourisme. expérimenté et passionné. Visite et dégustation chez un Prix : de CHF 55.- à 95.- (adulte) / de CHF 25.- à 45.- (enfant) pêcheur, puis repas composé de poisson du lac Char à fondue, départ de Sassel ou Cugy, durée 1h30 : Dès CHF 55.-/pers (6 à 8 pers.) Balade apéro, départ de Sassel ou Cugy, durée 1h30 : Dès CHF 250.-/char (6 à 8 pers.) (selon arrivage) au Bateau à Portalban. www.charafondue.ch / 079 224 44 37 - 3 chars à disposition de mai à septembre Adulte : CHF 69.- / Enfant : CHF 29.- Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme Prix comprenant la balade en calèche, la dégustation chez le pêcheur T. +41 (0)26 662 66 80 et le repas de midi (sans les boissons) www.estavayer-payerne.ch Sur inscription (Attention places limitées!) [email protected] 026 662 66 80 ou [email protected]

Grande Cariçaie Visites • Besichtigungen • Visits wa Vivez de belles histoires sur la Terre des Dzin ! Erleben Sie tolle Geschichten im Land der Dzin!

Village lacustre Gletterens

Plongez dans la préhistoire et découvrez les habitations et les tech- niques des premiers hommes dans ce village reconstitué. Au travers de démonstrations et d'ateliers, vous apprendrez le mode de vie de nos lointains ancêtres. Durant les vacances scolaires d’été, animations sans réservation dès 13h.

adveo.ch Tauchen Sie ein in die Urgeschichte und entdecken Sie die Behausungen und Arbeitsgeräte der ersten Menschen in diesem rekonstruierten Pfahl- baudorf. Mittels Vorführungen und Werkstätten lernen Sie die Lebensart unserer entfernten Vorfahren kennen. Während der Sommerschulferien finden jeden Tag ab 13.00 Uhr Unterhaltungen statt (ohne Reservierung).

In this reconstructed Neolithic village you can immerse yourself in the New Stone Age. Discover the habitat and activities of our early ances- tors through workshops and demonstrations. Every day during school holidays summer, animations without booking from 1:00 pm.

Mai-oct : tous les jours 9h-17h Die Dzin haben ein geheimes Können: Prix : CHF 4.- (adulte) / CHF 2.- (enfant) Sie kombinieren spannende Erlebnisse Visite guidée : de CHF 110.- à CHF 220.- mit unvergesslichen Emotionen. Ateliers du 7.07 au 21.08.2019 : de CHF 6.- à CHF 15.- (+ entrée) Les Dzin ont Schmecken, riechen, hören, un pouvoir secret : berühren, träumen… das alles faire vivre intensément macht den Zauber von Dzin aus! des émotions inoubliables. Village lacustre de Gletterens Reservieren Sie eine der Place du Tilleul 1 Goûtez, sentez, écoutez, zahlreichen Aktivitäten CP 34 touchez, rêvez... et laissez- auf dzin.ch vous guider par l’esprit Dzin ! 1544 Gletterens T. +41 (0)76 381 12 23 Réservez une des nombreuses www.village-lacustre.ch activités sur dzin.ch

DZI17_Annonce_Estavayer_100x210.indd 1 19.01.18 14:50 ws Activités • Aktivitäten • Activities Activités • Aktivitäten • Activities wd

Randonnées pédestres et cyclotourisme Running

La région d’Estavayer-le-Lac / Payerne est sans aucun doute le paradis Sur un parcours Helsana ou Vita le long de berges sauvages, en plein privilégié des randonnées à pratiquer en famille ou entre amis. cœur d’une campagne authentique ou de zones boisées, les coureurs De nombreux itinéraires balisés permettent de s’oxygéner dans un envi- peuvent délicieusement s’adonner à leur sport favori. Pour les sprinters ronnement bucolique aux panoramas magnifiques. avertis ou du dimanche, la région regorge de sentiers adaptés aux débu- tants comme aux amateurs de performance. Die Region Estavayer-le-Lac / Payerne ist ein wahres Paradies für Wan- derungen mit der Familie oder Freunden. Im Herzen unverfälschter Landschaften oder bewaldeter Flächen kön- Zahlreiche markierte Routen erlauben Ihnen, inmitten einer idyllischen nen sich Freunde des Laufsports auf Helsana-Trails und Vitaparcours Umgebung und eines prachtvollen Panoramas neue Energie zu tanken. entlang unberührter Uferzonen ganz ungestört ihrer Leidenschaft wid- The region of Estavayer-le-Lac / Payerne is a hiking and cycling paradise men. Ob Profi- oder Hobbyläufer – die Region ist voller Laufstrecken für to be enjoyed with your family and friends. gemächliche und anspruchsvolle Laufsportler. Numerous marked itineraries guide you through beautiful and varied landscapes. With Helsana or Vita trails along wild banks, runners can indulge in their favourite sport in the heart of an authentic countryside dotted with wooded areas. Regular and weekend sprinters have access to a region full of trails suitable for novices and seasoned runners alike.

Cartes et itinéraires auprès de l’Office du Tourisme. Zurich parcoursvita Helsana Trails Location de vélos au Centre Alphasurf à Estavayer-le-Lac T. +41 (0)26 663 50 52 Domdidier - 2.5 km Cudrefin - 6.76 km, 10.89 km, 17.52 km Gletterens - 2 km Cugy - 2.5 km, 5.4 km, 16.4 km Montet - 2.2 km Payerne - 2.6 km

Piste finlandaise Parcours mesurés Payerne - 500m Domdidier - 2.6 km, 6 km, 8.1 km

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 662 66 80 ou T. +41 (0)26 662 66 70 T. +41 (0)26 662 66 80 ou T. +41 (0)26 662 66 70 www.estavayer-payerne.ch www.estavayer-payerne.ch [email protected] [email protected] wf Activités • Aktivitäten • Activities Activités • Aktivitäten • Activities wg

Payerneland Aventure Payerne Karting indoor et outdoor Payerne

Le parc d’attractions Payerneland propose sept parcours acrobatiques dans Le karting de Payerne propose plusieurs formules pour les individuels et les arbres avec des niveaux de difficulté échelonnés dès l’âge de 4 ans. Rien les groupes. Amusez-vous en tout temps sur la plus longue piste indoor de plus facile que de glisser le long des tyroliennes, franchir des ponts sus- de Suisse ou profitez du circuit extérieur avec sa grande variété de vi- pendus ou tester son équilibre sur des rondins de bois… lorsque l’on est bien rages, chicanes et enfilades. Kart pour adultes, enfants et biplaces pour assuré ! Un baby parcours permet aux tout petits dès 4 ans de faire leurs personnes à mobilité réduite. premiers pas en hauteur. Die Kartbahn von Payerne hält zahlreiche Angebote für Einzelpersonen Der Freizeitpark Payerneland bietet einen Hochseilgarten mit sieben verschie- und Gruppen bereit. Vergnügen Sie sich auf der längsten Indoor-Strecke denen Parcours für Erwachsene und Kinder ab 8 Jahren. Erleben Sie den Ner- venkitzel auf den Seilrutschen, wagen Sie die Überquerung von Hängebrücken der Schweiz oder wagen Sie eine Fahrt auf der Outdoor-Bahn mit ihren oder testen Sie auf Baumstämmen Ihr Gleichgewicht… stets gut gesichert! zahlreichen Kurven und Schleifen. Es stehen Go-Karts für Erwachsene Auf einem speziellen Parcours können auch die Kleinsten (ab 4 Jahren) ihre und Kinder sowie Zweisitzer für Personen mit eingeschränkter Mobilität ersten Schritte hoch über dem Boden wagen. zur Verfügung.

The amusement park Payerneland has seven tree-top walks, with increasing The Payerne go-karting centre offers a wide range of packages to suit levels of difficulty, for adventurers aged 8 and over. Fly along the zip lines or all tastes and budgets. Whizz round the longest indoor go-karting track challenge your agility and sense of balance on obstacles such as suspension in Switzerland, or take an adrenalin-fuelled spin around the challenging bridges and wooden logs. A specially design kids’ assault course offers all outdoor circuit, with its multitude of turns, chicanes and hairpin bends. budding explorers aged 4 and over a chance to enjoy a high-altitude adventure. There are go-karts for both adults and children, as well as two-seater carts for visitors with limited mobility.

Me-di : 11h-19h Piste indoor : ouvert tous les jours, horaires détaillés sur www.kartingindoor.ch Uniquement en cas de conditions météorologiques favorables Piste outdoor : lundi au samedi, horaires détaillés sur www.kartingindoor.ch Vacances scolaires et jours fériés : ouvert tous les jours de 11h à 19h Prix : dès CHF 30.- / adulte Ouverture extraordinaire sur demande Prix : dès CHF 10.- / enfant Prix : CHF de 10.- à CHF 30.- / pers.

Payerneland Payerneland Route de Berne 14 Route de Berne 14 1530 Payerne 1530 Payerne T. +41(0)26 660 04 60 T. +41(0)26 660 04 60 www.payerneland.ch www.kartingindoor.ch wh Activités • Aktivitäten • Activities Activités • Aktivitäten • Activities wj

Laurapark Payerne Golf indoor et outdoor Payerne et alentours

A Payerne, les tout petits ont un centre d’attractions rien que pour eux ! Le golf, synonyme de forme, de plaisir et de qualité de vie pour tous les Carrousels, châteaux gonflables et plein d’activités amusantes permettent âges! Notre région jouit d’une grande offre avec de magnifiques greens aux enfants de vivre un moment intense à l’intérieur. Chaussettes aux pieds, extérieurs, mais aussi un parcours intérieur doté des meilleures techno- c’est parti pour quelques heures de rigolade et de sauts en tout genre ! logies. Les mini-golfs et swin-golf complètent parfaitement l’offre avec leurs cheminements ludiques. In Payerne haben die ganz Kleinen ihren ganz eigenen Vergnügungspark! Karussells, Hüpfburgen und allerlei lustige Aktivitäten versprechen Kin- Golf – Synonym für Fitness, Spass und Lebensqualität für alle Alterskate- dern unvergessliche Momente. Schnell die Socken anziehen und hinein gorien. Unsere Region verfügt über ein grosses Angebot an herrlichen ins stundenlange Lach- und Hüpfvergnügen! Golfplätzen und sogar über einen mit den modernsten Technologien ausgestatten Indoor-Parcours. Mini-Golf und Swin-Golf runden mit ihren In Payerne, the little ones have an indoor amusement park just for them! vergnüglichen Parcours das Angebot perfekt ab. Carousels, bouncy castles and lots of fun activities allow children to ex- perience some intense playtime. Shoes off, let's have a few hours of For some, golf is a good walk spoiled. But not for us! Whatever your age fun and games! or handicap, playing a round on our magnificent greens is a great way to enjoy a breath of fresh air and a spot of gentle exercise. We also have an indoor course equipped with the state-of-the art technologies, not to mention mini golf and swin-golf courses for those with a more light- hearted approach to the game!

