BULLETIN DESDES AMISAMIS DEDE L’ASSOCIATIONL’ASSOCIATION N°91 2 -3 SOMMAIRE

Directeur de Publication X.

Rédactrice en chef : J. LAVOYER

Secrétaire de Rédaction H. AUGER

Textes : H. AUGER E. FLACCUS 6 J. LAVOYER

Photos H. AUGER Club Belge des Anciennes Peugeot Deutsches Peugeot Vorkriegs-Register C. DUPONT G. GEFFROY P. GORY E. LAGOUTTE J. LAVOYER Les Amis de Darl’mat Musée de l’Aventure Peugeot

Conseil artistique 17 K. BUISSON

Traduction : HERALD Conseil SARL 17 rue de la côte 78220 VIROFLAY Tel: 01 30 24 80 67 06 67 31 44 62 [email protected]

Dépôt légal : 2ème trimestre 2015 N° ISSN : 0296 5836 L’Aventure Peugeot 21 75, av. de la Grande Armée - 75116 PARIS Tél. 00 33 1 40 66 56 18 Fax 00 33 1 40 66 48 85 e-mail : [email protected] www.museepeugeot.com

23 Reproduction et vente de ce numéro interdites

Impression :

Imprimé sur papier issu de forêts gérées durablement à base d’encres végétales et d’eau de pluie 3 EDITO SOMMAIRE CONTENT

NOS PEINES 5 OUR PAINS Au revoir Monsieur Chaussat LA VIE DES CLUBS 6 CLUBS LIFE 125ème anniversaire des véhicules motorisés Peugeot en Allemagne 125th anniversary of motorised Peugeot vehicles in Germany 35 ans du Club belge des anciennes Peugeot « CBAP » 35th anniversary of the Belgian Classic Peugeot Club “CBAP” LE MUSÉE 10 THE MUSEUM Plus de 300 GTi au Musée de L’Aventure Peugeot ! More than 300 Peugeot 205 GTIs at the Aventure Peugeot Museum! « 300 KM/H » : plus de 7 000 chevaux sur la grille de départ “300 KM/H”: more than 7,000 horsepower on the starting grid Week-end des métiers de l’automobile : du style & design à la restauration des véhicules Automobile Career Forum Weekend: from style and design to vehicle restoration Nocturne au Musée Night at the Museum Exposition « Peugeot et le Dakar » “Peugeot and the Dakar” exhibition La 505 Turbo du Musée au rallye « Neige et Glace » The Museum’s 505 Turbo in the “Neige & Glace” rally Exposition : « Joyeux Anniversaires » Happy Anniversary exhibition Le retour remarquable d’une sochalienne Native son returns! ACTUALITÉS 18 News L’automobile et la mode au Mondial de l’Automobile “Cars and fashion” at the Paris Motor show La Type 56 du Musée au Londres Brighton 2014 The Museum’s Type 56 on the 2014 London to Brighton Run Salon Epoqu’Auto 2014 Epoqu’Auto show 2014 L’Aventure Peugeot à Rétromobile 2015 L’Aventure Peugeot at Rétromobile 2015 HISTOIRE 27 HISTORY Hommage à Monsieur Armand Peugeot Homage to Monsieur Armand Peugeot QUOI DE NEUF À LA BOUTIQUE 36 WHAT’S NEW AT THE SHOP 4 ÉDITO EDITORIAL

Alors que le Club allemand « Deutsches Peugeot While the German “Deutsches Peugeot Vorkriegs-Register » célébrait en 2014 les 125 ans Vorkriegs-Register” Club celebrated the 125th des véhicules Peugeot motorisés et le CBAP anniversary of engine-driven Peugeot vehicles les 35 ans du Club belge, l’Association Peugeot in 2014 and the CBAP the 35th anniversary of Hollande souffle cette année une fantastique the Belgian club, the Dutch Peugeot Association 40ème bougie. Bravo ! this year turns 40. Bravo! A Rétromobile puis au Musée de l’Aventure First at Rétromobile, then at the Aventure Peugeot, la célébration des 80 ans de la 402, Peugeot Museum, celebrations for the 80th 60 ans de la 403, 50 ans de la 204 et 40 ans anniversary of the 402, the 60th anniversary of de la 604, a fait écho au formidable exposé que the 403, the 50th anniversary of the 204 and the Jean-Louis Loubet a une nouvelle fois déroulé 40th anniversary of the 604 were echoed in an lors de notre Assemblée Générale, et dont nous impressive presentation made by Jean-Louis reparlerons bien sûr prochainement. Loubet once again at our General Assembly. More on this soon. Vous avez été nombreux à témoigner votre intérêt pour les nouvelles expositions thématiques et Many you have shown your interest in the manifestations organisées par le Musée, dont new themed exhibitions and events organised les collections se sont enrichies de modèles by the Museum, the collections of which have exceptionnels : une Type 163 et une Type 156. swelled by the addition of exceptional models: Les membres fidèles que vous êtes auront éga- a Type 163 and a Type 156. lement remarqué la présence de Bruno Garovo, As loyal members you will also have noticed the notre Responsable pièces de rechange, aux sa- presence of Bruno Garovo, in charge of Spare lons incontournables de l’année (Epoqu’Auto, Parts, at the key shows of the year (Epoqu’Auto, Rétromobile, etc…), signe que nous entendons Rétromobile, etc…), demonstrating our intent continuer à développer significativement cette to continue developing this key activity activité clé pour les collectionneurs. Et nous significantly for collectors. We look to you to comptons d’ailleurs sur vous pour nous aider à help spread the word! la faire encore mieux connaître ! Comment ne pas corréler le volume plus grand How not to draw parallels between the de ce nouveau bulletin au dynamisme des increased size of this issue and the energy clubs et de notre association, dont le nombre of both the clubs and our Association – with de membres est reparti à la hausse en 2014, membership increased in 2014 – not forgetting sans oublier tous les passionnés qui font vivre all the enthusiasts who breathe life into l’Aventure Peugeot ? Aventure Peugeot ? 2015 est décidément une année 2015 is clearly an exceptionally rich year in exceptionnellement riche en événements, terms of events. It also marks the centenary avec également le centenaire de la disparition of the death of Armand Peugeot, to whom d’Armand Peugeot, auquel l’automobile et the automobile and our brand owe so much. notre marque doivent tant, et que nous avons You can read about his life and career in these souhaité évoquer dans ces pages. pages. En vous remerciant pour votre énergie et votre I would like to thank you all for you energy and passion, je vous souhaite cet été beaucoup passion, and wish you a wonderful summer full d’émotions, de plaisir, de bonheur et de soleil of pleasure, happiness and sun aboard your à bord de vos Peugeot, tant pour vos trajets , both for your personal trips and for personnels que lors de vos rassemblements. your events. Xavier PEUGEOT Xavier PEUGEOT Président de L’Aventure Peugeot President of L’Aventure Peugeot 5 NOS PEINES

AU revoir monsieur Chaussat

Le 26 février 2015 Jean-Claude Chaussat, Jean-Claude Chaussat, bien connu dans le monde automobile, nous well known in automobile circles, a quitté à l’âge de 85 ans. passed away on A 20 ans, il est recruté comme mécanicien par 26 February 2015, at Émile Darl’mat, important Concessionnaire the age of 85. Peugeot parisien depuis 1923. Détectant ses Émile Darl’mat, a major qualités d’homme de contact, Émile Darl’mat Paris-based Peugeot fait ensuite évoluer Jean-Claude au service dealership since 1923, hired Jean-Claude des ventes de la concession. Il y poursuit sa as a mechanic at the carrière jusqu’à sa retraite en 1987. age of 20. Noticing Devenus filiale Peugeot en mai 1980, les his people skills, Émile Darl’mat promoted him to the dealership’s sales department. He établissements Darl’mat conservent leur continued his career with the company until raison sociale. En 1987, leur Directeur, retiring in 1987. Patrick Bailleul, crée l’association des Amis Becoming a Peugeot subsidiary in May de Darl’mat dont Jean-Claude Chaussat 1980, the Darl’mat firm retained its company devient le Président. L’association se donne name. Director Patrick Bailleul set up the pour buts de perpétuer et de promouvoir Amis de Darl’mat association in 1987, l’image des établissements en rassemblant with Jean-Claude Chaussat becoming its President. The aim of the Association was les collectionneurs de voitures « Darl’mat to preserve and promote the company’s spéciales » (302, 402 et 203) et les heritage by gathering together collectors of sympathisants attachés au passé de la the “Darl’mat Specials” vehicles (302, 402 concession. En 2000, Jean-Claude cède la and 203) and enthusiasts interested in the présidence à Philippe Boulay mais reste dealership’s history. In 2000 Jean-Claude handed over presidency to Philippe Boulay, impliqué dans la vie des Amis de Darl’mat. but remained active in the Association. Par ailleurs, il intègre en 2000 l’équipe des He also joined the team of L’Aventure Peugeot bénévoles de L’Aventure Peugeot dont il était volunteers in 2000, having been one of the déjà un adhérent fidèle depuis sa création en Association’s most faithful members since 1982, participant activement à ses nombreux its creation in 1982, taking an active role in the many events and classic car exhibitions évènements et salons de voitures anciennes. organised. L’Aventure Peugeot adresse à la famille et L’Aventure Peugeot extends its sincerest aux proches de Jean-Claude ses plus sincères condolences to Jean-Claude’s family and condoléances. loved ones. 6 LA VIE DES CLUBS

125ème anniversaire des véhicules motorisés Peugeot en Allemagne 125th anniversary of motorised Peugeot vehicles in Germany

Lors de la 11ème édition de la manifestation de During the 11th edition of the prestigious Retro prestige Rétro Classics, du 20 au 22 juin 2014, le Classics show, held from 20 to 22 June 2014, Club allemand « Deutsches Peugeot Vorkriegs- the German “Deutsches Peugeot Vorkriegs- Register », avec le concours de collectionneurs Register” Club celebrated 125 years of et de la filiale Peugeot Allemagne, a célébré motorised Peugeot vehicles (1889-2014), les « 125 ans de voitures Peugeot à moteur with the help of collectors and Peugeot’s (1889-2014) ». German subsidiary. 7 LA VIE DES CLUBS

Sur un pôle dédié à cet évènement étaient Around 30 models were gathered together réunis une trentaine de modèles, de la 78 A on a special podium, from a 1906 78A de 1906 et la Lion Peugeot VD 1913 (toutes and a 1913 Lion Peugeot VD (both loaned deux prêtées par d’éminents collectionneurs by eminent French collectors) to a 1984 français) à la 205 Turbo 16 de 1984. Le Musée 205 Turbo 16. The Aventure Peugeot Museum de L’Aventure Peugeot avait mis à disposition had made the record-breaking 301 Miramas du Club allemand la 301 Miramas des records. available to the German club.

