Multilingual Early Language Transmission (MELT)

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Multilingual Early Language Transmission (MELT) Multilingual Early Language Transmission (MELT) Summary of relevant literature on early multilingual learning, related to European smaller state and regional & minority language communities I. Bangma MSc Dr. A.M.J. Riemersma The contents of this publication may be reproduced in print, except for commercial purposes, provided that the extract is proceeded by a complete reference to the Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning. Published in September 2011 Project number: 504186-LLP-1-2009-1-NL-COMENIUS-CMP / 2009-3894 (2009-2011) ISBN number: 978 94 9071 90 43 Copyright © Fryske Akademy Authors: Idske Bangma and Alex Riemersma Mercator European Research Centre on Multilingualism and Language Learning www.mercator-research.eu c/o Fryske Akademy PO Box 54 8900 AB Leeuwarden/Ljouwert www.fryske-akademy.nl This project has been funded with support from the European Commission. This publication reflects the views only of the author, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. Additional funds and technical assistance have generously been provided for by the Network to Promote Linguistic Diversity. 2 The MELT project is carried out in a cooperation of four European regions and five partners: Acknowledgements The authors wish to express their gratitude to the partners of the MELT project who were very helpful and who supplied all necessary information with great enthusiasm. Special and personal thanks go to Veronica Hertzberg, Gari Lewis and Gregor Mazo, who have contributed to the content, and to Heledd Daniel, Osian Llywelyn, Virginie Pronost, Bauke Okkema, Robert Harris, Jan van der West, Saskia Benedictus-van der Berg, Verena Backer-Steinbrink, Tjallien Kalsbeek and René Jorna who have assisted greatly to this publication and to the success of the project. 3 Summary Between 2009 and 2011, pre-school practitioners implemented a practical Guide, developed jointly as part of the MELT (Multilingual Early Language Transmission) project for the promotion of multilingual early language transmission and the identification of best practices. The MELT project is a Comenius Project co-funded by the Lifelong Learning Programme. The project proposal was the result of cooperation between four regions within the NPLD (the Network to Promote Linguistic Diversity ), other NPLD members benefiting from the project as associate partners. The Guide for practitioners identifies and presents best practices, treating relevant themes and activities in day care centres and pre-school provisions. In addition the project has resulted in a brochure for parents, exploring the best way to support their child’s linguistic development in a minority language. The differences and similarities in the regions of the project are described, the various types of pre-school provisions in these regions being clarified in chapter 2. Although the various structures and approaches in the project regions differ from each other, the key concepts and common perspectives form the basis for cooperation. The MELT project defines ‘pre-school’ as: The period from 0 until compulsory primary school, during which children attend pre-primary school provisions outside the home. A public provision where children must feel secure in order to be able to benefit from their experiences and to develop in their best natural way. This holds for all kinds of development, including (multilingual and minority) language acquisition. The pedagogic approaches applied in pre- school education are always offered in a playful and natural way. Language topics are offered in conscious planned activities in a thematic and project-type manner. The pre-school teacher observes the development of the children and reports the offered vocabulary. Based on these data, a well-documented portfolio can be transferred to primary school and a continuous line from pre-school to primary school with regard to multilingual development of the child can be enhanced, and the position of the actual minority language can be strengthened. The early years (age 0-4) are an advantageous timespan to acquire language skills. One of the skills young children need to acquire is the ability to understand the adults in their environment, whatever language(s) they may use while speaking to the child. At the same time, the child is learning to speak, acquiring the language(s) at its own pace and in a playful, natural way. The child’s early language development is described in chapter 3. Language is not merely a tool of communication but also a value. To the child, mother tongue and father tongue are of equal value. And in the eyes of pre-school teachers, parents, other care takers and policymakers, the minority language should attain a value equal to that of the majority language. Early-years practitioners working within the pre- school institutions should employ a deliberate language policy, offering children a language- rich environment. Pre-school staff must be aware of language immersion methodology in the minority language. Learning a language relies on the development of operations: these operations are influenced and modulated by both verbal and non-verbal interactions (led by adults) with the child’s environment. Language acquisition can take place sequentially or simultaneously in several languages. The MELT project focuses on the smaller state and regional & minority languages, in particular language acquisition and natural development in these languages. The experts, summarised 4 in chapter 4, have demonstrated that when parents and pre-school practitioners consistently speak the minority language to children, this will