Me-ve : 14h-19h Golf Club à Payerne : www.golfpayerne.ch / 026 662 42 20 Sa-di : 11h-19h Golf Indoor Broye à Payerne : www.golfindoorbroye.ch / 026 660 20 40 Vacances scolaires et jours fériés : lundi et mardi aussi ouvert de 14h à 19h Golf Club à Vuissens : www.golfvuissens.ch / 024 433 33 00 Prix : CHF 10.- / enfant (2 à 10 ans) Minigolf de la Rose à Estavayer-le-Lac : 026 663 82 62 Prix : Gratuit pour les adultes Minigolf Les Pommiers à Cudrefin : www.minigolf-lespommiers.ch / 026 677 13 60 Swin-Golf à Cremin :www.swin-golf.com / 021 906 87 90

Payerneland Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme Route de Berne 14 T. +41(0)26 662 66 80 / T. +41 (0)26 662 66 70 1530 Payerne www.estavayer-payerne.ch T. +41(0)26 660 04 60 [email protected] www.kartingindoor.ch wk Activités • Aktivitäten • Activities Activités • Aktivitäten • Activities wl

Plage de Forel Les plages de la rive sud Sable, pelouse, ombragée, grill(s) à disposition, parking gratuit. La région du sud du lac de Neuchâtel est certainement une des régions de Suisse qui compte le plus de plages au km. Belles plages aménagées ou petites criques sauvages, elles ravissent les familles et les amateurs de soleil par la qualité de l’eau et le sable fin. Les eaux limpides et peu profondes qui bordent les rives sont particulièrement agréables pour les Plage de Gletterens enfants et la pratique des jeux aquatiques. Sable fin, pas ombragée, parking payant. Entlang des Südufers des Neuenburgersees geniesst man die schönen, vom Schilfgras umgebenen Sandstrände, die Familien wie auch Sonnen- anbeter begeistern. Die flachen Ufer und das klare Wasser sind speziell für Kinder und verschiedene Wasserspiele geeignet.

Families and sun bathers will enjoy the sandy beaches all along the south Plage de Portalban coast of the Lake of Neuchâtel. The shallow and clear water is a pleas- Sable fin et pelouse, peu ombragée, places ure for children and water sports. de pique-nique, grill(s) à disposition, terrain de beach volley, parking payant. Ancienne Plage d’Estavayer-le-Lac Pelouse, peu ombragée, parking gratuit. Criques de La Grande Cariçaie Plusieurs plages sauvages autorisées à la bai- gnade sont situées dans les zones protégées de la Grande Cariçaie. Il est important de respecter Nouvelle Plage d'Estavayer-le-Lac la signalisation en place et de collecter ses déchets. Sable fin et pelouse, ombragée, places de pique- nique, grill(s) à disposition, magasin, beach vol- ley, vestiaires, centre nautique, parking payant.

Plage de Chevroux Sable fin et rochers, ombragée, snack et maga- sin, grill(s) à disposition, parking payant en été.

Plage de Cheyres Sable fin et pelouse, ombragée, places de pique- nique, grill(s) à disposition, parking gratuit.

Plage de Cudrefin Pelouse et rochers, peu ombragée, parking payant. e0 Activités • Aktivitäten • Activities Activités • Aktivitäten • Activities ea

Piscine Payerne Sports aquatiques Estavayer-le-Lac

Pour ravir les petits comme les grands, la piscine de Payerne est dotée Assis, debout ou couché sur un engin aquatique ou planche aux pieds d’un bassin olympique, d'un bassin non-nageurs, de 3 plongeoirs, de 2 prêt à foncer! La région se veut l’Eden des sports à pratiquer sur, dans pataugeoires avec jeux d’eau, de 2 toboggans, d'un terrain de beach ou sous l’eau. On pagaie, on navigue, on saute, on plonge, on nage et volley et plus de 4 hectares de terrain ombragé pour une pause bien surtout on s’immerge avec douceur dans une eau claire, au cœur d’une agréable. nature préservée.

Das Schwimmbad von Payerne verfügt über ein olympisches Schwimm- Auf einem Wasserfahrzeug sitzend, stehend oder liegend oder mit ei- becken, 3 Sprungbretter, 2 Planschbecken mit Wasserspielen, 2 Rutsch- nem Brett unter den Füssen ist diese Region das Mekka für Sport auf, bahnen, 1 Beach-Volleyball-Feld sowie ein 4 Hektaren grosses Gelände, in oder unter dem Wasser. Ein kristallklares Wasser inmitten einer ge- auf dem zahlreiche Bäume Schatten spenden. schützten Natur lädt ein zum Paddeln, Segeln, ins kühle Nass springen, Tauchen, Schwimmen und vor allem zum sanften Geniessen. Whatever your age or level of proficiency, the Payerne swimming com- plex has it all: an Olympic-sized pool, 3 diving boards, 2 paddling pools Sitting, standing or lying on a watercraft or board ready for the off: the with loads of water toys, 1 beach volleyball courts and more than four region is a mecca for water sports in, on and under the blue stuff. Pad- tree-shaded hectares where you can get away from it all and enjoy a dling, sailing, jumping, diving, swimming – at all times, communing with well-earned rest. pristine nature in the clear water.

Saison de mi-mai à mi-septembre du lundi au dimanche : 9h à 20h Cable ski et sports de glisse Prix : liste détaillée sous www.piscine-payerne.ch Alphasurf - Estavayer-le-Lac - www.alphasurf.ch Self-service, boissons, glaces Kitesurf Accès : bus, arrêt Payerne Gymnase ou train, arrêt Payerne gare Swisskite - Portalban - www.swisskite.ch Parking gratuit à disposition Stand up paddle Seeland stand up - Estavayer-le-Lac - +41 (0)79 204 16 15 Alphasurf - Estavayer-le-Lac - www.alphasurf.ch Aviron Aviron Club - Estavayer-le-Lac - www.avironestavayer.ch Plongée Portasub - Portalban - www.portasub.ch Pédalo, banane, canoë, planche à voile, bouée Piscine - Camping Payerne Alphasurf - Estavayer-le-Lac - www.alphasurf.ch Moulin à Pigeon Bateaux à moteur et à voile Alphasurf - Estavayer-le-Lac - www.alphasurf.ch 1530 Payerne Alphavoile - Estavayer-le-Lac - www.aphavoile.ch T. +41 (0)26 660 43 22 Yacht Gletterens - Gletterens - www.yachtgletterens.ch Chantier naval - Cheyres - www.bootswerft-scholl.ch [email protected] www.piscine-payerne.ch www.estavayer-payerne.ch u Horaire été / Sommerfahrplan / Summer timetable 18.05. - 29.09.2019

Croisière des deux lacs / Zwei-Seen-Schifffahrt Croisière des trois lacs / Drei-Seen-Schifffahrt Two Lakes cruise Three Lakes cruise 2 lacs / 2 Seen / 2 Lakes 3 lacs / 3 Seen / 3 Lakes Neuchâtel - La Sauge - Morat/Murten Morat - Bienne Bienne - Morat Neuchâtel » Murten u61 u301 r63 u42 Murten » Biel r41 u306 u302 Biel » Murten u42 Vient de Neuchâtel 9:55 Bienne/Biel "+ 12:05 17:20 Morat/Murten 9:50 14:25 Bienne/Biel 14:45 Hauterive 10:10 Môtier 10:05 Twann 15:10 St-Blaise 10:15 Praz 10:10 Ligerz 15:20 La Sauge 10:45 12:10 12:40 17:55 Sugiez 10:25 14:40 Ile St. Pierre Nord 15:30 Camping 3 Lacs 11:00 12:30 12:55 18:10 Camping 3 Lacs 10:35 14:50 La Neuveville 15:45 Sugiez 11:10 12:40 13:05 18:20 La Sauge 10:50 15:10 Erlach/Cerlier 15:55 Praz 11:25 13:20 18:35 Neuchâtel arr. 11:25 15:45 Le Landeron 16:02

Môtier 11:30 13:25 18:40 Neuchâtel dép. 11:35 ] 13:45 15:55 Thielle-Wavre 16:25 Morat/Murten 11:45 13:00 13:40 18:55 Hauterive 11:50 La Tène 16:33 St-Blaise 11:55 St-Blaise 16:52 Murten » Neuchâtel u41 u64 u302 u66 La Tène 12:15 16:20 Hauterive 16:57 Morat/Murten 9:50 13:50 14:25 17:05 Thielle-Wavre 12:22 Neuchâtel arr. 17:15 Môtier 10:05 17:20 Le Landeron 12:45 16:55 Neuchâtel dép. 17:20 Praz 10:10 17:25 Erlach/Cerlier 12:55 14:50 17:05 La Sauge 17:55 Sugiez 10:25 14:10 14:40 17:40 La Neuveville 13:06 15:00 17:15 Camping 3 Lacs 18:10 Camping 3 Lacs 10:35 14:20 14:50 17:50 Ile St. Pierre Nord 13:20Dimanche / Sonntag Sunday 15:15 17:30 Sugiez 18:20 La Sauge 10:50 14:35 15:10 18:05 Ligerz 13:30 17:40 Praz 18:35 St-Blaise 15:05 18:35 Twann 13:40 17:50 Môtier 18:40 Hauterive 15:10 18:40 æ Bienne/Biel 14:05 ] 16:00 18:20 Morat/Murten 18:55 Neuchâtel 11:25 "+ 15:25 15:45 18:55 æ Changement pour Soleure / Umsteigen nach Solothurn Lac de Morat / Murtensee / Lake of Murten Horaire / Fahrplan / Schedule Le «Neuchâtel» Tour du lac de Morat / Murtensee-Rundfahrt ` www.navig.ch/vapeur - Certaines courses assurées en principe par Murtensee u41 u61 r52 u63 u53 u54 u66 u42 Vient de Vient de Vient de le bateau à vapeur Le « Neuchâtel » Morat/Murten ab 9:50 Neuchâtel 12:00 "+ Neuchâtel 14:15 15:40 17:05 Neuchâtel - Einige Kurse werden in der Regel mit dem Praz 10:10 11:25 12:15 13:20 14:30 15:55 17:25 18:35 Dampfschiff Le « Neuchâtel » geführt Môtier 10:05 11:30 12:20 13:25 14:35 16:00 17:20 18:40 - Some cruises assured in principle by Vallamand 12:40 14:55 16:20 the steamboat Le «Neuchâtel» Voir sur / Siehe auf / View on www.navig.ch/vapeur 12:55 15:10 16:35 Direction Direction Morat/Murten an Neuchâtel 11:45 13:15 "+ 13:40 15:30 16:55 Neuchâtel 18:55 - Louez le bateau à vapeur Le «Neuchâtel» pour une course spéciale ! - Mieten Sie das Dampfschiff Le «Neuchâtel» als Privatschiff ! - Rent the steamboat Le «Neuchâtel» for a special cruise !

www.navig.ch eh Activités • Aktivitäten • Activities Activités • Aktivitäten • Activities ej

Sports équestres Sports de raquette

Quoi de mieux qu’une balade au rythme des sabots pour s’imprégner et Raquette en main, genoux pliés et dos courbé, les sportifs amateurs ou profiter de la nature environnante, envoûtante et verdoyante ? Moments aguerris s’adonnent sans restriction aux sports de balle. Squash, tennis de sport ou d’oisiveté, seul, entre amis ou en famille, au bord du lac, en ou encore badminton, un panel complet d’activités sont pratiquées en campagne ou en forêt, à chacun sa cadence et sa façon de parcourir la salle ou en extérieur, sur de la terre battue, du sable ou du synthétique. région. Mit dem Schläger in der Hand, gebeugten Knien und gewölbtem Rücken Einen Ausritt hoch zu Pferde inmitten einer wunderbaren und grünen Na- begeistern sich Anfänger und Profis gleichermassen für Ballsportarten. tur kann so schnell nichts toppen. Ob sportliche Betätigung oder süsses Squash, Tennis oder Badminton sind nur einige Beispiele für die zahl- Nichtstun alleine, mit Freunden oder der Familie – hier kann jeder die Re- reichen In- und Outdoor-Aktivitäten auf Sandplatz, Kunstrasen oder im gion am Seeufer, im Gelände oder im Wald nach Herzenslust geniessen. Sand.