250 Oldtimers ont participé à cette 250 Oldtimers took part in this prestigious manifestation de prestige qui a accueilli show, which welcomed around 30,000 environ 30 000 visiteurs. Rétro Classics offre visitors. Retro Classics also gave owners of aussi la possibilité à tous les propriétaires classic cars the opportunity to enter their de véhicules anciens de les présenter au cars in the traditional concours d’élégance, traditionnel concours d’élégance dans un écrin against the stunning backdrop of the baroque de choix : le château baroque de Ludwigsburg. Ludwigsburg castle.

Sur les 31 véhicules réunis par le club Eleven of the 31 vehicles brought together by allemand, 11 ont été primés et sont montés the German club won awards and mounted sur le podium pour recevoir leur trophée ! the podium to receive their trophies!

Un grand merci à nos amis allemands pour leur A big thank you goes to our German friends engagement au sein de L’Aventure Peugeot ! for their commitment to L’Aventure Peugeot! 8 LA VIE DES CLUBS

35 ans du Club Belge des Anciennes Peugeot « CBAP » 35th anniversary of the Belgian Classic Peugeot Club “CBAP”

Le 12 octobre 1979, des collectionneurs Belgian collectors stood together at the feet belges de voitures anciennes Peugeot se of Waterloo’s lion on 12 October, 1979, to retrouvaient au pied du lion de Waterloo pour share in their passion for classic Peugeot partager leur passion. Il leur vint alors l’idée de cars. This gave them the idea of setting up fonder un club, sous un statut d’association à a bilingual non profit-making club, to foster but non lucratif, bilingue, attaché à un climat a climate of friendship and opportunities to d’amitié et rassemblant des possesseurs de meet for owners of classic Peugeots. Thus Peugeot anciennes. C’est ainsi qu’est né, le « CBAP », Club Belge des Anciennes Peugeot. was born “CBAP”, the Belgian Classic Peugeot C’est aujourd’hui le seul club en Belgique Club, which is today the only club in Belgium consacré aux Peugeot de collection. devoted to classic Peugeots.

ème Pour célébrer le 35 anniversaire du club, To celebrate the 35th anniversary of the club une soixantaine de participants, venus à bord around 60 participants, aboard 25 classic de 25 voitures de collection, se sont retrouvés cars, met up on Sunday 12 October, 2014. le dimanche 12 octobre 2014. Lors du petit Over breakfast, the club’s Board of Directors déjeuner, le Conseil d’administration a décerné le titre de Membre d’Honneur à l’un de ses awarded Honorary Membership to one fondateurs, Paul Debert ; ce dernier, qui possède of its founders, Paul Debert. Owner of a toujours une 12-SIX de 1929, avait choisi 1929 12-SIX. M. Debert chose (for health (pour des raisons de santé) de se déplacer en reasons) to arrive in a “modern” car – a 1956 « moderne » : un cabriolet 203 de 1956. 203 cabriolet. 9 LA VIE DES CLUBS

35 ans du Club Belge des Anciennes Peugeot « CBAP »

Au cours de la matinée, sous un soleil After a 70 km rally through the Brabant radieux, le groupe, après un rallye d’une (Flemish and Walloon) region on a gloriously « septantaine » de kilomètres au travers sunny morning, the group met up again at des Brabants (Flamands et Wallons), a rejoint Waterloo (et son lion). Réunis dans Waterloo with its famous lion. Participants la salle des fêtes « Krekelhof » à Gooik, les gathered together at the “Krekelhof” reception participants, après un succulent déjeuner, room in Gooik for lunch followed by an ont suivi avec beaucoup d’intérêt l’exposé interesting bilingual talk by Thomas Nowé, bilingue de Thomas Nowé retraçant la covering the history and development of belle histoire de l’association au cours de the club from its early days. Devotion of ses premières années et son évolution. Le dévouement, en tant que Président du club, club President Marcel De Reu obviously got de Marcel De Reu a bien sûr été évoqué special mention. “Without Marcel the club « sans Marcel, le club ne serait jamais would never have become what it is today!” devenu ce qu’il est aujourd’hui ! » A l’issue de After the meeting he was made Honorary la réunion, ce dernier a été nommé Président President by the Board of Directors, with d’honneur par le Conseil d’administration. Albert Puers et Thomas Nowé ont pour leur Albert Puers and Thomas Nowé also being part été nommés Membres d’Honneur. made Honorary Members. 10 LE MUSEE

Plus de 300 PEUGEOT 205 GTi au Musée de l’Aventure Peugeot ! More than 300 Peugeot 205 GTIs at the Aventure Peugeot Museum!

Le défi était immense et il a été brillamment The challenge was immense, but was taken relevé ! up with aplomb!

205 exemplaires versions GTi du « Sacré On Sunday 14 September, 205 of the “Sacré numéro » étaient attendus le dimanche numéro” GTi model were expected in the 14 septembre sur le parking du Musée et ce Museum’s car park. In the end, more than sont finalement plus de 300 propriétaires de la « bombinette » qui ont répondu à l’appel 300 owners of the “bombinette” heeded du 205 GTi Club de France et du Musée de the call of the French 205 GTi Club and the L’Aventure Peugeot pour célébrer les 30 ans Aventure Peugeot Museum to celebrate the de ce modèle mythique. 30th anniversary of this mythical car.

Comme on pouvait le voir sur les plaques A brief check of the number plates of the cars d’immatriculation, certains « GTistes » étaient present showed that some GTi fans had come venus de loin pour fêter cet anniversaire : a long way to celebrate this anniversary : Région parisienne, Normandie, Vendée, Paris, Normandy, Vendée, Switzerland... and Suisse… et aussi d’Italie ! even Italy! La 205 GTi n’a pas pris une ride et les modèles alignés sur le parking du Musée The 205 GTi has not aged a bit, and the cars étaient tous en parfait état : ces voitures lined up in the Museum’s car park were all sont bichonnées, cela se voit ! Et pour in tip-top condition : these cars are clearly satisfaire leurs propriétaires, L’Aventure pampered! To meet owners’ needs, L’Aventure Peugeot a lancé la refabrication de pièces de Peugeot has begun the remanufacture of parts 205 GTi. Les toutes premières disponibles à for the 205 GTi. The first “Made in France” la vente (monogrammes et joint de lèche- branded parts available for sale (stickers and vitre extérieur droit), estampillées « made in France », ont ainsi été proposées, en right-hand quarter-light seals) were offered avant-première, aux participants à cette exclusively to those attending this show. A manifestation. Une bonne surprise pour les nice surprise for the owners of this “Sacré propriétaires de ce « Sacré numéro » ! numéro”! 11 LE MUSEE

« 300 KM/H » : plus de 7 000 chevaux sur la grille de départ “300 KM/H”: more than 7,000 horsepower on the starting grid

Durant les vacances scolaires d’automne, During the autumn school holidays L’Aventure le Musée de L’Aventure Peugeot avait Peugeot’s Museum put on an exhibition organisé une exposition dédiée aux voitures dedicated to the fastest competition cars in de compétition les plus rapides de l’histoire the Brand’s history : those which exceeded de la Marque : celles qui ont dépassé les “300 KM/H” ! « 300 KM/H » ! Thus for the first time the 905, 908 and Ainsi, pour la première fois, étaient réunies au Formula 1 cars were brought together at cœur du Musée de L’Aventure Peugeot, les L’Aventure Peugeot’s Museum. Lined up on 905, 908 et Formules 1. Alignées sur une grille a mock starting grid, these ultra-fast racing de départ fictive, ces bêtes de course faisaient monsters were faced with a giant screen face à un grand écran où étaient projetés projecting films and photos depicting their des films et photos évoquant les carrières sporting careers. sportives de ces modèles d’exception. 12 LE MUSEE

Week-end des métiers de l’Automobile : du style & design à la restauration des véhicules Automobile Career Forum Weekend: from style and design to vehicle restoration

Samedi 22 et dimanche 23 novembre 2014, In addition to the permanent collections, les visiteurs du Musée étaient invités à visitors were invited to discover the other side découvrir, en plus des collections, l’envers of the coin of the automobile industry over du décor des métiers de l’automobile, du the weekend of 22 and 23 November, 2014: style & design à la restauration d’automobiles from style and design to the restoration of anciennes. Plus de 1000 visiteurs étaient classic cars. More than a thousand visitors venus à la rencontre des designers, came to meet with designers, mechanics, mécaniciens, emboutisseurs, peintres… pour machine stampers, painters…and learn from partager leur savoir-faire. their knowhow.

De nombreuses démonstrations ont permis The many demonstrations enabled visitors aux visiteurs de découvrir des métiers très to discover a broad range of trades. They variés. Il était même possible de tester ses were even able to test their skills and aptitudes et pourquoi pas de susciter des perhaps find a new vocation. Technical vocations. Des écoles de formation étaient colleges were on hand to advise young présentes pour renseigner les jeunes sur les visitors on the different trades offered by the métiers de l’automobile. automobile industry.