ultimately lead to better results in the majority language as well; the level of development of children’s mother tongue is a strong predictor of their second or third language development. The promotion and stimulation of smaller state and regional & minority languages from an early age is crucial to the overall development of the child, i.e. its becoming a permanently multilingual individual, particularly in an era of ever-increasing globalisation. The MELT project explicitly stresses that the acquisition of the minority language at an early age is favourable to the development of the multilingual individual. Nevertheless, to become a multilingual individual, some conditions will have to be met: the child must feel the need to communicate and to interact with others and to speak more languages; different factors such as language input and a positive language attitude in the social environment must be present; the child should have a natural development; the parents should choose a ‘fitting’ language strategy of immersion. When these conditions are met, the child is in a position to grow up multilingually. To continue as a multilingual individual, it is not only important that there be a balance between all conditions, but also that they are fulfilled during the different developmental stages (infant, toddler, school child, adolescent and young adult etc.). When continued attention is paid to all conditions, we may speak of a “continuous multilingual development” in which the child may hopefully develop into a multilingual individual. The model of continuous multilingual development is presented in chapter 4.4. Chapter 5 contains recommendations for materials and resources in pre-school. During the implementation process of the Guide in the four regions, the tutors experienced that immersion and language acquisition was most successful when pre-school practitioners offered the children a rich and varied input in the minority language. In general, however, pre-school practitioners need confidence and guidance in developing the correct skills and expertise necessary for the creation of an environment and the implementation of activities that will promote the child’s language development. In chapter 6 recommendations and future challenges are formulated, directed at local and regional authorities as well as national governments and European organisations. The overall goal of these recommendations and challenges is the strengthening of the relationship between theory and practice with respect to the multilingual upbringing of children. The publication is augmented by three contributions on special themes regarding language learning and training of practitioners, written by international experts. 5 Table of Contents Summary 1. Introduction .................................................................................................................. 8 1.1 The MELT project ................................................................................................................ 8 1.2 Products of the MELT project ............................................................................................. 12 1.2.1 Guide for pre-school practitioners ..................................................................................................... 13 1.2.2 Awareness-raising and guidance brochure for parents ...................................................................... 14 1.2.3 Local events ........................................................................................................................................ 14 1.2.4 Expert seminars and conferences ...................................................................................................... 15 1.2.5 PR and communication ......................................................................................................................
Recommended publications
  • PDF Download Enacting Brittany 1St Edition Pdf Free Download
    ENACTING BRITTANY 1ST EDITION PDF, EPUB, EBOOK Patrick Young | 9781317144076 | | | | | Enacting Brittany 1st edition PDF Book At Tregor, boudins de Calage hand-bricks were the typical form of briquetage, between 2. Since , Brittany was re-established as a Sovereign Duchy with somewhat definite borders, administered by Dukes of Breton houses from to , before falling into the sphere of influence of the Plantagenets and then the Capets. Saint-Brieuc Main article: Duchy of Brittany. In the camp was closed and the French military decided to incorporate the remaining 19, Breton soldiers into the 2nd Army of the Loire. In Vannes , there was an unfavorable attitude towards the Revolution with only of the city's population of 12, accepting the new constitution. Prieur sought to implement the authority of the Convention by arresting suspected counter-revolutionaries, removing the local authorities of Brittany, and making speeches. The rulers of Domnonia such as Conomor sought to expand their territory including holdings in British Devon and Cornwall , claiming overlordship over all Bretons, though there was constant tension between local lords. It is therefore a strategic choice as a case study of some of the processes associated with the emergence of mass tourism, and the effects of this kind of tourism development on local populations. The first unified Duchy of Brittany was founded by Nominoe. This book was the world's first trilingual dictionary, the first Breton dictionary and also the first French dictionary. However, he provides less extensive access to how ordinary Breton inhabitants participated in the making of Breton tourism. And herein lies the central dilemma that Young explores in this impressive, deeply researched study of the development of regional tourism in Brittany.