What could be better than an outing to the rhythm of hooves to soak up With rackets in hand, knees and backs bent, ball sports devotees can and enjoy the bewitching natural surroundings? Moments of recreation abandon themselves to their passion. Squash, tennis or badminton, a or leisure – alone, with friends or family, by the lake, in the countryside complete range of activities is available indoors or out, on clay, sand or or in the forest: everyone discovering the region at their own pace and artificial courts. in their own way.

Ferme équestre de la Perraire à Cremin - www.perraire.ch - 021 906 83 78 Court de tennis Promenades à cheval et à poney Cheyres : www.tc-cheyres.ch Cudrefin : www.tccudrefin.ch Les Poneys de la Broye à Curtilles - www.poneys-broye.ch - 079 219 33 46 Estavayer-le-Lac : www.tennis-estavayer-le-lac.ch École d'équitation, promenades à poney Gletterens : www.tc-gletterens.ch Granges-près-Marnand : www.tennisgranges.ch Écurie du Bainoz à Bollion - www.ecurie-du-bainoz.ch - 079 552 46 24 Payerne : www.tcpayerne.ch École d'équitation, promenades à cheval et à poney Squash Granges-près-Marnand : www.tennisgranges.ch Payerne : www.squashpayerne.ch Badminton Granges-près-Marnand : www.tennisgranges.ch

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 662 66 80 ou T. +41 (0)26 662 66 70 T. +41 (0)26 662 66 80 ou T. +41 (0)26 662 66 70 www.estavayer-payerne.ch www.estavayer-payerne.ch [email protected] [email protected]

D'autres idées d'activités sportives sur www.sportbroye.ch ESTAVAYER-LE-LAC Loisirs • Freizeit • Leisure Time el

Visites guidées, chasses au trésor et autres jeux, suivez le guide !

Sorties et détente

Blotti dans un fauteuil devant un grand écran ou au pied d’une scène, chaussures de bowling aux pieds ou encore un bouquin ou un jeu en main : il existe mille et une façons de se détendre. Activités ludiques, culturelles ou menant à la sérénité, impossible de s’ennuyer dans la région!

Ob entspannt im Sessel vor einer Grossleinwand oder Bühne, beim Bowling, in einen Schmöker oder ein Spiel versunken: Es gibt unzählige Möglichkeiten, um einfach mal die Seele baumeln zu lassen. Mit spie- lerischen, kulturellen oder entspannenden Aktivitäten ist Langeweile in dieser Region gänzlich unbekannt!

Nestled in an armchair in front of a big screen or a stage, bowling shoes on your feet, or a book or a game in your hands: there are thousands of ways to relax. Fun, cultural or meditative activities: it's impossible to get bored in the region!

Salles de spectacles et concerts L'Azimut à Estavayer-le-Lac : www.l-azimut.ch La Prillaz à Estavayer-le-Lac : www.theatre-prillaz.ch Hameau Z'Arts à Payerne : www.hameau-z-arts.ch Le Beaulieu à Payerne : www.lebeaulieu.ch Mini-théâtre à Payerne : www.mini-theatre.ch Cinéma Les Apollo à Payerne : www.cinemotion.ch Bowling et salle de jeux Sévaz : www.bowlingsevaz.ch Bibliothèques Estavayer-le-Lac : www.estabiblio.ch : www.biblio-la-passade.ch Payerne : biblio.espayerne.ch Ludothèques Font : www.ludo-broye.ch Payerne : www.ludopayerne.ch Boîtes à livres (Anciennes cabines téléphoniques) Payerne : Grand-Rue 33 Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme Estavayer-le-Lac : Impasse des Remparts 1 026 662 66 80, [email protected] www.estavayer-payerne.ch D'autres idées sur www.estavayer-payerne.ch Offres découverte • Angebote • Offers ra

Séjour romantique Estavayer-le-Lac

Séjour romantique à Estavayer-le-Lac : une escapade en amoureux dans la cité la plus méditerranéenne de Suisse. 1 nuitée en chambre double à l’Hôtel Le Rive Sud*** avec petit-déjeuner, baignoire à bulles et bou- teille de mousseux dans la chambre, 1 billet pour une croisière sur le lac r Restaurant à Bord de Neuchâtel avec repas à bord composé de 3 plats, 1 café et 1 petite Horaire : www.navig.ch attention romantique. & 032 729 96 00 Romantischer Aufenthalt in Estavayer-le-Lac: ein romantischer Ausflug zu zweit in die mediterranste Stadt der Schweiz. 1 Übernachtung im Carte journalière à tarif réduit Doppelzimmer im Hotel Le Rive Sud*** mit Frühstück, Whirlpool und einer Flasche Schaumwein auf dem Zimmer, 1 Seerundfahrt auf dem En vente uniquement à l'office du tourisme Neuenburgersee mit Mittagessen an Bord (3 Gänge, 1 Kaffee und eine d'Estavayer et Payerne kleine Aufmerksamkeit).

Valable jusqu'au 29 septembre 2019 Romantic getaway in Estavayer-le-Lac: a romantic stay for two in this lit- tle corner of Switzerland with the Mediterranean vibe. 1 night in a double room at the Hôtel le Rive Sud*** including breakfast, private jacuzzi and complementary bottle of sparkling wine. 1 ticket for a Lake Neuchâtel cruise, including onboard three-course evening meal, coffee and small gift.

De mai à septembre tous les jours sauf le lundi CHF 15.- Prix : CHF 149.- /pers. 1 lac Réservation minimum 5 jours à l’avance

Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme T. +41 (0)26 662 66 80 www.estavayer-payerne.ch [email protected] CHF 25.- 3 lacs Offres découverte • Angebote • Offers rd

Fun & Relax Estavayer-le-Lac

Un séjour idéal pour les amateurs de loisirs et de détente au bord de l’eau. 1 nui- tée en chambre double à l’Hôtel Le Rive Sud*** avec petit-déjeuner, un cocktail de bienvenue au bar d’Alphasurf, 1 Fun Pass d’une demi-journée au centre nau- tique d’Alphasurf comprenant un accès illimité au cable ski, au paddle, au pédalo, à la planche à voile et au VTT. 1 fondue au fromage au bord de l’eau à Alphasurf.

Fun & Relax in Estavayer-le-Lac: ein idealer Aufenthalt für Wassersportliebhaberin- nen und –liebhaber. 1 Übernachtung im Doppelzimmer im Hotel Le Rive Sud*** mit Frühstück, Willkommensdrink an der Bar von Alphasurf, einem Fun Pass für einen halben Tag im Wassersportzentrum Alphasurf mit unbeschränkter Nutzung des Wasserskilifts, von Paddle-Boards, Tretbooten, Surfbrettern oder Mountain- bikes. 1 Käsefondue am See im Restaurant von Alphasurf.

Fun & Relaxation in Estavayer-le-Lac: the perfect choice for lovers of the great outdoors and water sports aficionados. 1 overnight stay in a double room in the Hôtel le Rive Sud*** including breakfast, complimentary cocktail on arrival at the Après le grand succès de 2013, 2015 et 2017 Alphasurf bar, 1 “Fun Pass” for the Alphasurf water sports centre, offering un- limited half-day access to the water ski lift, as well as free use of paddle boards, LA CITÉ À LA ROSE VOUS INVITE À SON pedalos, windsurf boards and mountain bikes. Package also includes cheese fon- 4ÈME FESTIVAL, LES 14-15-16 JUIN 2019 due at Alphasurf’s lakeshore restaurant. Hôte d’honneur : la Commune de Düdingen

De mai à septembre - Cité fleurie: 12 massifs éphémères, Roseraie Prix : CHF 195.- /pers. Equipement compris - Concerts dans les ruelles et la cour du Château Réservation minimum 5 jours à l’avance - Conférences: la rose dans l’art, l’horticulture et la parfumerie - Animation: ateliers, coiffures fleuries, gastronomie Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme - Marché de rosiers, produits dérivés de la rose T. +41 (0)26 662 66 80 - Concours: dessins, plus beau massif et roseraie www.estavayer-payerne.ch - Petit train touristique [email protected] Infos: [email protected] rf Offres découverte • Angebote • Offers Terroir • Regionale Produkte • Local specialities rg