L’autre vedette de ce week-end était le The other star of this weekend was the concept-car PEUGEOT QUARTZ. Un week- PEUGEOT QUARTZ concept car. It was a rich end riche en échanges qui a ravi exposants weekend which delighted both exhibitors et visiteurs autour d’une même passion : and visitors sharing a common passion: the l’automobile. automobile. 13 LE MUSEE

Nocturne au Musée Night at the Museum

Le Musée de l’Aventure Peugeot avait revêtu The Aventure Peugeot Museum was shown ses habits de lumières pour une nocturne in a new light at a very special evening très particulière le vendredi 12 décembre de opening from 6pm to midnight on Friday 18h à minuit. Pour chaque entrée payante, 12 December. Every paying guest was offered un cadeau souvenir était offert aux visiteurs : a souvenir present: a useful pocket flashlight une petite lampe de poche bien utile pour for discovering the night time displays and cette découverte des collections de nuit particularly for reading the information panels (notamment pour lire les panneaux de for the objects exhibited. The Museum could présentation des objets présentés). Le Musée be discovered, or rather rediscovered, with était à découvrir, ou plutôt à redécouvrir, sous surprising and original lighting effects, creating un éclairage étonnant et original, avec une a different atmosphere for each period: there ambiance particulière pour chaque époque : was French cancan for the older sections and il y avait du french cancan dans les modules a disco air in the area dedicated to fourth anciens et un air de disco dans l’espace des generation PEUGEOTs. As in previous years, it PEUGEOT de génération 4. Comme lors was also possible to take a trip on board the des éditions précédentes, il était également BB1 electric concept car and to have dinner in possible de faire un tour à bord du concept- the brasserie. car électrique BB1 et de dîner en brasserie. 14 LE MUSEE

Exposition « Peugeot et le Dakar » “Peugeot and the Dakar” exhibition

Pour encourager la DKR qui To cheer on the PEUGEOT 2008 DKR which participait au DAKAR 2015 en Argentine, ses took part in the DAKAR 2015 in Argentina, illustres aînées, les 205 T16 Grand Raid de 1987 its illustrious forebears the 1987 and 1988 et 1988 et les 405 T16 Grand Raid de 1989 et 205 T16 Grand Raids and the 1989 and 1990 étaient exposées ensemble au Musée 1990 405 T16 Grand Raids were on display du 20 décembre 2014 au 18 janvier 2015. together at the Museum from 20 December Durant cette exposition, outre les voitures du 2014 to 18 January 2015. In addition to the Dakar, les visiteurs ont pu revivre en photos et Dakar cars, the exhibition’s photos and videos en vidéos les 4 victoires de Peugeot au Paris- gave visitors the chance to relive Peugeot’s Dakar entre 1987 et 1990. four Paris-Dakar victories from 1987 to 1990. 15 LE MUSEE

La 505 Turbo du Musée au rallye « Neige et Glace » The Museum’s 505 Turbo in the “Neige & Glace” rally

Pour la deuxième année consécutive, la For the second consecutive year, the 505 Turbo du Musée était engagée sur le Museum’s 505 Turbo took part in the “Neige Rallye « Neige et Glace ». Cette épreuve de & Glace” rally. This time trial reserved for régularité réservée aux véhicules de rallye historic rally vehicles (models from post-war historiques (modèles d’après-guerre à 1990) up to 1990) took place from 31 January to s’est déroulée du 31 janvier au 4 février 2015 4 February 2015, in the Haut-Doubs region of dans le Haut-Doubs. France.

Pilotée à nouveau par Stéphane CAILLET, elle Once again driven by Stéphane CAILLET, the termine à une très belle 36ème place au général 505 finished a creditable 36th overall out of sur 110 partants, soit une progression de a field of 110 starters, an improvement of 15 places par rapport à l’édition précédente. 15 places over last year’s race. 16 LE MUSEE

Exposition : « Joyeux Anniversaires » HAPPY ANNIVERSARY EXHIBITION

Cette année, quelques modèles phares This year many key Peugeot models celebrate PEUGEOT fêtent un anniversaire « rond » : a “big” birthday: - 80 ans pour la 402 - 80 for the 402 - 60 ans pour la 403 - 60 for the 403 - 50 ans pour la 204 - 50 for the 204 - 40 ans pour la 604 - 40 for the 604 - 30 ans pour la 309 - 30 for the 309

Le Musée de l’Aventure Peugeot célèbre The Aventure Peugeot Museum has been ces anniversaires depuis le 8 février. A cette celebrating these anniversaries since 8 February, occasion, plus de 3 heures d’images, photos with more than three hours of images, photos et vidéos, sont à découvrir. and videos to be enjoyed.

Cette exposition est d’ailleurs prolongée In fact, Clubs and visitors coming to celebrate jusqu’au 15 juin, pour le plus grand plaisir des the anniversary of their favourite car will be Clubs et des visiteurs qui viennent fêter ainsi thrilled to learn that the exhibition has been l’anniversaire de leur voiture favorite ! extended until 15 June!

Le Musée a accueilli les Clubs 403 et le Club The Museum has welcomed the 403 and 604 604, affiliés à l’Aventure Peugeot. Clubs, both affiliated to L’Aventure Peugeot. 17 LE MUSEE

Le retour remarquable d’une Sochalienne ! Native son returns!

En mars dernier la collection du Musée The Museum’s collection grew last March s’est enrichie d’une exceptionnelle torpédo with the addition of an exceptional 1923 Type 156 de 1923. C’est un retour aux Type 156 Torpedo. A return to its roots sources historique pour ce modèle, la for this historic model, as the 156 range gamme 156 (produite de 1921 à 1923 en (180 units produced from 1921 to 1923) was 180 exemplaires) ayant été la première série the first series passenger car to be produced de voitures particulières produites à Sochaux ; at Sochaux – previously the site had only auparavant le site ne fabriquait que des manufactured trucks. camions.

The 156 is also the first Peugeot model La 156 est aussi le premier modèle de Peugeot with a valve less engine: a 6-cylinder, 6-litre à moteur sans soupapes : un six-cylindres de 6 litres qui lui permettait d’atteindre 90 km/h, unit providing 90 km/h performance, a vitesse honorable pour une voiture de série respectable speed for a series-production car de l’époque. at the time.

Ce véhicule présente donc un double intérêt This vehicle thus has heightened historical historique pour L’Aventure Peugeot dont la importance for L’Aventure Peugeot, with its mission première est de rassembler et de ambit of piecing together and showcasing mettre en valeur le patrimoine de la Marque. the Brand’s heritage. 18 ACTUALITES

L’AUTOMOBILE ET LA MODE AU MONDIAL DE L’AUTOMOBILE “CARS AND FASHION” AT THE PARIS MOTOR SHOW

Lors de l’exposition rétrospective dans le The retrospective exhibition in Hall 8 at the hall 8 du Mondial de l’Automobile, un parcours Paris Motor Show traced the chronological par découpage chronologique des grandes history of the major periods which have périodes qui ont marqué l’histoire simultanée marked both the history of the automobile de l’automobile et de la mode, depuis la and of fashion, from the Belle Epoque to the Belle Epoque jusqu’à notre ère, conduisait present day. Visitors were able to discover les visiteurs à découvrir une cinquantaine around fifty beautiful cars from a variety of de très beaux véhicules de toutes marques, brands, each emblematic of their generation emblématiques de leur génération et pour and some of them extremely rare. certains très rares. L’Aventure Peugeot put on a retrospective Dans ce cadre, L’Aventure Peugeot présentait exhibition on the theme of “Cars and Fashion” 7 véhicules, dont 6 en provenance du Musée throughout the ages in hall 8 at the Paris évoquant des interactions entre « l’automobile Motor Show, with six of the seven vehicles et la mode » à travers les époques : on display coming from the Association’s - une 402 « Eclipse » de 1937 pour « les Museum: années 30 », un Coupé 203 de 1953 pour - a 1937 402 “Eclipse” for the 1930s, a 1953 « les années 50-60 », 203 Coupé for the 1950s - 1960s period, - un Coupé 304 S de 1972 et un Cabriolet - a 1972 304S Coupé and a 1977 504 V6 504 V6 de 1977 pour « les années 70-80 », Cabriolet for the 1970s - 1980s period, - une 205 GTi 1.6l de 1985 et un Coupé - a 1985 205 GTi 1.6 and a 2004 406 Coupé 406 « Ultima Edizione » de 2004 pour « les “Ultima Edizione” for the period 1980 - années 80-2000 ». 2000. 19 ACTUALITES

Chaque modèle était immergé dans son Each vehicle on display was surrounded univers de mode avec visuels, films et by the fashion that typified its era, with accessoires de mode : notamment, en photographs, films and fashion accessories. regard du Coupé 203 un mannequin habillé Of particular note were the displays of par le couturier Jacques Fath photographié the 203 Coupé, which included a photo by par Robert Doisneau et, pour la 205 GTi, Robert Doisneau of a model clothed by des mannequins habillés par Louis Féraud designer Jacques Fath, and the 205 GTi, photographiés par Michel Picard. which had a photo by Michel Picard of models dressed by Louis Féraud. HX1, concept-car révélé au Salon de Francfort en 2011, illustrant le « 21ème siècle », HX1, the concept car revealed at Frankfurt in était présenté avec les « concept-shoes » 2011, illustrated the “21st century”, sharing its créées par le chausseur de luxe Pierre Hardy, stand with the “concept shoes” created by the associé à la genèse de HX1. luxury shoemaker Pierre Hardy, associated with the development of the HX1. Participaient également à cette exposition des équipementiers, institutions, écoles de Also taking part in this exhibition were parts stylistes, maisons de couture, fabricants, manufactures, institutions, schools, fashion photographes, scénographes, mannequins… houses, manufacturers, photographers, scenographers, models..... Réel succès pour cette rétrospective avec une fréquentation sans précédent, en relation This retrospective exhibition was a avec celle en progression du Mondial resounding success, with record attendance (1 253 513 visiteurs) ! (1 253 513 visitors)! 20 ACTUALITES

La Type 56 du Musée au Londres Brighton 2014 The Museum’s Type 56 on the 2014 London to Brighton Run

En 1896, le parlement britannique abolit In 1896 the British Parliament abolished « l’obligation faite aux conducteurs de voitures the law requiring “drivers of motor vehicles à moteur, de se faire précéder d’un homme to be preceded by a man on foot carrying a à pied agitant un drapeau rouge et de ne red flag and not exceed speeds of 4 mph”! pas dépasser la vitesse de 4 mph » ! L’usage The use of the red flag was thus abandoned, du drapeau est donc supprimé et la vitesse and the maximum legal top speed rose to maximale autorisée passe à 14 mph (20 km/h). 14 mph (20 km/h). On hearing this news A l’annonce de ces nouvelles, les londoniens se lancent dans une balade jusqu’à Brighton, à London motorists organised a trip to Brighton, 90 km de la capitale. C’est pour commémorer 90 km from the capital. To commemorate cet évènement que, depuis 1927, se déroule this event the mythical “London to Brighton le mythique « London to Brighton veteran car Veteran Car Run” has been held since 1927. run », épreuve réservée aux ancêtres, soit des The race is reserved for veteran cars built modèles construits avant 1905 et conformes before 1905 and retaining their original à leurs caractéristiques d’origine. specification.