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • O N E Ücague
    ISSN 0257-7860 SOp Sterling N r. 54 SUMMER 1986 ScRift-Celt ’86 CuiM^Nic^ aiR CRuaöal NaN DaoiNe AftGR EleCtiONS: Pause to tt}iNk BRitisIi BoMbiNq Mi stäke 'Oje iRisb iN ScotJaNö MilitaRisatioN o f CoRNwall iRisb LaNQuaqe News O n e ü c A G u e AIBA: CCYMUNN CEIU64CH • BRE1ZH: KE/RE KEUIEK Cy/URU: UNDEB CELMIDD 'EIRE: CONR4DH CEIITWCH K ER N O W : KESUNY/flNS KELTER • /VW NNINICQ/V1MEEYS CEITWGH ALBA na Tuirceis cuideachd. Chan fhaca Murchaidh Mar sin chunnaic iad na murtaireann a" sior an Cornach uair sam bith nach robh e a" dlüthachadh riutha. CUIMHNICH AIR smogadh na phiob aige. B'iad nan saighdearan Turcach. Bha “ Tha a" mhör-chuid den lompaireachd oifigear aca mu dhä fhichead bliadhna a Thurcach thairis air na h-Arabaich a 1ha fo dh'aois. Bha e lachdainn le stais (moustache) CRUADAL NAN ar-a-mach an aghaidh nan Turcach. Tuigidh mhör dhubh Ihiadhaich. Bha dag "na laimh. na Turcaich gu math gum bheil iad ann an Chunnaic Murchadh. Goff agus na DAOINE ... cunnart ro mhör." arsa Micheil. seachdnar saighdearan aca le oillt o'n uinneig "An robh na Turcaich daonnan fiadhaich uachdarach na bha a’dol seachad san t-sräid. ri daoine eile?" dh'fhaighnichd an Gaidheal. Ruitheadh an ceannard Turcach a stcach do "Chan eil idir. Bha iad daonnan ro fliad- gach laigh. Nuair a thilleadh e dh'eigheadh Aros sona bh'againn thall fhulangach a thaobh a h-uile creideamh san e aireamh air choireigin. An sin ruitheadh Airigh mhonaidh, innis bhö lompaireachd aca." grunn de shaighdearan furcach asteach agus Sgaoil ar sonas uainn air ball Ach chan eil an t-Arm daonnan gun thilleadh iad a-mach a' slaodadh grunnan de Mar roinneas gaoth nam fhuar-bheann ceö.
    [Show full text]
  • Celts and Celtic Languages
    U.S. Branch of the International Comittee for the Defense of the Breton Language CELTS AND CELTIC LANGUAGES www.breizh.net/icdbl.htm A Clarification of Names SCOTLAND IRELAND "'Great Britain' is a geographic term describing the main island GAIDHLIG (Scottish Gaelic) GAEILGE (Irish Gaelic) of the British Isles which comprises England, Scotland and Wales (so called to distinguish it from "Little Britain" or Brittany). The 1991 census indicated that there were about 79,000 Republic of Ireland (26 counties) By the Act of Union, 1801, Great Britain and Ireland formed a speakers of Gaelic in Scotland. Gaelic speakers are found in legislative union as the United Kingdom of Great Britain and all parts of the country but the main concentrations are in the The 1991 census showed that 1,095,830 people, or 32.5% of the population can Northern Ireland. The United Kingdom does not include the Western Isles, Skye and Lochalsh, Lochabar, Sutherland, speak Irish with varying degrees of ability. These figures are of a self-report nature. Channel Islands, or the Isle of Man, which are direct Argyll and Bute, Ross and Cromarly, and Inverness. There There are no reliable figures for the number of people who speak Irish as their dependencies of the Crown with their own legislative and are also speakers in the cities of Edinburgh, Glasgow and everyday home language, but it is estimated that 4 to 5% use the language taxation systems." (from the Statesman's handbook, 1984-85) Aberdeen. regularly. The Irish-speaking heartland areas (the Gaeltacht) are widely dispersed along the western seaboards and are not densely populated.