Forfait vélo Estavayer / Payerne et région Charcuterie, spécialités de poissons, fromages, vins, ici lac et terroir se sont alliés pour donner à la région des saveurs authentiques qui offrent des découvertes gustatives toujours renouvelées. Ne manquez pas de déguster les spécialités locales dans les restaurants ou auprès des com- Il n’est plus un secret que la région d’Estavayer-le-Lac / Payerne est un paradis merçants de la région. pour tout amateur de petite reine. Un paysage pittoresque, de nombreux itiné- raires balisés et nouvellement une surprise de bienvenue. Chaque cycliste qui Die Region ist bekannt für ihre köstlichen Produkte aus dem nahe gele- dort une nuit dans un hébergement de la région recevra un pack cycliste. Ce der- genen See, den idyllischen Weinbergen oder saftigen Wiesen. Probieren nier rendra la randonnée cycliste encore plus agréable. Pack de bienvenue à venir Sie authentische Produkte wie Charcuterie-, Käse-, Fisch- und Weinspe- chercher à l’Office du Tourisme d’Estavayer-le-Lac ou Payerne. zialitäten und gönnen Sie sich ein einmaliges Geschmackserlebnis in ei- nem der Restaurants oder bei einem der Detailhändler der Region Dass Estavayer-le-Lac, Payerne und Region ein Paradies für passionierte Velo- fahrer ist, ist längst kein Geheimnis mehr. Malerische Landschaften, zahlreiche ausgeschilderte Wege und seit Kurzem auch Willkommensgeschenke: Alle Rad- The region is famed for its incredible culinary heritage. Its fertile soil and fahrer, die eine Nacht in einer Unterkunft der Region verbringen, erhalten zur Be- the lake yield a cornucopia of authentic and delicious produce, from char- grüssung diverse Überraschungen speziell für Velofahrer. Mit diesen Goodies wird cuterie and cheeses to wine and fish. To sample these specialties, head die Radreise zu einem noch grösseren Vergnügen. Ihre Willkommensgeschenke to one of the region’s restaurants or local retailers. erhalten Sie in den Tourismusbüro Estavayer-le-Lac oder Payerne. Poissons du lac The secret’s out: the Estavayer-le-Lac / Payerne region is a paradise for cycling Pêchés frais du jour, les poissons du lac comme la perche, la palée ou devotees. Picturesque scenery, numerous waymarked routes and, now, a little la bondelle ont une chair délicate qui se prête particulièrement bien à gift to say welcome: every cyclist staying one night in a participating hotel/guest house, etc. in the region receives a cyclist’s welcome package. That should make la cuisson en filets. Ne manquez pas de goûter aux bondelles fumées, your cycling even more pleasurable. The package may be collected from the tour- spécialité régionale aux saveurs typiques. ist offices in Estavayer-le-Lac or Payerne. Fische aus dem See Täglich frisch gefangen, die Fische aus dem See, wie die Barsche, Fel- Valable toute l'année chen und Silberfelchen haben ein delikate Fleisch dass sich vorzüglich Prix : selon l'hébergement choisi für Filets eignet. Probieren Sie auch die geräucherten Silberfelchen, eine Réservation à effectuer auprès des hébergeurs regionale Spezialität.

Fishes Fish, caught daily, are prepared with care in the restaurants of the area. The succulent perch, palée, and bondelle filets are particularly delicious Estavayer-le-Lac / Payerne Tourisme and served all year around. Also try the smoked bondelle, a regional spe- ciality. T. +41 (0)26 662 66 80 www.estavayer-payerne.ch Idée de balade gourmande, Vorschlag für einen kulinarischen Spaziergang, Culinary [email protected] tour ideas p. 18 & 19 rh Terroir • Regionale Produkte • Local specialities Terroir • Regionale Produkte • Local specialities rj

Saucissons et charcuterie Fromages Le saucisson payernois et toutes les autres spécialités de charcute- Les fromages artisanaux régionaux ne renient pas leurs origines rus- rie ont fait la réputation enviée de la région. Les bouchers de la place tiques et adorent la joyeuse complicité des repas familiaux. Le Bon Vau- cultivent un savoir-faire artisanal qui confère un goût unique à ces pro- dois et Le Maréchal sont deux spécialités mi-dures fabriquées à base de duits du terroir. lait de vache. Le Broyard est réputé pour son cœur tendre, alors que le Gruyère AOP est un classique dans les fromages à pâte dure. Hauswurst und Fleischwaren Die Hauswurst aus Payern und andere Fleischwaren sind der Tradition Käse verpflichtete Produkte und tragen zum kulinarischen Ansehen der Re- Der rustikale Charme der regionalen Käsesorten gehört zum freudigen gion bei. Die ortsansässigen Metzger pflegen ein handwerkliches Kön- Zusammensein der Familienmahlzeiten. Die Käsesorten „Le Bon Vau- nen, das ihren regionalen Spezialitäten einen einzigartigen Geschmack dois“ und „Le Maréchal“ sind zwei halbharte Spezialitäten aus Kuh- verleiht. milch. „Le Broyard“ ist für sein zartes Herz bekannt, während der „Gru- yère AOP“ ein Klassiker unter den Hartkäsesorten ist. Traditional sausages and pork products The traditional dishes of Payerne are ham, sausages, various cold cuts Cheese and pork products. The know-how of the local butchers has brought The rustic charm of the regional cheeses belongs to the joyful get-to- these tasty specialties to a high culinary level. gether of family meals. The “Le Bon Vaudois” and “Le Maréchal” chees- es are two semi-hard specialities made of cow's milk. “Le Broyard” is known for its tender heart, while the “Gruyère AOP” is a classic among hard cheeses.

Quel est la différence

entre un pêcheur et

otl ôeaatl o t. unpor le boucher avant côte ? la voit

avant la cote et le pêcheur pêcheur le et cote la avant Le boucher voit le porc porc le voit boucher Le rk Terroir • Regionale Produkte • Local specialities Terroir • Regionale Produkte • Local specialities rl

Douceurs Moutarde de Bénichon Salée à la crème, gâteau payernois, fine salée, pains d’anis constituent La moutarde de Bénichon, sorte de confiture aigre-douce que l’on tartine des desserts pleins de délicatesse. Chaque famille possède « ses » sur une tranche de cuchaule beurrée, revient chaque fin d’été durant la recettes tout comme les boulangers-pâtissiers qui perpétuent ces tra- période de la Bénichon, fête traditionnelle qui marque la fin des récoltes. ditions artisanales. Chilbisenf Süssigkeiten Chilbisenf, ein bittersüsser, scharf-gewürzter Brotaufstrich, den man „Salée à la crème“, Kuchen von Payerne und Anisbrötli sind typische auf einer mit Butter bestrichenen Scheibe Cuchaule geniesst, gibt es Dessert-Spezialitäten. Jede Familie hat ihr eigenes Rezept und die Bä- jeweils am Sommerende während der Kilbizeit, dem traditionellen Fest cker der Region halten diesen handwerklichen Traditionen aufrecht. zum Ende der Ernten.

Bakery Mustard of Bénichon Be sure to try the local specialties such as salée à la crème, gâteau pay- The moutarde de Bénichon is spicy sweet and sour mustard, resembling ernois, fine salée, and pains d’anis. Each family, as well as each bakery, apple butter and is eaten on a slice of light buttered bread. It is a sea- has their own recipes and passes them from one generation to another sonal specialty and is served at the end of the harvest. to preserve these traditional treats.

Recette de la moutarde de Bénichon

Ingrédients : · 200g de moutarde en poudre · 5dl de vin blanc · 3 l d'eau · 150g de cannelle en bâtons · 1/2 paquet d'anis étoilé · 1kg de sucre candi · 1 l de vin cuit · 250g de farine

Préparation : Faire tremper la farine de moutarde une demi-journée dans le vin blanc. Cuire l'eau, l'anis étoilé, la cannelle en bâtons et le sucre candi environ 2h 30. Délayer la farine dans le vin cuit. Passer le jus de cuisson des épices, ajouter la farine et le vin cuit, cuire 15 min environ. Ajouter la moutarde et le vin et cuire encore 5 min.

Source : Cuisine & traditions au Pays de Fribourg. Editions La Sarine t0 Terroir • Regionale Produkte • Local specialities

Vins de Cheyres et de Payerne Les vins du vignoble de Cheyres sont appréciés pour leur fruité. Culti- vés sur les coteaux ensoleillés et tempérés par le lac, ils charment par leur finesse et leur harmonie.

Les spécialités viticoles de Payerne sont élevées dans les belles terres de Lavaux, classées au patrimoine mondial de l’Unesco. La singularité et la diversité des terroirs confèrent aux vins une personnalité aux accents étincelants. La gamme présente quinze spécialités vinifiées et affinées au Château de Montagny, dont plusieurs ont été distinguées par les lau- riers Terravin.

Wein von Cheyres und Payerne Die Weine aus dem Rebberg von Cheyres (10 Hektare) werden auf- grund ihrer Fruchtigkeit geschätzt. An sonnigen Hängen angebaut, ver- wöhnen sie durch ihre Feinheit und Harmonie.

Die Weinberge von Payerne (13 Hektare) sind auf fünf sehr bekannte Weingüter, die alle in der herrlichen Lavaux-Region gelegen sind, auf- geteilt. Die Eigenart und Reichhaltigkeit/Vielfältigkeit der verschiedenen Gegenden verleihen den Weinen eine Persönlichkeit mit leuchtenden Akzenten. Im Weinkeller „Château de Montagny“ werden 15 Wein- Spezialitäten gekeltert und verfeinert. Weine von Payerne sind von der Handelsmarke Terravin prämiert gewesen.

Wine of Cheyres and Payerne The wines of Cheyres (10 hectares) are appreciated for their fruity and full bodied characteristics. Grown on a sunny hillside overlooking the lake, these delicate wines are pleasing and harmonious.

The vineyards of Payerne (13 hectares) are situated in the Lavaux re- gion, known for its excellent wines. The vineyards consist of five sepa- rate parcels each producing a distinct and noble cepage. 15 specialties are vinified and aged at the “Château de Montagny”. The Wines of Pay- erne received some distinctions of which the label Terravin. www.advb.ch www.lesproprietesdepayerne.ch e s r r u è o i F s b e r d o in m e C h C la s La Corbière u o S

e èr bi or C la de in m e h

C

s ur Fo s de in m he s l e C h e c t o R â ur h o C c c h d L u . n d Les Moillets ra a e s e e e G d i e M N c l ra d r a n e a Grande Gouille i e ut é Estavayer-le-Lac e G g o M m n R l - e o a d t r h a a rs r L n C in C n u u - la h e a o i d J x e e t S F n e e s u a d v r e u r u e e o ie g G V n N t a d d r i u o l - e n P o in s m S u x e r C u e a c / R la u m h in P S i e e d t h l i u C -A â o e le h u t r d C d b e t s m in a e r . /Y l/B lb t he ve e a u c o h rd v n o . o a / R o C C n i C C h -l x u he R ur es d m s s C o - re i ands- dc Ba Go n e Gr e n in fi u d d des ra s n jo e oute d G n s S iRn Le s s . d o o e n t u m h ut g n u a C he Ro s L e C - e rs s t h C C v u l â la e ha a e e h m m s h C C F up e a in s c e h l o B ê g s C la

Parc â J d T

P la u h i

s s s

s t s e

P e o o . e e e e

r Nova-Friburgo e S e

a a r d d d d d

Estavayer-le-Laco d l d d

u C u .