Lors de sa dernière édition, le 2 novembre The most recent run, held on 2 November, 2014, 2014, 450 équipages ont pris le départ, dont saw 450 teams – including 20 French - take 20 français. Sous une pluie incessante qui part. The constant rain was unable to dampen cependant n’a pas refroidi l’enthousiasme spirits of those who lined the route to watch d’un nombreux public tout au long du the run. 357 cars crossed the line before 4.30 parcours, 357 voitures ont franchi la ligne d’arrivée avant 16 H 30, condition d’obtention pm, the deadline to receive an official medal. de la médaille officielle. Thierry Peugeot Thierry Peugeot and his driver Alain Labrell, et son pilote Alain Labrell, mécanicien au a mechanic from the Aventure Peugeot Musée de L’Aventure Peugeot, participaient à Museum, took 60th place in this London ce Londres Brighton avec la Type 56 de 1904 to Brighton run aboard a 1904 Type 56 du Musée et se sont classés 60èmes. from the Museum. 21 ACTUALITES

SALON EPOQU’AUTO 2014 EPOQU’AUTO SHOW 2014

Du 7 au 8 novembre 2014, Epoqu’auto, In its 36th year the Epoqu’auto show drew pour sa 36ème édition, a réuni une foule crowds of enthusiasts from 7 to 8 November de passionnés. Ce salon, toujours aussi 2014. This ever-friendly show gets better convivial, ne cesse d’être de plus en plus each year. Epoqu’auto smashed the barrier attractif. Epoqu’auto a franchi la barre des of 50,000 visitors, up 6% on last year. 50 000 visiteurs (hausse de 6% par rapport à l’année précédente). Changing halls and increasing floor space to 45,000 m2 made it easier for visitors to Le changement de halls et une surface portée navigate the show and meet the almost à 45 000 m2 ont permis une circulation plus 600 exhibitors, including 132 automobile and fluide des visiteurs qui ont pu rencontrer 16 motorbike clubs. There were three stands près de 600 exposants, dont 132 clubs of particular note: d’automobiles et 16 de motos. Trois plateaux - A portrayal of the Great War, orchestrated phares mettaient à l’honneur : by the Berliet Foundation with help from - L’évocation de la grande guerre, orchestrée the Lyon Firefighters Museum, bringing par la Fondation Berliet avec la participation together six historic vehicles that took du Musée des Sapeurs-Pompiers de Lyon, part in the conflict, including a four-tonne réunissant 6 véhicules historiques s’étant Peugeot Type 1525. illustrés lors de ce conflit, dont un Peugeot - The 60th anniversary of the birth of 4 tonnes Type 1525. Facel Véga, last manufacturer to have - Les 60 ans de la création de la marque Facel Véga, dernier constructeur français s’étant concentrated exclusively on luxury cars consacré dans une décennie de légende during a legendary decade. For this display aux seules voitures de luxe. Pour cette 53 models produced by the Facel workshops évocation, 53 modèles sortis des ateliers wowed visitors. th Facel ont émerveillé les visiteurs. - The 50 anniversary of the mythical Ford - Le cinquantième anniversaire de la mythique Mustang, with the three generations Ford Mustang dont 3 générations étaient present on the stand. présentes sur ce plateau. Other anniversaries were celebrated at the D’autres anniversaires étaient évoqués ici show, including the centenary of Maserati, et là dont les 100 ans de Maserati, les the 80th anniversary of Citroën’s Traction… 80 ans de la traction chez Citroën… Côté Epoqu’auto has greatly developed its motos, leur participation à Epoqu’auto s’est displays of motorbikes, and there was a beaucoup développée et, là aussi, il y avait un whiff of the USA here as well, with numerous parfum US avec la présence de nombreuses Harley Davidsons on show as the brand Harley Davidson, marque créée il y a 111 ans. celebrated its 111th anniversary. 22 ACTUALITES

Selon une tradition bien établie, L’Aventure True to tradition L’Aventure Peugeot – with Peugeot avait réuni, avec le concours des the help of its federated clubs - gathered Clubs qu’elle fédère, 9 voitures de collection together nine classic cars covering an 85- correspondant à une période de 85 ans, year period as well as many 1/43-scale sans compter les nombreuses au 1/43ème models displayed by the dynamic Club Auto présentées par l’actif Club Auto Miniatures Miniatures Peugeot: Peugeot : - Fresh from the mythical London to Brighton - Revenant de la mythique course Londres Run, the Museum’s 1904 Type 56 Tonneau Brighton, la tonneau Type 56 de 1904 attracted curious and admiring glances du Musée s’est attirée la curiosité et la from many visitors. sympathie de nombreux visiteurs. - A pretty 1936 201 Coach, rarely seen at - Un joli coach 201 de 1936, version peu current shows, was presented by Les Amis courante dans les salons actuels, était du Lion. présenté par les Amis du Lion. - Venue de loin, à l’initiative des Amoureux - Having travelled far at the request of the 203 / 403, une camionnette 203 C8 de 1956 Amoureux 203 / 403 Club, a 1956 203 C8 rappelait la longue tradition de la Marque van served as a reminder of the Brand’s long dans la production des véhicules utilitaires. tradition of producing utilitarian vehicles. - Le Club 403 avait choisi d’exposer une - The 403 Club chose to display a 1958 berline de 1958, modèle évoquant pour saloon, a model close to the hearts of de nombreux visiteurs, le souvenir d’une many visitors, reminding them of a car once voiture possédée par un proche. owned by a family member. - Ayant longtemps circulé au Portugal, puis - Having spent a long time in Portugal and venu pour ce salon du Territoire de Belfort, then brought to the show from the Territoire un cabriolet 403 de 1959 représentait le de Belfort, a 1959 403 cabriolet represented club éponyme. the eponymous club. - Au Club 204 & 304, un cabriolet 304 S de - For the 204 & 304 Club a 1974 304 S 1974 avait cette année la vedette. cabriolet was this year’s star. - Le Club 604 International exposait sa voiture - The 604 Club displayed a 1984 GTi version fétiche dans une version GTi de 1984. of its favourite car. - Au Club 205, une série spéciale rarement - For the 205 Club a rarely-shown limited présentée : une 3 portes Green de 1989. edition: a 1989 3-door Green. - Au Club 104, on pouvait admirer une Style Z - At the 104 Club a 1985 Style Z drew interest de 1985 se distinguant par sa belle robe et thanks to its beautiful bodywork and par son très faible kilométrage. extremely low mileage. Bruno Garovo, Responsable des pièces de Bruno Garovo, in charge of Peugeot Classic rechange Peugeot Classic, était présent pour la première fois à ce salon et les contacts spare parts, was present at the show for the établis, ainsi que les ventes réalisées ont été first time, and the volume of interest and encourageants. sales generated were encouraging. Sur un espace voisin, Le Club 404 et l’Amicale Nearby, the 404 Club and the Amicale 504 504 participaient au concours des stands. competed for the prize of best stand. Un grand merci à tous les Clubs participants Heartfelt thanks go to the Clubs and their et leurs représentants qui, une fois de plus, members who took part, once again ont contribué par leur aide et leur sympathie contributing through their help and good au rayonnement de L’Aventure Peugeot lors humour to the success of L’Aventure Peugeot de ce salon ! at this show! 23 ACTUALITES

L’Aventure Peugeot à Rétromobile 2015 L’Aventure Peugeot at Rétromobile 2015

Pour son 40ème anniversaire, ce salon For the 40th anniversary of this show consacré à toutes les passions automobiles devoted to all automobile-based passions a accueilli 119 274 visiteurs, soit plus 27 % 119,274 visitors were welcomed through the par rapport à l’édition précédente. doors, up 27% on last year.

Utilisant la totalité du hall 1 de la porte de Taking up the whole of Hall 1 of the Porte de Versailles, plus un second hall pour abriter les Versailles exhibition centre, plus a second hall deux ventes aux enchères Artcurial, c’est une to house the two Artcurial auctions, a total surface totale de 46 000 m² qui a été mobilisée surface area of 46,000 m² was marshaled for cette année ! (27 000 il y a cinq ans). this year’s show, compared to 27,000 m² five years ago! Les organisateurs ont choisi de multiplier les podiums avec des collections étrangères The organisers chose to increase the number d’exception d’où surgissent (ainsi que chez of stands with exceptional foreign collections de nombreux marchands spécialisés) des where (alongside the many specialist trésors ignorés ou oubliés. C’était aussi le cas dealers) forgotten or unknown treasures de la collection Baillon : ces 59 voitures rares could be found. Such was the case for the abandonnées depuis des décennies ont fait Baillon collection: the 59 rare cars abandoned le buzz à ce Rétromobile. Autre évènement for decades created a buzz at Rétromobile. rare : la sortie de leur écrin des trois Bugatti Another rare event: the display of the three Royale du Musée de Mulhouse. On ne peut Bugatti Royales from the Mulhouse museum. citer ici tous les modèles qui au détour des There is not enough space here to list all the allées ont fait rêver les collectionneurs ou les models that set collectors dreaming as they simples curieux… walked up and down the aisles… Chez les constructeurs français, entre Among other themes, the French autres thèmes, les anniversaires étaient mis en vedette : 60 ans de la DS chez Citroën, manufacturers put the spotlight on 60 ans de la création de la marque Alpine anniversaries: 60 for Citroën’s DS, 60 since et 50 ans de la R16 chez Renault. Mais the birth of the Alpine brand and 50 for le bouquet revient à Peugeot avec cinq Renault’s R16. But the prize must go to anniversaires marquants, de 80 à 30 ans, que Peugeot with five important anniversaries, nous détaillerons ci-après. from 80 to 30 years, more of which later.

Dès leur arrivée sur le stand de L’Aventure Arriving at the Aventure Peugeot stand Peugeot, les visiteurs découvraient la visitors were met with the Museum’s boutique du Musée puis le pôle « Peugeot shop and “Peugeot Classic”, where Classic » où Bruno Garovo, Responsable Bruno Garovo, in charge of spare parts, sent des pièces de rechange, a largement fait out a clear message about the development passer les messages sur le développement of this activity, to the obvious satisfaction of de cette activité, à la grande satisfaction des collectors. A film describing of the different collectionneurs. Un film relatant les différentes stages of the rebirth of a Type 184, a landaulet étapes de la renaissance du type 184, with Labourdette bodywork, highlighted the 24 ACTUALITES

un landaulet à carrosserie Labourdette, restoration skills of the Museum’s workshop mettait en avant le savoir-faire de l’Equipe team. Having entered the collection as a atelier du Musée en matière de restauration. wreck a long time ago, it has been totally Entré dans la collection à l’état d’épave il y a transformed. fort longtemps, il en est devenu un joyau. A surprised, amused and intrigued public Surpris, amusé et intrigué, le public était was also attracted to a 1922 Type 163 également très attiré par la fourgonnette light van. Mysteriously walled up for nearly Type 163 de 1922. Mystérieusement emmurée pendant près de 70 ans, elle a affronté les 70 years, it emerged into the bright lights of sunlights du salon en étant présentée dans the show, presented in the same condition l’état de sa récente découverte lors de de la it was discovered in when an old building démolition d’un bâtiment ancien à Lyon. Elle in Lyon was demolished. The van has now a maintenant rejoint la collection du Musée. joined the Museum’s collection.

