Translating and the Computer 36
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
seeeeeeeeeeeeeeee Editions Tradulex, Geneva © AsLing, The International Association for Advancement in Language Technology, 2014 Distribution without the authorisation from ASLING is not allowed. These proceedings are downloadable from www.tradulex.com 1 Conference Chairs and Editors of the Proceedings João Esteves-Ferreira, Tradulex – International Association for Quality Translation. Juliet Macan, Arancho Doc srl. Ruslan Mitkov, University of Wolverhampton. Olaf-Michael Stefanov, JIAMCATT - International Annual Meeting on Computer-Assisted Translation and Terminology, United Nations (ret.). Programme Commitee Alain Désilets, National Research Council of Canada (NRC). David Chambers, World Intellectual Property Organisation (ret.). Gloria Corpas Pastor, University of Malaga. Estelle Delpech, Nomao. David Flip, LRC - Localisation Research Centre (Ireland), CNGL - Centre for Global Intelligent Content (Ireland). Web, University of Limerick. Pamela Mayorcas, Fellow of the Institute of Translation and Interpreting (FITI). Paola Valli Nelson Verástegui, International Telecommunications Union (ITU). Conference Manager Nicole Adamides Technical Advisor Jean-Marie Vande Walle Editorial Assistants Míriam Urbano Mendaña Petya Petkova 2 Acknowledgements AsLing wishes to thank and acknowledge the support of the sponsors of TC36 3 Preface 2014 has been one of profound changes for the Translating and the Computer conference that has managed to maintain over 36 years its character of a unique forum for researchers, developers and users. Bringing together academics involved in language technology research and in teaching translation and terminology with those who develop and market tools for language transformation and both of these groups with practitioners: translators, terminologists, interpreters, and voice-over specialists, whether freelancers or working in translation departments of large organisations, international companies as well as Language Services Providers (LSPs), large and small. At the end of April the Chairs were invited to take over the entire organisation of the event previously run by Aslib. In the midst of many doubts and uncertainties we decided to accept this challenge. To do this, we set up a legal entity, AsLing (Association internationale pour la promotion des technologies linguistiques), a not for profit association, to run the conference and promote the advancement of language technology. In June the adventure began! Despite the inevitable delays in the call for papers and deadlines that dangerously clashed with the holiday season, we had a generous response. We would therefore like to thank all those who believed in our initiative and provided the worthy submissions contained in this volume. In particular we would like to thank our keynotes who so generously gave us credit. Again we are also grateful to those who agreed to the new opportunity to present Posters and Workshops to extend the programme and provide a rich and interesting opportunity for our delegates. We were very fortunate in convincing the Programme Committee members to step in and provide expert support in selecting the submissions and providing feedback to the authors as well as helping with the conference itself. You will also be pleased to know that the volume has been assembled with care by our attentive editorial assistants under the guidance and supervision of the Editors. Finally, we would like to say a big thank you to: Nicole Adamides, whom we are delighted to welcome back, Jean-Marie Vande Walle, and naturally our sponsors without whom the conference would not have taken place and consequently these Proceedings would not exist. Conference Chairs João Esteves-Ferreira, Juliet Margaret Macan, Ruslan Mitkov, Olaf-Michael Stefanov. 4 Programme Session chair: THURSDAY 27 November 2014 MORNING Session (incl. Lunch) Olaf-Michael Stefanov Lecture Theatre George Stephenson Room Time Speakers Title Time Title – Presenter/Moderator 08:30 Registration Lead Chair & Welcome and Everyone is invited to the Lecture 09:00 Session Chair Introduction Theatre for the conference Opening Fill in the gaps: what we 09:15 Kevin Flanagan need from TM subsegment recall Some thoughts on progress Gábor Prószéky in MT — almost fifty years Everyone is invited to the Lecture 09:45 Keynote – Day 1 after the (first?) ALPAC Theatre for the Keynote report 10:35 Break Break Everyone is invited to the Lecture Workshop infos Theatre for an overview of the Workshop moderators 10:55 Session Chair (8 x 5 min.) and Workshops and Poster Poster overview Presentations to be held in the George Stephenson Room Beyond prescription: What Miguel A. empirical studies are telling 12:00 Workshop 1: Jimenez Crespo us about