R .

t e h a e h h h e h d n

y d . r t C C C C C C u te P u u e o D u h r c R é o â é d o ba R t n R o rc e d ra Station de Corcelles Sud u ad a u G ère Pl. de u e t S Ch. d d e u V e Chenaux e e ie t Pl. de R t n u t . u d ti x e d o R e P h R u o r o c Pl St- . C R e R la u d d h ie t e e â e r s e FO s t d e e o l e d G a M . l r u R r u s es e P ES . a u d h t t d n m . u s o u g a s o C â r F e il C h x u t o s C u C u B u u re h r a t FL c r FP d u e c . e s e a T . d i DO R E s e O e L R e n C .

n d d. la

h d s e h e s @ e C s V -

.

v La Prillaz Payerne e sé L y p

i r d FT u - è i eC e d M la N - y e d s m a r V u s e e a

e e C s e - e a l av h e h ll !e e R d a R r u e d t t s e . y R l t . u d v h C d r . e h 27 s G e io FM u R a . e é r e e n e emin E e u R o ’ e l s d R e d s C d d o Te h n R u s e d ig r e e u n T e l. u i i la r m o ev P u N t V Mou iè r R s ièr -T s a e a ton rr G e es t e h or P des Autric d n ha i a u tt n ld C d d in hiens e C n d e o nRe a r r C l v Pl. des R r e e m l i n ie u M . d rao . a e t h a u Bastians e F d s l e d n F e A d G e a h ed . s t e FN R s s s C C M e S d e v uR s e h d ts e BO. nJ o ap a c e . â e e BP R . d d i a r l h s Pl. du a r e r l s C rt Se e c d l e a h e n d MiFRdi e nt s i le e y o P u . n i G d a B e d i n v c u s R e S s R ta B e s am e Es u o e yr l n o u la o t ’ u ’ D d v lle A g u u e e a o o e

r r e d i e t o

r r r r è d h d r s e

rri Z r i v r e ts R r

a a a e a n h g o u e A d d e C . N n v

I e . n R v v G G G G

. Z h . G e s C s M S i Y FS e u

r e u r ’ e d t P

a a L r a

. i u o l l l

i t d r l u a . e o e a T d a e ie P o y L R n d t r i R P d s P é r e e t-Elo e t ue - R ain is o a o - u e y t - u r d ute S p u a t ao d e n Ro er t u A R S u o e s e l P u R - e s l u s e C C t E d a a t FQ e A t - es e z e s- o b a d u e h é e u d l a l n v â r ir o n B l B e a o d t c i a e R r . a d d y r e R e a m u z e ar S d Ge d e a S d R e u u e t r A t S h

s e R -V n é siè u du la C

s e t e e u e . e e e e

y e d tie i s v h a i i i i d C

r d C o o n

M e e e l M

t

g g g

g u R a R a Chemin des Esse p . r is r r r n l s la R

o e d

r u G e R e e e t r s C u d

u a e a o

e V e g g g g c a s

r d u C

i R

r r r r r r L h h h n h c d e e a Route du

C t s

s a l a a u n a

s e y

e e

e e d d d

d d R h e o o s s

r x s s

e e e

e e e o . s s u s

t ll A - m ed B B B B

B e d s

u a s s o

e e r r EU M n e

o ie e i e r t r e

r r s e e r

R n s v t o P e Ru a a u s l a

a ig Pa r a l o l

l a u l l l t a . s R T t a l V â l red e d e h de a li s C G o n d F e . GET e e e e R e esR R a c e

o d l u r e d e .

d e d . s r e n n

u d n é d r P rr i i i i t m t d l. o p ie

e n P e a è A s P

e n i m a y - e e m m m e

d s e o l I l L d

e g s d n C p - e e e r é d y ix u n o s e

B u e e o a V v r h h h h e u t Y r e e e s C

E ’ s m d a

R e i l

s R M C C C s s C d a o . r e e c e r e Lr d y d t t p n . . g u l P S e a h o ê C h e u a l s Im e C R J r a l d o r our R l l e l s T o C l e Payerne la . e y d C BT re d IM d i- iè m s d e l Payerne rr R t e e e R e . u t o e D u e J u . v o

R l i d o t x x . u B a n A RR t

C . ux h i Q Q Q Q Q Q

R e on Q l T -a - u le u rd a i h C

u e h o é F o s

C s n r o i

u u u R R u v R a n R

d Y m . c u C P l P u u

’ o R u e a r

a a

e a d a Th h r R S

. o N u e d d d

u à i u d . . C

R . R C emin du i i

e i R s Place r L h

M e i

t i s r . .

d d d d .

e d x

u . e s

d d

d d A h d d

u o d e d - P h h h h

o h

e e e e e e e l r d u u C .

R B e e e

e e e Général- e e

s s s s s s

R r s n s s e e C C C C e f C B d l GPe h r t a v l s u e

u P p l .

d R e a M n IS

a d e e e e

e Guisan s e i i i a i M e u V c HT . n

e o l

u B s h o o n T u l h ^ o c

s e

R i

e e e

i e C e v d e l . e IP v

z u r R r h

i r r r

P n r e r a a a

u b u o u R is e

s s R S S S S S S S

d y S

a a a a a IQ a o m e u e ie s o e t v u e HS d

R B l r - e n u r

G G a d e y d HP G . a s la J n p i t . e d GUa r P m r d t e

e u Pont de G e m

a a a

d d s a I n

l l l l C u l o e l e r GNPl. du d u a a e Ville d u h T R M R i n t GR T e n h IR Marché e C C â t HQ . s e . e R t u d r HM d l y h e m R S ma e e y e a e GM ra a l n Chemin de P u e a m GS p e t. F x s s d R s t n m Ferrage l u es e R R a Pl. de la e . d e o R I n . d R GQ n d u r r HN u L IO vu e o e Concorde t d e s a a te e v e s r La Maladeire e V n Y d u e d e l ’ d g t es s a a d e . FU s GL n $ n in n ra a l R e G R a HR ri l L u GO n G t s o R u s n r o is i n n e e o ie s l lo d r C

e le p e . a M rd R z z

e n z r im R G e e a

r r o s S d V u l a a a a a a a a

o d a m a l l l

a r l e u HL l e s e

n i e a d u e e u u v u g . e z

s e ’Y r u R d R d ia d

o o s o l d e x e in l e

n o d

C C C e C HO u ez m R u

C t le B R v e e n t a a

u l a a h la n l l l l

o l s F C s e o o R a u e v h e HU d A d A m n IL . i e d e v l s c rge u v A o e t E . d Be s RIN e Hôpital J t o ’ h s d GT n . ê C tite r u C R r u e

d e a e e r e C

P P P P P P P

P u l t u s r

r n i s s

s d d s . e e e

e e e a e é

s i d d d

n d

s s s

t R t e s e . r e h i i i

e i . .

. i fl r r r r r

R R R

R s p e P s

e u â r iè e C o o

il o r l l l

h e u l m r n m o v I s t F F F F i T R ie e l C o e n l t R B ll u P d a e i o n C e ie . v h. la e C o n de d V I h e s n L t im B e d a t er e v C l n l ge d . x u u o o s u e O p a e J S u d .

R e e m e r d im

l l n l I d . l

u p a u a t. D s e h e o R d s Im

e e s n C u J

V V on z l V d a o

s ver la e t n e

i i

d’Y V i d e u

g g g u g I t te ig ss.d n m

u o n a . a v R n o e n e p R C t P R A

te la C . e

La e F

t t

t lo

t t t

t t t

t s r e

e i e e

e e m

l l l

l ll

a a

R a o

. e n

n n

d n m

r r

es r u t

o o Ve o J B

r s l

B B B ne B e a

s d n

u u

u e c

d d d d u he

R r

n n

n ie

i i i i

ie

m m m m m m

m g

e e

e e lo h h h

y h o

C C C Etang de la C r

o R é r A Coulaz . l’ Karting

B d e a u d L G n i t y m m s le d e

a n n r n h o a e a l l B s C l e u e a t d h â in c h m e E C h C ’ C o d e d n e R

t t

u u o e u 0 300m u u t r u e n o e o m R d R e e nt l

O a

ue

V V V

st V

i i i i

g g g g

n n

e e

t t t

t t t

e e

Briqueterie BLEQ La région DS (

EP *

EM

EO EL CQCR

BN CN DU DPDN JO BR BQ

DM # Châtillon JM JL JN BU &DR CL DQ BS IU EN IT CS % CU DL CM BM

CP DT CO CT Payerne à la campagne... Hôtels • Hotels • Hotels tj

! - Le Rive Sud *** 47 Rue de l’Hôtel-de-Ville 16 CHF 110.- / 150.- 1470 Estavayer-le-Lac CHF 170.- / 205.- T. +41 (0)26 663 92 92 CHF 50.- suppl. / pers. - Inclus KJöè!C2ß Taxe de séjour : CHF 3.20 www.lerivesud.ch - [email protected]

@ - Hôtel du Port *** 50 Route du Port 3 CHF 105.- / 120.- 1470 Estavayer-le-Lac CHF 150.- / 180.- T. +41 (0)26 664 82 82 CHF 180.- / 200.- F. +41 (0)26 664 82 83 CHF 220.- / 240.- Inclus éKJwLNè!ü¡ C2ß Taxe de séjour : CHF 3.20 www.hotelduport.ch - [email protected]

Le rendez-vous des Gourmets... # - B&B Hotel Lully 3 Lacs 160 Restoroute Dès CHF 79.- Rose de la Broye Dès CHF 79.- 1470 Lully Dès CHF 79.- T. +41 (0)26 664 86 86 - CHF 15.- éKJö‹xLNè!¡ß Taxe de séjour : CHF 3.20 www.hotel-bb.eu/fr/hotel/lully-3-lacs - [email protected]

La terrasse... Les chambres... $ - Hôtel La Suite 50 Rue du Temple 10 CHF 99.- / 195.- 1530 Payerne CHF 165.- / 250.- T. +41 (0)26 662 00 20 CHF 245.- F. +41 (0)26 662 00 22 CHF 250.- Inclus éJöxNè!(=Cß Taxe de séjour : Incluse www.la-suite.ch - [email protected]

Auberge de Vers-chez-Perrin % - Auberge de Vers-chez-Perrin 13 Au Village 6 Au Village 6 CHF 125.- 1551 Vers-chez-Perrin 1551 Vers-chez-Perrin CHF 165.- T. +41 (0)26 660 58 46 +41 (0)26 660 58 46 - F. +41 (0)26 660 58 66 - www.auberge-verschezperrin.ch Inclus JwNè!¡ß Taxe de séjour : Incluse [email protected] www.auberge-verschezperrin.ch - [email protected] tk Hôtels • Hotels • Hotels Hôtels • Hotels • Hotels tl

^ - Hôtel de la Croix-Blanche 20 & - Hôtel de la Gare 12 Grand-Rue 42 CHF 95.- Route du Centre 15 CHF 98.- / 108.- 1530 Payerne CHF 145.- 1774 Cousset CHF 138.- / 148.- T. +41 (0)26 660 61 66 CHF 165.- T. +41 (0)26 660 24 59 - F. +41 (0)26 660 78 66 CHF 185.- CHF 195.-* Inclus Inclus / CHF 12.-* KJwNè!C2ß Taxe de séjour : Incluse KJwè!¡zß Taxe de séjour : Incluse www.hotel-croix-blanche.ch - [email protected] www.hotelresto-cousset.ch - [email protected]