Pour évoquer le trentième anniversaire de son Paying tribute to the 30th anniversary of premier titre au championnat du Monde des its first World Rally Championship win, a rallyes, une 205 Turbo 16 ayant participé à 205 Turbo 16 that took part in this cette extraordinaire aventure était exposée. extraordinary race was also on display. The Les T 16 n’en restèrent pas là puisque l’année T 16s didn’t stop there, because the following suivante elles conquirent un deuxième year they won again, before setting off for titre, avant de se lancer (dans leur version the (in Grand Raid spec) which Grand Raid) sur les pistes du Dakar qu’elles they won for two consecutive years. remporteront aussi deux années consécutives.

Clin d’œil à la « sacrée GTi », la toute récente A nod to the “sacred GTi”, the recent 208 GTi 208 GTi 30th, lancée pour le trentième 30th , launched for the 30th anniversary of anniversaire de la mythique 205 GTi, the mythical 205 GTi, served as a reminder rappelait l’attachement de Peugeot aux of the importance Peugeot attaches to the modèles qui ont contribué à la valorisation models which have contributed to building de son patrimoine génétique. its DNA. Au pôle « élégance », une version unique A 1935 401 roadster starred on the d’un roadster 401 de 1935 jouait les “elegance” section of the stand, posing for vedettes devant de nombreux photographes. many photographers. With bodywork by Carrossée par Louis Crouzier, l’originalité de la ligne et de certains détails de cette Louis Crouzier, the original lines and certain réalisation unique a été mise en valeur details of this one-off design were highlighted par une récente restauration de qualité. by a recent quality restoration. Saved from Sauvée d’une probable disparition par son almost certain loss by its previous owner, précédent propriétaire et, grâce à l’actuel, under its current stewardship this 401 has cette 401 a retrouvé l’aura que lui conférait regained the aura bestowed upon it by its à son origine sa propriétaire : la vedette first owner: star of music hall and silver du music-hall et de l’écran, Mistinguett ! screen Mistinguett! 25 ACTUALITES

Pour les anniversaires célébrés par l’Aventure The anniversaries celebrated by L’Aventure Peugeot avec le concours de Clubs fédérés : Peugeot with the help of its federated clubs:

- La doyenne (80 ans), la 402, était représentée - The eldest – at 80 years old – was the sur le stand des Amis du Lion, par une 402 model, which the Amis du Lion limousine de 1935, révolutionnaire à son stand honoured with a 1935 Limousine. époque par le modernisme et l’élégance de Revolutionary for its time thanks to the sa ligne « Fuseau Sochaux », style décliné modernity and elegance of its “Sochaux dans toute la gamme 402 et mis en exergue Streamline” bodywork, available on the aussi par la présentation d’un magnifique whole 402 range and highlighted by a cabriolet de 1936. magnificent 1936 cabriolet also on show. - Pour les 60 ans de son modèle fétiche, - For the 60th anniversary of its favourite le Club 403, avec la participation des Amoureux 203/403, exposait une berline model, the 403 Club in association with fidèle à la première version de la 403 les Amoureux 203/403 displayed a saloon lancée en avril 1955. Le Club 403 cabriolet faithful to the first 403 models launched in présentait un modèle éponyme de 1960, April 1955. The 403 Cabriolet Club showed haut de gamme de cette famille à l’époque a 1960 model, top of the range in period et faisant beaucoup d’envieux aujourd’hui. and the envy of many today.

- Mise en avant pour son demi-siècle, la - To celebrate its half century, the whole gamme des 204 avait été réunie par le 204 range was brought together by the Club 204 & 304. Par son architecture et ses 204 & 304 Club. Thanks to its design and choix technologiques, la 204 est l’archétype technology, the 204 was the forerunner of des Peugeot d’aujourd’hui. Elle a été la modern Peugeots. It was the biggest-selling voiture la plus vendue en France pendant car in France for three years in a row and trois années consécutives et la française the most exported French car. A plaster la plus exportée. Une maquette d’étude du mock-up for a cabriolet showed the design cabriolet (en plâtre modelé) faisait découvrir process for future models in 1964. une partie du processus de conception des futurs modèles en 1964. - The International 604 Club stand sported a car wearing its 40 years well, its classic - Au Club 604 International, une berline lines suggesting a “bourgeois charm” that portant bien sa quarantaine, par son classicisme évoquant « le charme de la overlooks the fact that the model was bourgeoisie » faisait oublier qu’elle avait the victim of two oil crises. It shouldn’t été victime de deux crises pétrolières. Mais be forgotten that the model was the first n’oublions pas son titre de première voiture European car to be fitted with a Turbo Diesel européenne dotée d’une motorisation engine, technology which has been much Turbo Diesel, technique développée très developed by Peugeot in the intervening largement par Peugeot depuis. years. 26 ACTUALITES

Ce n’était pas un anniversaire, mais le rappel Not an anniversary as such, but a reminder que Peugeot a été (et reste) un acteur du that Peugeot has been a player in motorcycle monde des motocycles depuis 1898 : le manufacture since 1898, and remains so Moto Club du Lion présentait une moto today, the Moto Club du Lion displayed a 175 cm³, dite « Bol d’or », évoquant la brillante 175 cm³ “Bol d’or” motorbike, evoking performance des Peugeot dans cette épreuve Peugeot’s brilliant performance in this race en 1952. in 1952.

Comme à son habitude, le CAMP (Club Autos As ever, CAMP (Peugeot Miniature Car Club) Miniatures Peugeot) étonnait les visiteurs par astonished visitors with its displays. ses réalisations. Tribute should also be paid to the volunteers Saluons aussi le travail de bénévoles de la from CAAPY (more than 1,000 hours of CAAPY (plus de 1 000 heures de restauration) restoration) for showing a rare Simca Huit pour exposer un rare cabriolet Simca Huit 1200, très apprécié par un public souvent 1200 cabriolet, much appreciated by a ignorant de l’existence de cette version de public often unaware of this 1950 version’s 1950. existence.

Le choix des thèmes retenus cette année L’Aventure Peugeot’s choice of themes for the par L’Aventure Peugeot n’a pas altéré show had no impact on the steady traffic by la fréquentation constante, visiteurs ou both visitors and members to the section of adhérents, à l’espace réservé aux Clubs its stand reserved for Clubs not displaying n’exposant pas de voiture cette année. any cars this year.

Un grand bravo à tous les nombreux acteurs Bravo to all those who contributed to the de la réussite de ce Rétromobile 2015 et un success of Rétromobile 2015 and a round grand merci à toutes et à tous pour leur active of thanks to everyone for their active and et efficace participation. efficient participation. 27 HISTOIRE

Hommage à Monsieur Armand Peugeot Homage to Monsieur Armand Peugeot

Pierre Godefroy Armand Peugeot, toute Pierre Godefroy Armand Peugeot, known sa vie désigné par son 3ème prénom, naît throughout his life as Armand, was born on le 18 juin 1849 à Valentigney. Il est le seul 18 June, 1849 in Valentigney. He was the fils d’Émile (1815-1874) et le petit-fils de only son of Emile (1815-1874) and grandson Jean-Pierre II (1768/1852). C’est ce dernier of Jean-Pierre II (1768 -1852). It was the qui, associé à son frère Jean-Frédéric, latter who, in association with his brother transforme en 1810 le moulin à grain familial Jean-Frédéric in 1810, turned the family- de Sous Cratet, à Hérimoncourt, en fonderie run Sous Cratet grain mill at Hérimoncourt d’acier et atelier de laminage d’où sortent des into a steel foundry and rolling workshop, rubans d’acier fin destinés à la fabrication de producing ribbons of thin steel for the lames de scie et de ressorts pour l’horlogerie manufacture of saw blades and springs for avant d’évoluer très vite vers la fabrication the clock making business. The company de produits finis. Les fils de Jean-Pierre II, quickly evolved, manufacturing the finished Jules et Emile prennent le relais, créent trois products itself. Jean-Pierre II’s sons, Jules nouvelles usines et continuent de diversifier and Emile took over the reins, setting up three et d’augmenter les productions. Après la new factories and continuing to diversify and chute des marchés lors de la révolution de increase output. When markets collapsed 1848, les 2 frères rachètent les parts d’autres during the 1848 revolution, the two brothers associés et créent en 1851 l’entité « Peugeot bought out the other partners and in 1851 Frères » dont désormais tous les membres created “Peugeot Frères”, with all members sont liés à la descendance de Jean-Pierre II. now directly descended from Jean-Pierre II’ Le destin d’Armand est donc tout tracé. bloodline. Armand’s destiny was mapped out for him. Après des études secondaires à Paris, Armand part en Angleterre, à Leeds, l’un After completing his secondary education in des berceaux de la métallurgie anglaise, où Paris, Armand did not study at Centrale Paris il reçoit une formation d’ingénieur, et non à as is often claimed, but left for England, where Centrale Paris comme souvent mentionné. Il he trained as an engineer in Leeds, one of y effectue aussi un stage en entreprise avant the birthplaces of the English metalworking 28 28 ACTUALITES ACTUALITES