    [Show full text]
  • A Critical Analysis of the Role of Community Sport in Encouraging the Use of the Welsh Language Among Young People Beyond the School Gate
    A critical analysis of the role of community sport in encouraging the use of the Welsh language among young people beyond the school gate Lana Evans Thesis submitted to Cardiff Metropolitan University in fulfilment of the requirement for the degree of Doctor of Philosophy at Cardiff School of Sport and Health Sciences, Cardiff Metropolitan University, Cardiff April 2019 Director of Studies: Dr Nicola Bolton Supervisors: Professor Carwyn Jones, Dr Hywel Iorwerth Table of Contents ACKNOWLEDGEMENTS ................................................................................................................................ I ABSTRACT ....................................................................................................................................................... II PEER-REVIEWED PUBLICATIONS ............................................................................................................. III CHAPTER ONE INTRODUCTION INTRODUCTION..................................................................................................................................................... 1 BACKGROUND ...................................................................................................................................................... 2 The Regression of the Welsh Language during the Twentieth Century ......................................................... 2 Political Attempts to Reverse the Decline .....................................................................................................
    [Show full text]
  • Reproductions Supplied by EDRS Are the Best That Can Be Made from the Original Document
    DOCUMENT RESUME ED 447 692 FL 026 310 AUTHOR Breathnech, Diarmaid, Ed. TITLE Contact Bulletin, 1990-1999. INSTITUTION European Bureau for Lesser Used Languages, Dublin (Ireland). SPONS AGENCY Commission of the European Communities, Brussels (Belgium). PUB DATE 1999-00-00 NOTE 398p.; Published triannually. Volume 13, Number 2 and Volume 14, Number 2 are available from ERIC only in French. PUB TYPE Collected Works Serials (022) LANGUAGE English, French JOURNAL CIT Contact Bulletin; v7-15 Spr 1990-May 1999 EDRS PRICE MF01/PC16 Plus Postage. DESCRIPTORS Ethnic Groups; Irish; *Language Attitudes; *Language Maintenance; *Language Minorities; Second Language Instruction; Second Language Learning; Serbocroatian; *Uncommonly Taught Languages; Welsh IDENTIFIERS Austria; Belgium; Catalan; Czech Republic;-Denmark; *European Union; France; Germany; Greece; Hungary; Iceland; Ireland; Italy; *Language Policy; Luxembourg; Malta; Netherlands; Norway; Portugal; Romania; Slovakia; Spain; Sweden; Ukraine; United Kingdom ABSTRACT This document contains 26 issues (the entire output for the 1990s) of this publication deaicated to the study and preservation of Europe's less spoken languages. Some issues are only in French, and a number are in both French and English. Each issue has articles dealing with minority languages and groups in Europe, with a focus on those in Western, Central, and Southern Europe. (KFT) Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. N The European Bureau for Lesser Used Languages CONTACT BULLETIN This publication is funded by the Commission of the European Communities Volumes 7-15 1990-1999 REPRODUCE AND PERMISSION TO U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION MATERIAL HAS Office of Educational Research DISSEMINATE THIS and Improvement BEEN GRANTEDBY EDUCATIONAL RESOURCESINFORMATION CENTER (ERIC) This document has beenreproduced as received from the personor organization Xoriginating it.
    [Show full text]
  • CEÜCIC LEAGUE COMMEEYS CELTIAGH Danmhairceach Agus an Rùnaire No A' Bhan- Ritnaire Aige, a Dhol Limcheall Air an Roinn I R ^ » Eòrpa Air Sgath Nan Cànain Bheaga
    No. 105 Spring 1999 £2.00 • Gaelic in the Scottish Parliament • Diwan Pressing on • The Challenge of the Assembly for Wales • League Secretary General in South Armagh • Matearn? Drew Manmn Hedna? • Building Inter-Celtic Links - An Opportunity through Sport for Mannin ALBA: C O M U N N B r e i z h CEILTEACH • BREIZH: KEVRE KELTIEK • CYMRU: UNDEB CELTAIDD • EIRE: CONRADH CEILTEACH • KERNOW: KESUNYANS KELTEK • MANNIN: CEÜCIC LEAGUE COMMEEYS CELTIAGH Danmhairceach agus an rùnaire no a' bhan- ritnaire aige, a dhol limcheall air an Roinn i r ^ » Eòrpa air sgath nan cànain bheaga... Chunnaic sibh iomadh uair agus bha sibh scachd sgith dhen Phàrlamaid agus cr 1 3 a sliopadh sibh a-mach gu aighcaraeh air lorg obair sna cuirtean-lagha. Chan eil neach i____ ____ ii nas freagarraiche na sibh p-fhèin feadh Dainmheag uile gu leir! “Ach an aontaich luchd na Pàrlamaid?” “Aontaichidh iad, gun teagamh... nach Hans Skaggemk, do chord iad an òraid agaibh mu cor na cànain againn ann an Schleswig-Holstein! Abair gun robh Hans lan de Ball Vàidaojaid dh’aoibhneas. Dhèanadh a dhicheall air sgath nan cànain beaga san Roinn Eòrpa direach mar a rinn e airson na Daineis ann atha airchoireiginn, fhuair Rinn Skagerrak a dhicheall a an Schieswig-I lolstein! Skaggerak ]¡l¡r ori dio-uglm ami an mhinicheadh nach robh e ach na neo-ncach “Ach tha an obair seo ro chunnartach," LSchlesvvig-Molstein. De thuirt e sa Phàrlamaid. Ach cha do thuig a cho- arsa bodach na Pàrlamaid gu trom- innte ach:- ogha idir. chridheach. “Posda?” arsa esan.