* - Motel Saint-Louis 24 1568 Portalban CHF 120.- T. +41 (0)26 677 11 22 CHF 120.- F. +41 (0)26 677 01 34 - - CHF 12.- JwNè!ü¡zß Taxe de séjour : CHF 2.65 www.le-bateau.ch - [email protected]

( - Hôtel de Ville 18 Grand-Rue 6 CHF 60.- / 70.- 1588 Cudrefin CHF 100.- T. +41 (0)26 677 14 27 CHF - CHF 160.- Du 01.04.19 au 30.09.19 Inclus wLNCü2è!(=ß Taxe de séjour : CHF 2.30 [email protected]

BL - Auberge de la Sauge 48 La Sauge CHF 100.- / 140.-- 1588 Cudrefin CHF 135.- / 180.- T. +41 (0)26 677 02 70 CHF 185.- /230.- CHF 235.- / 280.- CHF 15.- JwNè!ü¡ß‹ Taxe de séjour : CHF 2.30 www.aubergelasauge.ch - [email protected]

BM - Relais du Marronnier 20 Route de Fribourg 55 CHF 36.- / 46.- 1775 Grandsivaz CHF 72.- / 82.- T. +41 (0)26 660 24 62 - F. +41 (0)26 660 88 16 - CHF 8.- JwLNè!ü Taxe de séjour : Incluse www.relais-du-marronnier.ch - [email protected] z0 Bed & Breakfast Bed & Breakfast za

BN - La Ferme de la Corbière 6 CN - Natalia Blaise 4 La Corbière 2, 1470 Estavayer-le-Lac CHF 45.- / 60.- Route de Grandcour 231, 1475 Montbrelloz CHF 55.- / 70.- M. +41 (0)79 507 54 20 / T. +41 (0)26 663 36 19 CHF 8.- / 12.- M. +41 (0)78 908 98 20 / T. +41 (0)26 558 82 02 CHF 14.- www.corbiere.ch - [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.60 www.philippeblaise.wix.com/montbrelloz - [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.60

BN - La Cabane perchée 4 CO - Domaine de Seyve 2 La Corbière 2, 1470 Estavayer-le-Lac Dès CHF 200.- Route de la Pallaz 12, 1525 CHF 65.- / 75.- M. +41 (0)79 507 54 20 / T. +41 (0)26 663 36 19 CHF 10.- T. +41 (0)79 720 32 91 Inclus www.corbiere.ch - [email protected] Taxe de séjour : Incluse www.domainedeseyve.ch - [email protected] Taxe de séjour : Incluse

BO - La Source 20 CP - Brigitte Privat 2 Rue de Forel 1, 1470 Estavayer-le-Lac CHF 40.- / 60.- Rue des Fontanelles 5, 1552 Trey CHF 45.- T. +41 (0)26 663 91 31 / M. +41 (0)79 595 52 24 CHF 8.- M. +41 (0)78 817 83 57 CHF 5.- www.moniales-op.ch - [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.60 [email protected] Taxe de séjour : Incluse

BP - Anne Chanez 4 CQ - M.-Claire et Marc Ballaman 4 Chemin des Pertsets 5, 1470 Estavayer-le-Lac CHF 60.- / 100.- Route de la Vannaz 18, 1565 Vallon CHF 50.- / 55.- M. + 41 (0)79 257 61 53 Inclus M. +41 (0)79 748 65 46 / T. +41 (0)26 667 14 46 Inclus [email protected] Taxe de séjour : Incluse [email protected] Taxe de séjour : Incluse

4 (2 pers. min.) BQ - Chez le Photographe CR - Sylviane Dubey 4 Dès CHF 40.- CHF 60.- Chemin de la Bata 3, 1470 Estavayer-le-Lac Carignan 27, 1565 Vallon Inclus M. +41 (0)79 212 84 73 / T. +41 (0)26 664 07 77 T. +41 (0)26 667 13 66 / M. +41 (0)79 676 58 64 Inclus www.chezlephotographe.weebly.com / [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.60 [email protected] Taxe de séjour : Incluse BR - Chalet Fasel 6 (8 pers. max) CS - Domaine de la Coteire 2 (2 pers. min.) Chemin des Etangs, 1470 Estavayer-le-Lac CHF 300.- Chemin de la Coteire 10, 1483 Vesin Dès CHF 50.- M. + 41 (0)79 434 82 82 - T. +41 (0)76 580 63 65 CHF 15.- www.hotelduport.ch - [email protected] Taxe de séjour : Incluse www.domainedelacoteire.com - [email protected] Taxe de séjour : Incluse

BS - Irène Berchier 4 CT - Béatrice Claude 2 CHF 50.- CHF 42.- / 52.- Rue du Châtelet 5, 1530 Payerne Rue Principale 22, 1682 Cerniaz M. + 41 (0)79 446 22 14 / T. +41 (0)26 660 39 91 Inclus T. +41 (0)26 668 05 22 / M. +41 (0)79 684 80 44 Inclus [email protected] Taxe de séjour : Incluse www.ancien-cafe.ch - [email protected] Taxe de séjour : Incluse BT - Laurence Stulz 3 CU - Ariane Grandgirard 3 Rue de Vuary 31, 1530 Payerne CHF 45.- / 50.- Montborget 120, 1489 Murist CHF 30.- M. +41 (0)79 224 23 05 / T. +41 (0)26 660 86 77 Inclus T. +41 (0)26 665 11 50 / M. +41 (0)79 296 34 48 CHF 10.- Taxe de séjour : Incluse [email protected] Taxe de séjour : Incluse

BU - Lise White « Kim Play » 4 DL - Les Ecuries de Franex 5 Chemin des Pointus 34, 1468 Cheyres CHF 55.- / 60.- Franex 19, 1489 Murist CHF 30.- / 50.- M. +41 (0)79 251 43 62 / T. +41 (0)26 663 42 14 Inclus M. +41 (0)79 240 48 97 CHF 8.- [email protected] Taxe de séjour : Incluse www.lesecuriesdefranex.com - [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.60 CL - Maria Jaccard 2 DM - Maison d'hôtes La Vuardaz 16 Route de Vaularbel 68, 1468 Cheyres CHF 45.- / 50.- Route de Châtillon 113, 1473 Châtillon CHF 65.- /120.- T. +41 (0)79 785 55 33 Inclus T. +41 (0)26 543 12 06 / M. +41 (0)78 832 59 61 CHF 7.- / 25.- [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.45 www.lavuardaz.ch - [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.60

CM - Floriane Bossy 2 Les prix sont en francs suisses, uniquement communiqués à titre indicatif. CHF 55.- Route de Fétigny 20, 1533 Ménières Die Preise sind in Schweizer Franken und dienen nur zur Information. T. +41 (0)79 643 37 55 CHF 5.- All prices are in Swiss francs and are subject to change. [email protected] Taxe de séjour : CHF 1.45 zs Appartements • Wohnungen • Apartments Appartements • Wohnungen • Apartments zd

Appartement Baumann 2 Bungalow Wick 6 1473 Châtillon H Dès CHF 1000.- 1544 Gletterens H Dès CHF 820.- M. +41 (0)79 371 34 56 / M. +41 (0)79 435 61 10 Inclus T. +41 (0)44 780 10 34 CHF 100.- [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.60 [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.45

BR - Chalet Fasel 6 Guesthouse La Molière 5 1470 Estavayer-le-Lac H Dès CHF 1400.- 1489 Murist H Dès CHF 840.- M. +41 (0)79 434 82 82 Inclus M. +41 (0)79 550 19 48 Inclus www.hotelduport.ch - [email protected] Taxe de séjour : Incluse www.lamoliere.ch/guesthouse - [email protected] Taxe de séjour : Incluse

Chalet Bertschi 4 Appartement Berchier 2 1470 Estavayer-le-Lac H Dès CHF 1000.- 1530 Payerne H CHF 500.- M. +41 (0)79 422 25 45 CHF 100.- M. + 41 (0)79 450 06 78 / T. +41 (0)26 665 13 CHF 80.- [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.60 [email protected] Taxe de séjour : CHF 0.50

Appartement Lehmann 4 Bungalow Baehler 4 1470 Estavayer-le-Lac H CHF 675.- 1586 Portalban H Dès CHF 500.- M. +41 (0)78 705 32 87 Inclus M. +41 (0)79 222 53 65 / T. +41 (0)32 935 13 28 CHF 100.- [email protected] Taxe de séjour : Incluse [email protected] Taxe de séjour : Incluse

BQ - Chez le Photographe 4 Appartement Dousse 5 1470 Estavayer-le-Lac H Dès CHF 700.- 1410 Prévondavaux H Dès CHF 500.- M. +41 (0)79 212 84 73 / T. +41 (0)26 664 07 77 CHF 80.- M. +41 (0)79 206 82 87 / T. +41 (0)21 906 62 50 CHF 100.- www.chezlephotographe.weebly.com / [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.60 www.prevon-vacances.ch - [email protected] Taxe de séjour : CHF 1.45

Résidence Les Casernes 2 CS - Domaine de la Coteire 2 1470 Estavayer-le-Lac H Dès CHF 600.- 1483 Vesin H CHF 500.- M. +41 (0)78 949 12 55 Inclus T. +41 (0)76 580 63 65 Inclus www.lescasernes.ch - [email protected] Taxe de séjour : Incluse www.domainedelacoteire.com - [email protected] Taxe de séjour : Incluse

Appartement Emmenegger 4 Ferme des Glycines 5 1475 Forel H CHF 500.- 1555 H Dès CHF 595.- T. +41 (0)26 436 42 64 CHF 50.- T. +41 (0)26 668 15 35 Inclus [email protected] Taxe de séjour : CHF 2.60 [email protected] Taxe de séjour : Incluse

Gîte La Grange 2 1534 Chapelle H Dès CHF 525.- M. +41 (0)76 615 06 44 Inclus [email protected] Taxe de séjour : Incluse zf Collectifs • Gruppenunterkunft • Dormitory Collectifs • Gruppenunterkunft • Dormitory zg

DN - L’Abri-Côtier DR - Foyer Notre Dame de Tours

Ch. de la Grande Gouille 1 64 1774 Cousset 41 1470 Estavayer-le-Lac M. +41 (0)79 615 22 55 Dès CHF 21.- CHF 7.- / 15.- M. +41 (0)79 653 40 14 www.ndtours.ch www.abri-cotier.ch Dès CHF 6.50 [email protected] - [email protected] Taxe de séjour : CHF 1.15 / 2.15 Taxe de séjour : CHF 0.80 / 1.45 Ouverture : Toute l'année Ouverture : Toute l'année

BN - La Ferme de la Corbière DS - Centre scout « Le Moulin »