de rejoindre l’affaire familiale fin 1871. Il industry. He also undertook work experience devient associé commanditaire, aux côtés de in a company before rejoining the family son père, de son oncle Jules et du fils de ce business at the end of 1871. He became an dernier Eugène II, de 5 ans son aîné. associate partner alongside his father, his uncle Jules and the latter’s son Eugène II, five Il se marie le 10 juin 1872 à Paris, avec years his senior. [Sophie] Léonie Fallot. On 10 June, 1872 he married [Sophie] En 1877 les jeunes cousins accèdent à la Léonie Fallot in Paris. tête de « Peugeot Frères », Eugène à la direction générale et Armand à la technique. In 1877 the young cousins took over Ils se partagent les directions d’usines : management of “Peugeot Frères ”, Eugène Hérimoncourt pour Eugène, Valentigney et heading general management and Armand Beaulieu pour Armand. Dès 1878, les conseils the technical department. They shared de gérance de la firme la désignent « les Fils management of the factories: Hérimoncourt de Peugeot Frères ». for Eugène, Valentigney and Beaulieu for Armand. From 1878, the firm’s Board of Pendant son séjour outre-manche, Armand Directors renamed it “Fils de Peugeot Frères ”. s’était aussi intéressé à toutes les évolutions technologiques du moment, notamment à During his time across the Channel Armand celles des machines à vapeur et des vélocipèdes. also took an interest in all the technical Attiré par ce nouveau concept de mobilité, innovations of the time, notably steam Armand Peugeot lance fin 1885, la fabrication engines and velocipedes. Attracted by this des bicyclettes et tricycles à transmission new concept of mobility Armand launched par chaîne. Dès 1886, il construit à Beaulieu the manufacture of chain-driven bicycles des ateliers consacrés à la vélocipédie et and tricycles at the end of 1885.From 1886 ouvre, en 1887 un premier magasin à Paris. onwards, he set up dedicated workshops to Pour agrandir « l’atelier des vélos », Armand build velocipedes in Beaulieu, and in 1887 n’hésite pas en 1892 à amputer son propre opened his first shop in Paris. In 1892 Armand jardin ! La gamme des cycles se développe even sacrificed his own garden to allow more rapidement et la production qui atteint déjà space for the “cycle workshop”! The range of 10 000 unités en 1890 double en 1900. cycles quickly developed and output, which Ce visionnaire s’intéresse aussi très tôt aux had already reached 10,000 units in 1890, « voitures sans chevaux ». « Pionnier » mais doubled in 1900. non « inventeur », Armand se positionne en This visionary also took an early interest « futur constructeur ». Pour en avoir été in “horseless carriages ”. “Pioneer ” rather témoin, Robert Peugeot (1873-1945) écrira than “inventor ”, Armand set himself up as a en février 1938 : « Lorsque mon oncle, “future manufacturer ”. Having been witness Monsieur Armand Peugeot, décidait de to events, Robert Peugeot (1873-1945) consacrer une partie de ses usines à la wrote in February 1938: “When my uncle, fabrication des automobiles…il apercevait Monsieur Armand Peugeot, decided to turn déjà avec une admirable prescience, les over part of his factories to the manufacture immenses possibilités du nouveau mode de of automobiles…he foresaw with remarkable locomotion dont la maison Peugeot allait prescience the enormous possibilities of doter notre civilisation moderne. Loin d’en vouloir limiter l’usage à une clientèle de a new mode of transport with which the luxe restreinte, il en pressentait les multiples Peugeot company was going to equip our adaptations à toutes les classes de la Société, modern civilization. Far from wanting to à toutes les professions, à tous les usages ». limit sales to a small wealthy clientele, he foresaw the varied adaptations to all classes Dès mai 1879, Armand découvre la vapeur of society, to all professions and for all uses. ” avec la voiture « la Mancelle » d’Amédée Bollée et fils mais n’est pas incité à se lancer In May 1879, Armand discovered steam with dans la fabrication d’un tel engin. C’est the “Mancelle ”, a car made by Amédée Bollée finalement la chaudière à vapeur instantanée and sons, but was not inclined to launch de Serpollet qu’il retient fin 1888 pour la production of such a machine. The Serpollet propulsion d’un tricycle réalisé en partenariat instant steam boiler was finally chosen at et répertorié plus tard Peugeot-Serpollet the end of 1888 to power a tricycle built « Type1 ». Ce véhicule est révélé à l’Exposition under partnership and later catalogued 29 ACTUALITES

Universelle de Paris de 1889. A l’issue de as the Peugeot-Serpollet “Type 1”. This « l’expo », les Fils de Peugeot Frères reçoivent vehicle was displayed at the Paris Universal de nombreuses médailles pour leurs produits Exhibition in 1889. Following the exhibition et pour les diverses institutions « fondées dans the Fils de Peugeot Frères received numerous le but d’améliorer la situation du personnel de medals for their products and for the many leurs usines ». Le 28 octobre 1889, Armand institutions “set up with the aim of improving est aussi nommé Chevalier de la Légion employee conditions in their factories.” d’honneur, au titre du Ministère du Commerce Armand also received the Legion of Honour et de l’Industrie. Devant l’indifférence du public et de la presse à l’égard du tricycle à from the Board of Trade and Industry on vapeur, Armand s’oriente sur un moteur à 28 October, 1889. In the face of public and essence de pétrole conçu par le motoriste press indifference to the steam tricycle, allemand Gottlieb Daimler, qui en a donné Armand turned to a petrol engine designed la licence de fabrication, pour la France aux by the German Gottlieb Daimler, who had Ets Panhard & Levassor, fabricants de awarded the French manufacturing rights to machines à bois à Paris. Les premiers Ets Panhard & Levassor, producers of wood quadricycles à pétrole Peugeot sont saws in Paris. The first petrol-driven Peugeot expérimentés au cours des années 1890 quadricycles were tested between 1890 and et 1891. Les 6 et 7 avril 1891, la presse 1891. On 6 and 7 April, 1891 journalists vélocipédique, découvre et voit évoluer à were able to see the first two-seater Peugeot Beaulieu le premier quadricycle Peugeot quadricycle (Type 2) at Beaulieu. Still in 1891, à 2 places (Type 2). Toujours en 1891, est lancée son évolution, un vis-à-vis à 4 places a four-seater evolutionary design (Type 3) dit «Type 3 ». Son « bâti » est réalisé en was launched. Its “chassis ” was made of steel tubes d’acier dans lesquels circule l’eau de tubes which allowed the circulation of water refroidissement du moteur : un bicylindre to cool the engine: a 565 cm³ Daimler V-twin, en V Daimler de 565 cm³, placé à l’arrière rear-mounted to avoid inconveniencing pour ne pas incommoder les passagers. passengers. En septembre 1891, 206 coureurs cyclistes In September1891, 206 cyclists entered the sont engagés dans la première édition de la first “Paris-Brest-Paris ” race organized by course cycliste « Paris-Brest-Paris » organisée par le Petit Journal et le « Type 3 » suivra cette the Petit Journal, and the “Type 3” followed épreuve. Piloté par son concepteur l’ingénieur the event. Driven by its engineer designer Louis Rigoulot accompagné du mécanicien Louis Rigoulot, who was accompanied by Auguste Doriot, il part de Valentigney et mechanic Auguste Doriot, it left Valentigney gagne Paris par ses propres moyens, puis and arrived in Paris under its own steam, rejoint sa Franche-Comté natale. Il parcourt before returning to its birthplace in Franche- 2 045 km à la moyenne de 14,710 km/h. : cet Comté. The vehicle covered 2,045 km at exploit est une première mondiale. Après sa an average speed of 14,710 km/h: the révision, le quadricycle est livré le 2 octobre achievement was a world first. After servicing, 1891, au premier acheteur recensé d’une the quadricycle was delivered on 2 October, voiture Peugeot, un industriel alsacien. La 1891 to an industrialist from Alsace, who was « Type 3 », avec 64 unités réalisées de 91 à 94, the first catalogued buyer of a Peugeot car. est vraisemblablement la première voiture de The “Type 3”, with 64 units produced from série produite à l’époque en un aussi grand 91 to 94, is clearly the highest-selling first nombre d’exemplaires. series-production car of the period. Le 5 janvier 1892, Armand Peugeot écrit : « les fabrications de cycles constituent la On 5 January, 1892 Armand Peugeot wrote: plus grande réussite que la maison ait connu “the manufacture of cycles is the company’s jusqu’alors. Je suis persuadé que la locomotion biggest success to date. I am convinced that automobile est appelée à un développement the automobile is destined for enormous énorme. Si nous sommes assez hardis et growth. If we are bold and clever enough habiles, nous ferons de Peugeot l’une des plus we will be able to turn Peugeot into one of grandes affaires industrielles de France » ! Le France’s largest industrial concerns ”! The lendemain, il expose en détail à son Conseil next day he outlined his vision of how self- de gérance sa vision sur le développement des propelled automobiles should be developed voitures automotrices et l’organisation de leur and their production organised to his Board industrialisation. of Directors. 30 ACTUALITES

Le 22 juillet 1894, lors du « Concours des During the “ Horseless Carriage Competition” voitures sans chevaux » organisé par le covering the 126 km from Paris to Rouen Petit Journal sur les 126 km de Paris à organised by the Petit Journal on 22 July, Rouen, les six Peugeot ayant pris le départ 1894, the six Peugeots entered crossed the sont à l’arrivée et les Fils de Peugeot Frères finishing line and the Fils de Peugeot Frères se partagent le premier prix avec les Ets shared first prize with Ets Panhard & Levassor. Panhard & Levassor, 1er prix attribué à « la The first prize was awarded to “the car voiture remplissant les conditions suivantes : meeting the following requirements: to être sans danger – aisément maniable par be safe, easy to handle by drivers and not les voyageurs – ne pas coûter trop cher sur cost too much to drive”! As it was timed, la route » ! La première « vraie course » au the world’s first “true” race took place monde, puisque chronométrée, se déroule du between 11 and 13 June, 1895, from Paris to 11 au 13 juin 1895 : Paris – Bordeaux –Paris, Bordeaux and back to Paris again, a total of soit 1 200 km. Les trois Peugeot engagées 1,200 km. The three Peugeots entered terminent dans les quatre premières places. finished in the first four places. Paul Koechlin Paul Koechlin avec son phaéton Peugeot and his Peugeot « Type 7 » Phaeton took first « Type7 » est classé premier. place.

Après avoir présenté au conseil de gérance Following his presentation of a well- de mai 1895, un projet très structuré sur structured project concerning the future of l’avenir de la fabrication des voitures, Armand car production to the Board of Directors in déclare en novembre « … lorsqu’on est May 1895, Armand declared the following comme nous et sans contestation aucune à November: “…for a company like ours, clearly la tête du mouvement, ce serait une véritable at the forefront of a new movement, it would folie, un acte de faiblesse impardonnable, be an act of folly and unforgiveable weakness que de reculer en ce moment ». Malgré to pull back now”. Despite this, on 4 December cela, une majorité des membres du Conseil, the majority of the Board of Directors, led entraînée par Eugène II, vote le 4 décembre by Eugène II, voted to cease car production! l’abandon de la fabrication des voitures ! Armand remained convinced of his position Armand reste sur ses convictions et décide and decided to split the company’s activities. alors une scission des activités. Il réunit les He raised funds for the creation of “SA des fonds pour créer la « SA des Automobiles Automobiles Peugeot ”, registered in Paris Peugeot » qui naît à Paris le 2 avril 1896. Son on 2 April, 1896. Its capital was opened to capital est ouvert au public et Armand, qui en public subscription and Armand, who held détient 43,7 %, est nommé Président. Une 43.7% of shares, was nominated President. convention fixe tous les détails et clauses An agreement defined terms and non- de non concurrence entre les deux entités competition conditions between the two Peugeot : Armand s’interdit « la fabrication, Peugeot entities. Armand would not be la vente et toutes opérations relatives allowed to “manufacture, sell or conduct aux vélocipèdes, bicyclettes, tricycles et any activities connected to velocipedes, quadricycles, avec ou sans moteur munis de bicycles, tricycles and quadricycles, with or selles de vélocipèdes ». Réciproquement, les without engines, equipped with velocipede cousins s’engagent à « ne pas fabriquer ou saddles.” In return, the cousins agreed not to vendre des voitures automobiles, c’est-à-dire “manufacture or sell automobiles, specifically tous véhicules à moteur munis de « sièges de any engine-powered vehicle equipped with carrosserie ». Un acte de cession est établi bodywork and seats.” An act of transfer was pour les outillages et droits de brevets et un established for machine tools and patents accord est pris sur les mutations de personnel and agreement reached over the exchange entre les deux affaires. of staff between the two companies.