    [Show full text]
  • Notes on Gender and the Politics of the Irish Language in Northern Ireland
    Notes on Gender and the Politics of the Irish Language in Northern Ireland andat Irish language events andgath- In Belfast gender roles are not so erings, I carried out 82 in-depth in- clear cut, and it has thus been more C'est h question Asgenres h I 'intprieur terviews with people involved with difficult to assess the impact of my du mouvement du renouveau A & the movement in avariety ofdifferent own gender on access to certain cir- &ngueen Zrlandcdu Nordquia inspirC capacities. I talked to activists, teach- cles and on other aspects of my re- cet amrtrcIc.L Luteure met m contraste ers, Irish language learners, and the search. The only domain to which I les observations parents ofchildren in the Irish schools, could not gain access was all-male faites par d'autres and took an oral history of each per- socializing, for example, in the pub. Gender patterns in the d~ffcheur~q~i$nt son's involvement with the language. But most Irish language social occa- revival movement were un travail ana- It came as no surprise, though, that sions involve both sexes, so this never logueaknsdkutres gender became an important consid- really became an issue. While there of interest because they eration during my field research. are certain organizations or groups both reinforced and While, as has been observed by so which tend to be male-dominated, broke stereotypes. Over the past dec- many female anthropologists before none are openly exclusive. ade or two inter- (Golde; Bell, Caplan, and Karim), My position in the community of est in the Irish lan- my gender was important to my ex- Gaeifgeoiri (Irish language enthusi- guage in Northern Ireland has in- perience as a researcher, I also noticed asts) and in West Belfast in general creased, particularly amongst the gender patterns in the revival move- changed part way through my field- nationalist1 community.
    [Show full text]
  • Project Manager's Note
    Project Manager’s Note As you may have already noticed, there are big changes in Issue #15 of The Archive. First, we have a new name and are now officially the Cork Northside Folklore Project, CNFP, making our identity in the wider world a little clearer. Secondly, we have made a dramatic visual leap into colour, Picking 'Blackas' 3 while retaining our distinctive black and white exterior. It was A Safe Harbour for Ships 4-5 good fun planning this combination, and satisfying being able Tell the Mason the Boss is on the Move 6-7 to use colour where it enhances an image. The wonders of dig- Street Games 8 ital printing make it possible to do this with almost no addi- The Day The President Came to Town 9 tional cost. We hope you approve! The Coppingers of Ballyvolane 10-11 The Wireless 11 As is normal, our team is always evolving and changing with Online Gaming Culture 12 the comings and goings of our FÁS staff, but this year we have Piaras Mac Gearailt, Cúirt na mBurdún, agus had the expansion of our UCC Folklore & Ethnology Depart- ‘Bata na Bachaille’ in Iarthar Déise 13 ment involvement. Dr Clíona O’Carroll has joined Dr Marie- Cork Memory Map 14-15 Annick Desplanques as a Research Director, and Ciarán Ó Sound Excerpts 16-17 Gealbháin has contributed his services as Editorial Advisor for Burlesque in Cork 18-19 this issue. We would like to thank all three of them very much Restroom Graffiti 19 for their time and energies.