La Corbière 2 1588 Cudrefin 54 32 1470 Estavayer-le-Lac T. +41 (0)44 447 40 46 CHF 12.- / 20.- CHF 13.- T. +41 (0)26 663 36 19 www.le-moulin.ch M. +41 (0)79 507 54 20 CHF 8.- / 12.- [email protected] - www.corbiere.ch Taxe de séjour : CHF 1.15 / 2.15 Taxe de séjour : CHF 1.80 [email protected] Ouverture : 01.04.19 au 30.09.19 Ouverture : Toute l'année

BO - La Source DT - Vivre la ferme

Rue de Forel 1 20 Route des Moulins 14 28 (15 pers. min.) 1470 Estavayer-le-Lac 1523 Granges-près-Marnand CHF 12.- à 30.- CHF 30.- T. +41 (0)26 663 91 31 T. +41 (0)26 668 21 39 M. +41 (0)79 595 52 24 CHF 8.- www.vivrelaferme.ch CHF 5.- www.moniales-op.ch Taxe de séjour : CHF 1.15 / 2.15 [email protected] Taxe de séjour : - [email protected] Ouverture : Toute l'année Ouverture : 01.04.19 au 31.10.19

DO - Chalet du Cercle de la Voile DU - Magie de la Ferme

Port d’Estavayer Le Bastillon 1 28 10 1470 Estavayer-le-Lac 1563 Dompierre CHF 20.- CHF 27.- / 39.- M. +41 (0)79 611 98 40 T. +41 (0)26 675 45 10 www.cvestavayer.ch - M. +41 (0)79 721 06 58 Inclus [email protected] Taxe de séjour : CHF 1.15 / 2.15 www.magiedelaferme.ch Taxe de séjour : Incluse Ouverture : 01.04.19 au 30.09.19 [email protected] Ouverture : 01.05.19 au 31.10.19

DP - La Nouvelle Plage 1989-2019 : «Au bout du fil. Ariane, Bacchus et 1470 Estavayer-le-Lac 32 30 ans de la T. +41 (0)26 663 16 93 découverte de les autres» CHF 20.- / 25.- Exposition tem- www.nouvelle-plage.ch la mosaïque de «Bacchus et poraire du 6 avril [email protected] - er Ariane» 2019 au 1 mars Taxe de séjour : CHF 1.15 / 2.15 2020 Ouverture : 21.04.19 au 20.10.19

DQ - Maison des cadets «Le Minotaure dans son 1530 Payerne 24 T. +41 (0)26 662 65 59 labyrinthe» Forfait CHF 300.- Dès avril 2019 www.payerne.ch [email protected] - Taxe de séjour : -

Pas de douche Ouverture : 01.04.19 au 31.10.19 www.museevallon.ch Musée Romain Vallon, Carignan 6, 1565 Vallon zh Insolite • Ungewöhnlich • Unsual Insolite • Ungewöhnlich • Unsual zj

BN - Estavayer-le-Lac - Cabanes sur pilotis EL - Chevroux - La Maison du Faubourg

La Corbière 2 6 Impasse du Faubourg 12 15 1470 Estavayer-le-Lac 1545 Chevroux CHF 20.- CHF 15.- / 25.- T. +41 (0)26 663 36 19 M. +41 (0)79 757 89 35 M. +41 (0)79 507 54 20 CHF 40.- / 60.- CHF 35.- CHF 8.- / 12.- Inclus Taxe de séjour : CHF 2.55 Taxe de séjour : Inclus

Ouverture : 01.04.19 au 30.09.19 Ouverture : 01.05.19 au 30.09.19 www.corbiere.ch - [email protected] www.maisondufaubourg.com - [email protected]

BN - Estavayer-le-Lac - Cabane perchée EM - Gletterens - Nuit sous tipi ou abri mésolithique

La Corbière 2 4 Village Lacustre 50 1470 Estavayer-le-Lac Place du Tilleul 1 - CHF 11.- T. +41 (0)26 663 36 19 1544 Gletterens Dès CHF 200.- M. +41 (0)79 507 54 20 T. +41 (0)76 381 12 23 CHF 17.- CHF 10.- - Taxe de séjour : Incluse Taxe de séjour : 1.25 / 2.35

Ouverture : 01.04.19 au 30.09.19 Ouverture : 11.05.19 au 22.09.19 www.corbiere.ch - [email protected] www.village-lacustre.ch

DP - Estavayer-le-Lac - Les Pods

Camping La Nouvelle Plage 4 1470 Estavayer-le-Lac - T. +41 (0)26 663 16 93 CHF 107.75 / 149.75 - Taxe de séjour : CHF 1.35 / 2.55

Ouverture : 21.04.19 au 20.10.19 www.nouvelle-plage.ch - [email protected]

DP - Estavayer-le-Lac - Tentes familiales

Camping La Nouvelle Plage 36 1470 Estavayer-le-Lac - T. +41 (0)26 663 16 93 CHF 89.80 / 124.80 - Taxe de séjour : CHF 1.35 / 2.55

Ouverture : 21.04.19 au 20.10.19 www.nouvelle-plage.ch - [email protected]

DU - Dompierre - Aventure sur la paille

La Magie de la Ferme 30 Le Bastillon 1 CHF 17.- 1563 Dompierre T. +41 (0)26 675 45 10 CHF 31.- M. +41 (0)79 721 06 58 Inclus Taxe de séjour : Incluse

Ouverture : 01.05.19 au 31.10.19 www.magiedelaferme.ch - [email protected] zk Campings • Campings • Campings Campings • Campings • Campings zl

DP - Estavayer-le-Lac - Camping EO - Chevroux - Camping 50

La Nouvelle Plage 60 Camping de Chevroux CHF 5.- 1470 Estavayer-le-Lac 1545 Chevroux CHF 3.80 / 6.40 CHF 8.50 T. +41 (0)26 663 16 93 T. +41 (0)26 667 14 45 CHF 7.80 / 10.90 CHF 13.- / 17.- CHF 11.30 / 29.90 CHF 17.- Ouverture : 21.04.19 au 20.10.19 CHF 17.60 / 24.80 Ouverture : 01.04.19 au 30.09.19 3 p. CHF 80.- à 120.- Taxe de séjour : CHF 1.35 / 2.55 Taxe de séjour : CHF 2.- www.nouvelle-plage.ch - [email protected] www.campingdechevroux.com - [email protected]

BN - Estavayer-le-Lac - Camping EP - Portalban - Camping

La Corbière 2 70 Camping La Nacelle 40 1470 Estavayer-le-Lac 1568 Portalban CHF 8.- CHF 2.20 T. +41 (0)26 663 36 19 T. +41 (0)26 677 18 31 M. +41 (0)79 507 54 20 CHF 16.- M. +41 (0)79 653 77 63 CHF 4.20 CHF 5.- / 10.- CHF 6.50 / 7.50 Ouverture : 01.04.19 au 30.09.19 CHF 10.- Ouverture : 01.03.19 au 31.10.19 CHF 8.50 Taxe de séjour : Incluse Taxe de séjour : CHF 1.25 / 2.35 www.corbiere.ch - [email protected] www.delley-portalban.ch - [email protected]

EN - Payerne - Camping **** EQ - Cudrefin - Camping

Piscine-Camping 50 Camping de Cudrefin 150 Rte de la Piscine 23 1588 Cudrefin CHF 2.50 CHF 7.- 1530 Payerne T. +41 (0)26 677 32 77 T. +41 (0)26 660 43 22 CHF 5.- CHF 9.- CHF 5.- / 8.- CHF 6.- / 10.- Ouverture : 01.04.19 au 31.10.19 CHF 10.- Ouverture : 15.03.19 au 31.10.19 CHF 10.- Taxe de séjour : CHF 0.50 Taxe de séjour : CHF 1.50 www.piscine-payerne.ch - [email protected] www.camping-cudrefin.ch - [email protected] Restaurants • Restaurants • Restaurants ua

Restaurants Estavayer-le-Lac Gastronomiques Régionales Italiennes Asiatiques Cuisine du monde Petite restauration

ES Café Le Centenaire 026 663 20 20 • •

ET Café-Restaurant de la Gare 026 663 10 45 • •

EU Canadian Grill - B. de la Gare 026 663 10 33 • •

FL Cercle de la Voile 026 663 43 64 •

FM Le Carmen 026 663 43 77 • •

FN Restaurant Frogs & Roses 026 664 01 01 •

FO Restaurant du Château 026 663 10 49 • • Le Café du Marché, FP La Gerbe d'Or 026 663 11 81 • un espace entre convivialité et spiritualité ; @ Hôtel du Port 026 664 82 82 • • un lieu de rencontres et de partage ; ! Le Rive Sud 026 663 92 92 • •

un café où boire et manger cultivent FQ Les Lacustres 026 663 11 96 • •

un art de vivre ! FR Le Moulinet 026 663 26 66 • •

DO La Plage 026 663 18 85 • •

FS Centre espagnol 026 663 35 20 •

FT L'Escale 026 663 11 84 • • •

Restaurants Payerne

% Auberge de Vers-chez-Perrin 026 660 58 46 • • •

FU Au citronnier Tea-Room 026 660 21 39 • Café du Marché GL La Bella Napoli 077 456 72 22 • place du Marché 20 GM Le Brooklyn's 026 662 18 09 • 1530 Payerne GN Brasserie du Cerf 026 660 27 46 • +41 (0)26 662 66 90 GO Café de l'Aviation 026 660 00 70 • GP Café-Restaurant Le Lion d'Or 026 660 26 81 • www.cdmp.ch GQ Café-Brasserie de la Poste 026 662 14 02 • ouvert du mercredi au dimanche 10h - 18h GR Café du Marché 026 662 66 90 • • • GS Café du Raisin 026 660 22 48 •

GT Café de la Reine Berthe 026 660 21 25 •

^ La Croix-Blanche 026 660 61 66 • Avec nos partenaires : GU Tea-room Bigler 026 660 57 90 •

Annonce cafe du marche17_new2.indd 1 22.12.16 21:28 Chevroux -Restaurant du Jura Bussy -Auberge communale Aumont -Auberge du Rendez-vous Restaurants de la région(sélection) J J J J IU IT IS IR IQ IP IO IN IM IL HU HT $ HS HR HQ HP HO HN HM HL Restaurants Payerne(suite) us O N M L

Thai Jing Le ChevalBlanc Secret’s Café Ristorante PizzeriaMammaMia La Vente La Scala La Concorde Pizzeria Roma Pizzeria Michelangelo Pizzeria delaRotonde Guang Jing Les Douceursd'Amélie Tea-room LeBrasil La Suite Le PetitBâle G Square Le Chemindefer Top Air Centre portugais Centre espagnol Le Quinze30 Restaurant duGolf Le Tyroler Bar-Restaurant Le Trio Le Bonheur Restaurants •