localization SDL trados (Gold Sponsor) crowdsourcing Using Cross-Language 12:00–13:00 “Productivity beyond the Information Retrieval and Translation Memory” Nasredine 12:30 Meaning-Text Theory in - Lydia Simplicio Semmar Example-Based Machine Technical Business Consultant Translation P1 13:25–13:50 Lunch 13:00 Lunch 13:55–14:20 (incl. 2 Poster sessions) P2 Poster Presenter Additional Author(s) Title of Poster Presentation Representing intra-and interlingual terminological P1 Koen variation in a new type of translation resource: a 13:30 Kerremans prototype proposal iCompileCorpora: A Web-based Application to Semi- P2 Gloria Corpas Pastor, Hernani Costa automatically Compile Multilingual Comparable 14:00 Miriam Seghiri Corpora 5 Session chair: THURSDAY 27 November 2014 AFTERNOON Session (Lunch listed here again) Ruslan Mitkov Lecture Theatre George Stephenson Room Time Speakers Title Time Title – Presenter/Moderator 13:25–13:50 Lunch P1 13:00 Lunch 13:55–14:20 (incl. 2 Poster sessions) P2 Nizar Ghoula, Terminology Management 14:30 Jaques Guyot, Revisited Workshop 2: & Gilles Falquet Victoria Porro, “Quality Assurance Process in Rule-based automatic post- 14:30–15:30 Johanna Gerlach, Translation” processing of SMT output to 15:00 Pierrette reduce human post-editing - Jerzy Czopik Bouillon, & effot: a case study Violeta Seretan Break 15:30 Break 15:30–15:50 P3 (incl. 1 Poster session) Tom Improving fuzzy matching Vanallemeersch Workshop 3: 15:50 through syntactic & Vicent MateCat (Gold Sponsor) knowledge Vandeghinste “Free. A new business model for 15:50–16:50 CAT tools” Integrating Machine - Translation (MT) in the Alessandro Cattelan Marion 16:20 Higher Education of Director of Localization, Wittkowsky Translators and Technical Translated.net Writers. AsLing Everyone is invited to the Special Award 16:50 Executive Lecture Theatre for the Award Ceremony Committee Ceremony Workshop 4: 17:00 Gold sponsors Product presentations “Top-down or bottom-up: what do industry approaches to 17:00–18:00 translation quality mean for effective integration of 17:30 Close of Day 1 standards and tools?” - Joanna Drugan Poster Presenter Additional Author(s) Title of Poster Presentation Representing intra-and interlingual terminological P1 Koen variation in a new type of translation resource: a 13:30 Kerremans prototype proposal iCompileCorpora: A Web-based Application to Semi- P2 Gloria Corpas Pastor, Hernani Costa automatically Compile Multilingual Comparable 14:00 Miriam Seghiri Corpora P3 Rohit Gupta, Constantin Intelligent Translation Memory Matching and Hanna Bechara 15:30 Orasan Retrieval Metric Exploiting Linguistic Technology 6 Session chair: FRIDAY 28 November 2014 Juliet Macan MORNING Session (incl. Lunch) Lecture Theatre George Stephenson Room Time Speakers Title Time Title – Presenter/Moderator “Terminology finding in the Sketch Getting the best out of a 09:00 Terence Lewis 09:00–09:30 Engine: an Evaluation” mixed bag - Adam Kilgarriff Angelika Translation Tools are Everyone is invited to the Lecture 09:30 Zerfass TOOLS. How do we make Theatre for the Keynote Keynote – Day2 the most of them? Break 10:20 Break 10:20–10:40 P4 (incl. 1 Poster session) The Dos and Don’ts of XML Workshop 5: 10:50 Andrzej Zydroń document localization “Quality Evaluation today: the 10:50–11:50 Dynamic Quality Framework” 11:20 Kurt Eberle AutoLearn<word> - A. Görög Far From the Maddening Crowd: Integrating Collaborative Translation 11:50 Erin Lyons Technologies into Workshop 6: Healthcare Services in the 11:50–12:50 Kilgray / MemoQ Developing World (Silver Sponsor) Antonio Toral, Is Machine Translation 12:20 & Andy Way Ready for Literature? Lunch 12:50 Lunch 13:45–14:05 P5 (incl. 2 Poster sessions) Poster Presenter Additional Author(s) Title of Poster Presentation P4 Sabine Machine Translation Quality Estimation Adapted to Alexandru Ceausu 10:20 Hunsicker the Translation Workflow Alejandro Armando, P5 A Tool for Building Multilingual Voice Manny Rayner Pierrette Bouillon, Nikos 13:00 Questionnaires Tsourakis 7 Session chair: FRIDAY 28 November 2014 AFTERNOON Session (Lunch listed here again) David Chambers Lecture Theatre George Stephenson Room Time Speakers Title Time Title – Presenter/Moderator Lunch 12:50 Lunch 13:45–14:05 P5 (incl. 2 Poster sessions) Toolkit 2020. What have we got? What do Both rooms will be integrated into the panel 14:15 Panel Debate we need? How do we debate get there? 15:30 Break Break Translating implicit 15:45 Irina Burukina elements in RBMT Losses and Gains in Workshop 7: Mozhgan Computer-Assisted “Solving Terminology Problems Ghassemiazghandim Translation: Some 16:10 More Quickly whith & Tengku Sepora Remarks on Online 15:45–16:45 ‘IntelliWebSearch (Almost) Tengku Mahadi Translation of English to Malay Unlimited’ ” Affective Impact of the - Michael Farrell