Le 12 avril 1897, Armand inaugure à Armand inaugurated the first “car factory” at Audincourt la première « usine des autos » Audincourt on 12 April, 1897, and a “Type 14” qui sort le même jour la « Type 14 » dotée rolled off the production line the very same du premier moteur de conception Peugeot, day, fitted with the first Peugeot-designed un bicylindre à plat étudié par l’ingénieur engine, a flat twin conceived by in-house maison Gratien Michaux. Cette motorisation engineer Gratien Michaux. This power train affranchit Armand Peugeot du versement des freed Armand Peugeot from making royalty royalties dues à Panhard ou Daimler et des payments to Panhard or Daimler and from exigences de ce dernier. meeting the demands of the latter. 31 ACTUALITES

Par manque de main-d’œuvre locale pour A lack of local labour to produce his cars produire ses voitures, Armand décide alors prompted Armand to set up a second factory d’implanter une seconde usine à Five-Lille, in Five-Lille, which became operational at the opérationnelle au début de 1899 et orientée beginning of 1899 and concentrated on the sur la production de gros modèles. Cette production of large models. This relocation délocalisation est une première révolution was the first cultural revolution for the culturelle pour l’entreprise franc comtoise. company.

En 1898 est créée à Paris la Chambre The Union of Automobile Manufacturers syndicale des constructeurs d’Automobiles : was set up in Paris in 1898. Armand Peugeot Armand Peugeot en est le premier Président, became its first President, as well as that ainsi que celui de l’Union Internationale des of the International Union of Automobile Constructeurs d’Automobiles. Cette même Manufacturers. In the same year, the année, l’Automobile Club de France organise Automobile Club de France organised the à Paris la première « Exposition Internationale first “International Automobile Exhibition” in d’Automobiles ». Armand qui en préside le Paris. Armand presided over the Organising Comité d’organisation, y expose 12 versions Committee, exhibiting 12 versions of his de ses voitures : il est le seul à offrir une cars: of the 269 exhibitors present he was gamme aussi étendue et à proposer la quasi- the only one to offer such a wide range of totalité de ses modèles carrossés parmi les cars almost all of which were available with 269 exposants présents. Le 7 février 1900, bodywork fitted as standard. On 7 February, Armand déclare « c’est à Paris qu’il faut être 1900, Armand declared that “one needs to pour suivre au jour le jour les progrès de notre be in Paris to follow the daily progress of our industrie » : il s’en suit aussitôt l’implantation industry ”: the setting up of a showroom at d’un magasin au 83 boulevard Gouvion- 83 Boulevard Gouvion-Saint-Cyr followed Saint-Cyr où en fin d’année est transféré soon after, and the company’s head office le siège social. Dans la seule année 1900, was transferred there at the end of the year. Peugeot produit déjà 500 voitures. In 1900 alone, Peugeot produced 500 cars.

En 1901/1902, les nouveaux modèles In 1901/1902 the new Peugeot models Peugeot rompent définitivementmade a clean break with links to the horse- avec l’affiliation au style des voitures drawn carriage style. A new technological hippomobiles. Un virage technologique direction was also taken: the engine moved est également pris : migration du moteur to the front under the bonnet, the number à l’avant sous un capot, augmentation du of cylinders increased, transmission was nombre de cylindres, transmission par arbre now via propshafts rather than chains, et cardan au lieu de chaînes, direction à vis worm and peg steering columns were fitted et écrou et dotée d’un volant, amortisseurs … with a steering wheel, shock absorbers Toutefois, la liquidation des anciens modèles, appeared… However, the axing of outdated une gamme trop étendue, le coût des models, too large a model range and the progrès techniques fragilisent les résultats cost of technological progress weakened financiers de la société. Elle frise le dépôt the company’s financial results. It flirted with de bilan et est contrainte d’adopter un plan bankruptcy and was forced to implement drastique d’économies, dont l’abandon de drastic cuts, including abandoning sa participation aux compétitions jugée trop competition, which was considered too onéreuse. Les dispositions prises, le succès expensive. With these measures in place the des nouveaux modèles et l’augmentation success of the new models and an increase des volumes, permettent de renouer avec les in sales volumes led to a return to profit in profits dès 1903. En 1905, 1 261 voitures sont 1903. In 1905 production reached 1,261 cars produites et, en 1906, Peugeot repasse en and a year later Peugeot once again became tête de la production automobile nationale France’s largest car manufacturer with a total avec 2 966 véhicules. output of 2,966 units.

Dans la firme familiale, depuis 1904 les In the family firm, the sons of Eugène II, fils d’Eugène II, entraînés par Robert (le encouraged by Robert (the second), were second), sont eux aussi tenté de se lancer also tempted to try their hand at automobile dans l’automobile. Toujours soumis aux manufacture, from 1904. Still bound by the contraintes des accords conclus en 1896, constraints of the agreements reached in « ces messieurs », comme les désigne 1896, “these men” as Armand referred to 32 ACTUALITES

Armand, trouvent finalement en 1905 them, finally reached an agreement with un accord avec lui pour la fabrication, him in 1905 to produce light cars under sous certaines conditions, de voiturettes. certain conditions. Convention dictated that Par convention, celles-ci ne doivent these cars should not compete with models concurrencer les modèles produits Armand was producing. Armand should par Armand ; inversement celui-ci doit cease production of his “Bébé” (Type 69), abandonner la fabrication de sa « Bébé » however, a successful small model of which (Type 69), petit modèle à succès produit 400 units were produced in 1905 alone. To en 400 exemplaires sur la seule année delineate the output of the two companies 1905. Pour marquer la différence entre les productions des deux sociétés, il est convenu it was agreed that the cars produced by the que les voitures « des Fils de Peugeot Frères » “Fils de Peugeot Frères” should be sold under soient vendues sous la marque déposée the registered trademark “Lion”. The first « Lion ». Les premières sont commercialisées cars were sold in 1906 and quickly achieved en 1906 et obtiennent rapidement de bons both commercial and sporting success. succès commerciaux et sportifs. Toutefois, However, the cost price was undermined by ayant des prix de revient grevés par toutes les all the licenses and patent fees that had to redevances et droits de brevets à verser à la be paid to “SA des Automobiles Peugeot” « SA des Automobiles Peugeot » et conscients and, aware of the confusion for customers de la confusion que crée parmi la clientèle created by having two “Peugeot” car brands, la présence de deux marques de « voitures Robert entertained, from 1908, the idea of a Peugeot », Robert songe, dès 1908, à un merger with Armand. (In May 1895 Armand rapprochement avec Armand (en mai 1895, had already recommended the merger of dans son document « Question des voitures the cycle and car activities in his paper “The automobile », Armand préconisait déjà le Car Question”, designating Robert as his regroupement des activités voitures et cycles et désignait Robert comme son successeur successor at the head of this new combine!) à la tête de cette entité !). La raison aidant, Sense prevailing, the merger resulted on le regroupement se traduit le 16 février 1910 16 February, 1910 in the creation of “SA des par la création de la « SA des Automobiles Automobiles et Cycles Peugeot”. Armand et Cycles Peugeot ». Armand en est nommé was made President and represented président et représente la marque dans les the new company professionally, but the instances professionnelles mais la direction responsibility for operational running fell to opérationnelle est du ressort de Robert. Les Robert. The other activities of the family- autres activités du groupe familial restent run group remained under the wing of “Fils bien sûr dans le giron « des Fils de Peugeot de Peugeot Frères”. “In 20 years Armand Frères ». « En vingt ans, Armand Peugeot vient Peugeot had turned a small family-run de faire d’une petite affaire familiale franc business from the Franche-Comté region comtoise, l’un des créateurs de l’automobile into a world-beating automobile maker ”, mondiale » conclut aujourd’hui l’historien concludes historian Jean-Louis Loubet today. Jean-Louis Loubet.

En décembre 1912 le visionnaire Armand The visionary Armand Peugeot, acting Peugeot, en tant que président de la chambre as President of the Union of Automobile syndicale des constructeurs, informe le Manufacturers, informed the War Ministry in Ministre de la guerre que « l’automobile fait December 1912 that “the automobile is now désormais partie intégrante de l’outillage de an integral part of national defense. You can la défense nationale. Vous pouvez compter rely on the manufacturers at all times. When sur les constructeurs en toutes circonstances. the country needs us it will find us ready.” Le jour où la patrie aura besoin de nous, elle nous trouvera prêts ». With a product range extending from light Avec une offre s’étendant de la voiturette aux cars to utilitarian vehicles, the new car utilitaires, la nouvelle société automobile company was better placed to meet market couvre davantage les besoins du marché : sa needs: its production rose from 2,352 units production passe de 2 352 unités en 1910 in 1910 to 9,338 units in 1913! It was the à 9 338 en 1913 ! Cette année-là, Armand year that Armand decided to retire (aged décide de prendre sa retraite (à 66 ans) et 66) and to hand over the Presidency of the cède la présidence de la Société à Pierre, company to Pierre, Eugène II’s eldest son. 33 ACTUALITES