026 667 1152 026 66406 29 026 6651033 026 66004 026 6601686 026 66085 026 6606173 0 026 6603237 026 66008 026 6605695 026 6605500 026 6600125 026 6601622 026 6602212 026 66022 026 6602236 026 6600203 026 6621546 026 6620020 026 6622005 026 6608695 026 6601498 026 6600422 026 6624224 026 6600460 026 6600067 026 3013200 26 535 03 95 03 535 26

• •

Gastronomiques • • • • • • • • • • • •

Régionales • • • • • • •

Italiennes

• • • •

Asiatiques • • • • • •

Cuisine du monde • • • • •

Petite restauration Cheyres -AubergedelaGrappe Chevroux -RestaurantduPort Granges-près-Marnand - Rest.Tennis Grandcour -Hôtelde Ville Gletterens -Restaurant LeCygne Gletterens -LaCroixFédérale Font -AubergedelaCouronne Fétigny -Aubergecommunale Dompierre -RestaurantLeRaisin Delley -LeVieux Four Cugy -HôteldelaGare Cudrefin -RestaurantClubNautique Cudrefin -Buvette"ChezPopeye" Cudrefin -MinigolfLesPommiers Cudrefin -Restaurant&BarL’Ours Cudrefin -LeSanty’s Cudrefin -RestaurantPizzeriaLeChalet Cudrefin -HôteldeVille Cudrefin -AubergedelaSauge Cremin -RestaurantdelaFerme Cousset -RestaurantdesArbognes Cousset -HôtelrestaurantdelaGare Corcelles-près-Payerne -LaCouronne Corcelles-près-Payerne -ChezFischer Corcelles-près-Payerne -LaCiociara Combremont-le-Grand -HôteldeVille Combremont-le-Petit -Cafédel’Etoile Cheyres -LaSarcelle Cheyres -LaLagune Restaurants •

026 66355 026 6670226 026 6671666 026 6671080 026 6672567 026 6631162 026 6602547 026 6753905 026 6773161 026 6604004 079 2772915 079 2397784 026 6771360 026 6770478 026 6772555 0 026 6771427 026 6770270 021 9068827 026 6670042 026 6602459 026 6602308 026 6602349 026 6661142 026 6660075 026 6638133 026 6632136 026 668 2298 026 6771103 26 677 13 61 13 677 26

Gastronomiques • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

Régionales • • • • • • • •

Italiennes • •

Asiatiques

ud • • • • •

Cuisine du monde

• • Petite restauration Vuissens -ClubHouse Vuissens -RestaurantduChâteau Villarepos -AubergedelaCroixBlanche Trey -AubergeduSoleil St-Aubin -LesCarabiniers St-Aubin -LeGrütli Sévaz -BowlingGrill Sédeilles -AubergeduMidi Rueyres-les-Prés -PizzeriaLeRêve Portalban -LaSalamandre Portalban -LeBateau Portalban -LaNacelle Montet -LaCaravelle Montet -Café-RestaurantduLiond'Or Ménières - Marnand -RestaurantdelaPoste Lully -AMo’Caffe.Bar.Ristorante -HôteldelaGare Léchelles -Aubergecommunale Granges-près-Marnand -IlGallo Granges-près-Marnand -Rest.duPont Restaurants delarégion(suite) uf Restaurants • Restaurant desXIXCantons

024 4331205 024 4333033 0 026 6681035 026 6770179 026 6771105 026 66347 026 6580336 026 6670136 026 6771543 026 6771122 026 6771170 026 6651298 026 6681126 026 6640470 026 6602494 0 026 6681129 021 9061250 026 5359786 026 6651022 26 675 30 75 30 675 26 79 39 668 26

• • • •

Gastronomiques • • • • • • • • • • • • • •

Régionales • • • • • •

Italiennes

Asiatiques

• • • • Cuisine du monde

Petite restauration La CuisinedeStéphane-Montagny-les-Monts Magie delaferme-Dompierre La MaisonduFaubourg-Chevroux Tables d'hôtes La P'titePause Café duBeaulieu Copacabana Bar Le GainzBar Café duPortail L’Etoile The NewBridge Charlie's ScottishPub King's Pub Ayers Rock La Dérive Le Ripperbar FMR Pub LeCerf New Port DS Bar Le Rempart Bars /DiscoPub Chez Guy-Guy-Sassel Restauration originaleetcréativedepuis2009 Cuisine etbrunchssuissesmarocains Cuisine desaisontoutaulongl'année Restauration mauricienne (Avril 2019)

Rte duDébarcadère Pl. delaConcorde19 Rue d’Y Rue deLausanne74 Rue deLausanne35 Grand-Rue 66 Grand-Rue 10 Rue d'Y Rue delaGare2 Rue delaGare8 Nouvelle plage Rte desLacustres22 Grand-Rue 11 Route duPort3 Grand-Rue 24 Rue duChâteau12 Rue delaGare21 • GästetafelnGuestDinner • Bar/DiskoPubDisco verdon 34 verdon 6

M. +41(0)796635530-T. +41(0)266681468

Estavayer Payerne Payerne Payerne Payerne Payerne Payerne Payerne Payerne Payerne Estavayer Estavayer Estavayer Estavayer Estavayer Estavayer Payerne

-le-Lac -le-Lac -le-Lac -le-Lac -le-Lac -le-Lac -le-Lac www.maisondufaubourg.com www.lacuisinedestephane.ch

www.magiedelaferme.ch

T. +41(0)266605947 T. +41(0)266754510 T. +41(0)797578935 www.chezguyguy.com Bar Café, petiterestauration Café, PMU Bar Bar Café Bar Bar Bar Bar Bar Bar Bar Discothèque Bar àvin,bar Bar àvin Bar , lounge,petiterest. , café , café , billard , petiterestauration , petiterestauration , pub , pub,petiterest.

ug uh Manifestations • Veranstaltungen • Events Manifestations • Veranstaltungen • Events uj

Manifestations 2019 Manifestations 2019

3 déc. au 28 avril Chasse au trésor Chevroux 3 et 4 août 12 heures lacustres Estavayer-le-Lac 8 au 11 mars Brandons Payerne 9 au 11 août Brocante en plein air Estavayer-le-Lac 19 avril Concert du Vendredi Saint Payerne 16 au 19 août Fête du Tirage Payerne 19 au 21 avril Brocante de Pâques Payerne 18 août Fête de la préhistoire Gletterens 19 au 22 avril L’Enigme du lapin de Pâques Estavayer-le-Lac 23 au 25 août La Bénichon Estavayer-le-Lac 11 mai Urban Baz’art Payerne 31 août au 1er sept. Championnat de tir à la sagaie Gletterens 18 mai Marché de Printemps Payerne 12 au 14 septembre Taverne des Poètes Estavayer-le-Lac 24 au 26 mai Festival du jeu Ludimania’K Estavayer-le-Lac 13 au 15 septembre Brocante du Jeûne Payerne 8 et 9 juin Kids Cup et Elsa Bike Trophy Estavayer-le-Lac 27 au 29 septembre Fête médiévale Estavayer-le-Lac 14 et 16 juin Festival des roses Estavayer-le-Lac 5 octobre Route du Moût et Marché d’Automne Payerne 27 au 29 juin Red Pigs Festival Payerne 11 au 13 octobre Fête des vendanges Cheyres 27 juin au 11 juillet Open Air Cinéma Estavayer-le-Lac 15 au 24 novembre Comptoir broyard Payerne 29 juin Marché artisanal et du terroir Châbles 21 novembre Foire de la St-Martin Payerne 5 au 6 juillet Braderie Payerne 6 décembre St-Nicolas Payerne 5 au 7 juillet ArtiChoke Estavayer-le-Lac 7 décembre St-Nicolas Estavayer-le-Lac 12 au 14 juillet Fête du lac et de la plongée Portalban 7 et 8 décembre Marché de Noël Estavayer-le-Lac 12 au 14 juillet Festi'Cheyres Cheyres 7 déc. au 6 janvier Itinéraire des crèches Estavayer-le-Lac 18 au 20 juillet Swing in the Wind Estavayer-le-Lac 7 déc. au 31 janvier Bonshommes de neige Estavayer-le-Lac 20 juillet 7ème Marché artisanal Portalban 14 décembre Coupe de Noël Estavayer-le-Lac

27 juillet Marché Staviacois Estavayer-le-Lac 31 décembre Festivités du Nouvel An Payerne 31 juillet au 4 août Estivale Open Air Estavayer-le-Lac 1er août Fête nationale suisse Plus d'infos sur les manifestations : www.estavayer-payerne.ch 1er août Marché villageois du 1er août Chevroux Informations • Informationen • Information ul

Marché Staviacois Appels urgents • Notrufe • Emergency calls

Urgence - Notfall - Emergency 112 Estavayer-le-Lac Feu - Feuerwehr - Fire Brigade 118 Police - Polizei - Police 117 27 juillet 2019 Ambulance - Ambulanz - Ambulance 144 Intoxication - Vergiftung - Poisonings 145

Secours routiers - Pennenhilfe - Breakdown service 140 9h - 18h REGA - Rettungshelikopter - Rescue helicopter 1414 Santé • Gesundheit • Health

Hôpital Intercantonal de la Broye, Payerne +41 (0)26 662 80 11

Hôpital Intercantonal de la Broye, Estavayer-le-Lac +41 (0)26 664 71 11

Pharmacie de garde - Apotheke - Pharmacy on duty 0848 133 133

Médecin - Arzt - Doctor 0848 133 133

Urgences dentaires - Zahnarzt Notfall - Dental Emergency Payerne +41 (0)26 660 89 12

Urgences dentaires - Zahnarzt Notfall - Dental Emergency Estavayer +41 (0)26 663 12 11

Urgences vétérinaires - Veterinär Notfall - Veterinary Emergency Esta. +41 (0)26 675 38 88

Adresses utiles • Nützliche Adresse • Useful Adresses

Gare CFF - Bahnhof SBB - Swiss Federal Railway (CHF 1.19/min.) 0900 300 300

Objets trouvés - Fundbüro - Lost proporty Payerne +41 (0)26 662 65 50

Objets trouvés - Fundbüro - Lost proporty Estavayer-le-Lac +41 (0)26 664 80 40

Info route - Strasse Infos - Road Condition 163

Taxi Broye +41 (0)79 822 23 31

Taxi Doudou +41 (0)79 846 29 84

Taxi Payerne +41 (0)79 106 30 37

Taxi Gare +41 (0)79 412 77 77

Taxi Driver +41 (0)79 225 18 18

Renseignements - Auskunftdienste - Information desk 1811

Météo - Wetterprognoze - Weather forecast 162

Change - Wechsel-Geldüberweisung - Change money transfert Gare CFF/SBB

Poste - Post - Post (CHF 0.08/min.) 0848 88 88 88 026 662 66 80 - [email protected]