fils ainé d’Eugène II, mais c’est Robert qui But it was Robert who remained “at the helm”. reste « aux commandes ». A la présidence Louis Renault succeeded Armand Peugeot de la Chambre syndicale des constructeurs, as President of the Union of Automobile Louis Renault succède à Armand Peugeot Manufacturers in 1913 and of the Motor en 1913 et en 1914 au Comité du Salon de Show Committee in 1914. l’Automobile. Armand also played an active role in local Armand s’est aussi beaucoup impliqué dans la affairs: Valentigney town councilor from vie locale : conseiller municipal de Valentigney 1881, then Mayor from 1888 to 1900. He dès 1881, puis maire de 1888 à 1900, il est à l’origine de la création du service des sapeurs- was responsible for creating a fire brigade, pompiers, d’une école maternelle, du premier a nursery school, the first telegraph office, a bureau télégraphique, de la ligne de tramway tramway and electric street lighting… From et de l’éclairage électrique... De 1882 à 1910, 1882 to 1910 he also served as an active and il est aussi un conseiller général actif et hard working regional councilor for the district assidu du canton d’Audincourt. Armand est of Audincourt. Armand was also President of également Président du conseil presbytéral the Valentigney Presbyterian Council from de Valentigney de 1883 à 1904 : c’est lui 1883 to 1904: it was his decision to build a qui décide de la construction d’un nouveau new temple on land he owned. Refusing any temple sur un terrain lui appartenant. public aid, he contributed financially to the Refusant toute aide publique, il participe temple’s construction. financièrement à son édification. A passion for nature and being drawn to new Passionné par la nature et attiré par de experiences led Armand to create the “Ferme nouvelles expériences, Armand crée en des Buis” at Valentigney in 1893. Of its 1893 à Valentigney la « Ferme des Buis ». 100 hectares, 30 were given over to Sur 100 hectares, 30 sont consacrés à experimenting new methods of farming, l’expérimentation de nouvelles méthodes de culture, malheureusement contrariée par unfortunately thwarted by the absence l’absence du puits artésien tant espéré ! Un of much hoped-for artesian wells! A herd troupeau de 20 vaches laitières Holstein est of 20 Holstein milk cows were imported importé de Hollande : il faut oser le faire au from Holland: a cheeky move in the pays de la Montbéliarde ! Le Président de Montbéliard region! The President of the la République remettra à Armand Peugeot, Republic decorated Armand Peugeot with le 6 décembre 1904, la croix d’Officier de the Officer’s Cross of the Legion of Honour la Légion d’honneur au titre du Ministère on behalf of the Ministry of Agriculture. de l’Agriculture. Cette expérience agricole a This agricultural experiment made a serious contribué à entamer sérieusement les avoirs dent in the personal assets of its founder. personnels de son fondateur. La boulimie A craving for new undertakings brought d’entreprendre entraîne en effet Armand Armand more bad luck: the import of wool dans d’autres infortunes : l’importation from Argentina and Australia or of bananas de laines d’Argentine et d’Australie ou de from Panama, the chartering of a tuna boat bananes du Panama, l’affrètement d’un which sank on its second voyage, a stake in ème thonier qui coulera à sa 2 sortie, une prise the Brasseries de la Meuse, or the forming at de participation dans les Brasseries de la Boulogne-sur-Seine in 1904 of a company Meuse, ou la fondation en 1904 à Boulogne- “Armand Peugeot et Tony Huber ” to build sur-Seine de la société « Armand Peugeot marine engines… Often criticised, but et Tony Huber » pour la construction de nevertheless long-lasting, the building of a moteurs marins... Souvent critiquée, mais seaside resort in Brittany is worth mentioning. pourtant pérenne, la création d’une station balnéaire en Bretagne mérite elle d’être In 1883 Armand discovered the enchanting évoquée. Armand découvre en 1883 le site site of Morgat in the Finistère region: its tiny enchanteur de Morgat (Finistère) : son petit sardine fishing port, grottoes and a beautiful port sardinier, ses grottes et sa belle plage beach surrounded by unspoiled heath land. bordée d’une lande vierge de toute habitation. Captivated by (in his words) “this wild and Conquis par [dit-il] « cette nature sauvage et magnificent countryside ”, he decided to magnifique » il décide d’y acheter des terrains invest his own money in the purchase of land à titre personnel et de créer une société and to set up a company to build villas and qui va construire des villas et deux hôtels. two hotels. 34 ACTUALITES

Aujourd’hui, ce charmant lieu de villégiature Today this charming holiday destination is est présenté, dans les dépliants des Offices described in leaflets by the Crozon peninsula de Tourisme de la presqu’île de Crozon, tourist office as the“ seaside resort built by comme « la station balnéaire construite par industrialist Armand Peugeot ”. Armand l’industriel Armand Peugeot ». Armand ne se was not content simply to be the creator of contente pas d’être le bâtisseur de Morgat, il Morgat, he was also responsible for adding y est aussi à l’origine de la motorisation de engines to its fishing boats, such as “le ses bateaux de pêche, dont « le Comtois » qui Comtois”, which took tourists on excursions. promènera aussi les touristes.

Le seul fils d’Armand et Léonie, Raymond, Armand and Léonie’s only son, Raymond, décède en janvier 1886 dans sa 13ème année died in January 1886 aged 13, after an après une opération des amygdales suivie operation to have his tonsils removed led d’une infection et d’une méningite. Par to infection and meningitis. Tragedy struck malheur, sa sœur Elisabeth meurt à l’âge again when his sister Elisabeth died at the de 14 ans d’une fièvre typhoïde, due à la age of 14 from typhoid fever brought on consommation d’huîtres gâtées. Les trois by eating rotten oysters. The next three filles suivantes, Madeleine, Germaine et daughters, Madeleine, Germaine and Marie-Anne, se marient, mais aucun de Marie-Anne, all married. None of their leurs époux ne fera carrière dans « la maison husbands worked for Peugeot, however, Peugeot », au grand regret d’Armand qui, à much to the regret of Armand who, in the défaut d’un fils, aurait aimé avoir un gendre absence of a son would have liked to have comme successeur. had a son-in-law to succeed him. Armand a souvent été qualifié d’original, Armand has often been described as a free- d’imprévisible, de preneur de risques. On thinker, unpredictable and a risk-taker. To y opposera son esprit visionnaire, ses counter this we can talk of a visionary spirit, intuitions, sa fidélité à ses convictions, son altruisme, son pacifisme et l’attachement intuitiveness, strength in his convictions, à son entourage, parents, amis, ou altruism, pacifism and affection for those collaborateurs de tous niveau. Ainsi il joue around him, parents, friends and colleagues un rôle déterminant en mettant fin, en 1899, at every level. Thus he played a crucial role in à la première grève des ouvriers des Fils putting an end in 1899 to the first strike of the de Peugeot Frères, l’affaire familiale qu’il Fils de Peugeot Frères workforce, the family a quittée 3 ans auparavant. Habitué à un company he had left three years previously. paternalisme qui lui avait réussi jusqu’alors, Used to a paternalism which had worked dans un discours en 1895 au Musée Social for him up to then, he deplored the spirit of de Paris, il déplore l’état de conflictualité qui conflict that was taking root at the end of s’instaure en cette fin de siècle et déclare : the century. During a speech given at the « il appartient au patronat de donner Social Museum in Paris in 1895 he declared l’exemple – c’est un de ses devoirs, mais c’est “management should lead by example – it is aussi son intérêt ». one of its duties, but also in its best interests.” Après une courte maladie, Armand Peugeot Armand Peugeot passed away at his home décède le 4 février 1915 à son domicile in Neuilly on 4 February, 1915, after a short de Neuilly. Il est inhumé le 7 février au illness. He was buried on 7 February in the cimetière du Père Lachaise. Sur sa tombe Père Lachaise cemetery. On his headstone l’épitaphe mentionne « Ne crains point - Crois seulement » : cette phrase illustre bien the epitaph reads “Fear Nothing – Only la vie d’Armand qui « ne craignait pas de Believe”: perfectly illustrating the life of s’engager quand il croyait à quelque chose ». Armand who “never feared committing Lors de ses obsèques, son successeur à himself when he believed in something.” At la présidence de la Chambre syndicale, his funeral, Louis Renault – his successor Louis Renault, décrit ainsi son action dans at the Union of Automobile Manufacturers l’avènement de l’industrie automobile : « Il – described his role in the advent of the ne se contenta pas d’orienter sa Société automobile industry thus: “He didn’t just dans cette nouvelle fabrication. Il prêcha steer his company in this new direction. He d’exemple, encouragea ses confrères à le led by example, encouraging his competitors suivre dans cette voie inconnue, ayant deviné to follow him into this unknown territory, 35 ACTUALITES

que dans cette branche d’industrie il y aurait having understood that there would be room place pour tous : qu’il fallait même provoquer for everyone in this industrial sector: that l’émulation pour donner à notre chère France creating a spirit of healthy competition would la première place dans le marché mondial … turn our beloved France into the world’s avant de dormir de son dernier sommeil, il market leader… before falling into eternal aura pu tout au moins mesurer l’immensité slumber he was at least able to gauge the du chemin parcouru par l’industrie dont il enormous progress made by an industry of est l’un des pères … et aura pu dire en toute which he was one of the founders… and could vérité : ma vie ne fut pas inutile ». have said in all truth: my life was not in vain.”

Quand en octobre 1999, à Détroit, When Detroit’s “Automobile Hall of Fame” « L’Automobile Hall of Fame» honore la honoured the memory of Armand Peugeot mémoire d’Armand Peugeot, il est cité in October 1999, he was described as having comme « [celui] qui a marqué l’histoire de “left his mark on the history of the automobile l’automobile à l’échelon de la planète ». on a worldwide scale.”

Aujourd’hui, parmi les pionniers de Today, among automobile pioneers, l’automobile, Peugeot est le constructeur le Peugeot is the oldest manufacturer in the plus ancien au monde encore en activité et world still active with descendents of one of dont des descendants de l’un des fondateurs the founders of the company (in 1810) still de la firme (en 1810) sont toujours présents having an active role in the company and in au sein de l’entreprise et de son capital. its capital.

On peut se poser ces questions : « si Armand There are questions one could ask: “If Armand n’avait pas existé, la Maison Peugeot aurait- had not been born, would Peugeot have ever elle un jour construit des automobiles ? » manufactured automobiles?” or “If Peugeot ou « si la Maison Peugeot n’avait pas had never manufactured automobiles, would construit des automobiles, existerait-elle it still exist today?” It is pointless to dwell encore aujourd’hui ? » Inutile de méditer plus too long on these questions as we will never longtemps, nous n’aurons jamais la réponse ! know the answer!

Une seule conclusion s’impose : merci There is only one obvious conclusion: thank Monsieur Armand ! you, Monsieur Armand!

Henri Auger Henri Auger BOUTIQUE / SHOP

Quoi de neuf à la boutique What’s new at the shop

POLOSPOLOS

MarquageMarquage dos dos sérigraphiesérigraphie

MarquageMarquage côté côté sérigraphiesérigraphie

Polo manches courtes hommes Polo manches courtes femmes BLANC HommeHomme FemmeFemme MARINE au prix de 29€ au prix de 29€ Taille M = B0701000BLOUSON TailleBLOUSON S = B0701016 Taille M = B0701017 Taille L = B0701001 Taille L = B0701018 Taille XL = B0701019 Taille XL = B0701002 Marquage coeur Taille XXL = B0701003 etiquette tissée CASQUETTES Marquage coeur etiquette tissée

5cm Marquage côté gauche etiquette brodée

5cm

3cm

Gilet polaire SNOW MARINE/BLANC au prix de 49€ Casquette vintage gris chiné Taille M = B0701020 Taille L = B0701021 au prix de 19€ Taille XL = B0701022 Taille XXL = B0701023 http://boutiquemusee.peugeot.com

www.museepeugeot.com