    [Show full text]
  • THE BRETON of the CANTON of BRIEG 11 December
    THE BRETON OF THE CANTON OF BRIEC1 PIERRE NOYER A thesis submitted in fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy Celtic Studies Program Faculty of Arts and Social Sciences The University of Sydney 2019 1 Which will be referred to as BCB throughout this thesis. CONCISE TABLE OF CONTENTS DETAILED TABLE OF CONTENTS ............................................................................................ 3 DEDICATION ............................................................................................................................... 21 ABBREVIATIONS USED IN THIS WORK ................................................................................. 24 1. INTRODUCTION ...................................................................................................................... 29 2. PHONOLOGY ........................................................................................................................... 65 3. MORPHOPHONOLOGY ......................................................................................................... 115 4. MORPHOLOGY ....................................................................................................................... 146 5. SYNTAX .................................................................................................................................... 241 6. LEXICON.................................................................................................................................. 254 7. CONCLUSION.........................................................................................................................
    [Show full text]
  • Nuachtlitir Cultúrtha Agus Teanga an CLG San Eoraip European GAA
    Nuachtlitir Cultúrtha agus Teanga an CLG san Eoraip European GAA Language and Content Cultural Newsletter Réamhrá/Introduction 1 Imleabhar I Eagrán 1 The Cultural and Linguistic Impact of the Irish and the GAA in Saint Gallen 2 Lá Féile Bríde, 1 Feabhra 2012 Le foot Gaelique en Bretagne 6 Seachtain na Gaeilge sa Bhruiséil 9 Welcome to the Language and Cultural Newsletter of the GAA in continental Europe. The Estonian Fire Lynxes 11 Go raibh mile maith agaibh/many thanks to all who contributed to this first edition. If you would like to contribute to this newsletter by writing an article or simply by informing us of any cultural events your club might be involved in, please contact Caoimhe at: [email protected] Nuachtlitir CLG na hEorpa Imleabhar I Eagrán 1 RÉAMHRÁ Tá ana áthas orm an chéad INTRODUCTION I am delighted eagrán seo de nuachtlitir chultúrtha an CLG san to launch the first issue of the European GAA’s Eoraip a chur os bhur gcomhair. Is deis iontach cultural newsletter. This as a great opportunity é seo, ní hamháin chun teanga agus cultúr na not only to celebrate the language and culture nÉireannach atá lonnaithe ar Mhór-Roinn na of the Irish who are settled on the European hEorpa a chomóradh, ach chun aitheantas a continent but also to recognise the thabhairt d’ilteangachas agus d’ilchultúrthacht multilingualism and cultural diversity amongst lucht CLG san Eoraip leis. Tá saibhreas ar leith all GAA players in Europe. As European football idir theangacha agus chultúir againn i measc ár and hurling/camogie players, we are lucky to n-imreoirí peile agus have a cultural and linguistic richness at our iománaíochta/camógaíochta san Eoraip nach feet, a gift that GAA players in many other bhfuil ag lucht CLG in áit ar bith eile ar domhan places across the world do not.
    [Show full text]
  • Orthographies and Ideologies in Revived Cornish
    Orthographies and ideologies in revived Cornish Merryn Sophie Davies-Deacon MA by research University of York Language and Linguistic Science September 2016 Abstract While orthography development involves detailed linguistic work, it is particularly subject to non-linguistic influences, including beliefs relating to group identity, as well as political context and the level of available state support. This thesis investigates the development of orthographies for Cornish, a minority language spoken in the UK. Cornish is a revived language: while it is now used by several hundred people, it underwent language death in the early modern era, with the result that no one orthography ever came to take precedence naturally. During the revival, a number of orthographies have been created, following different principles. This thesis begins by giving an account of the development of these different orthographies, focusing on the context in which this took place and how contextual factors affected their implementation and reception. Following this, the situation of Cornish is compared to that of Breton, its closest linguistic neighbour and a minority language which has experienced revitalisation, and the creation of multiple orthographies, over the same period. Factors affecting both languages are identified, reinforcing the importance of certain contextual influences. After this, materials related to both languages, including language policy, examinations, and learning resources, are investigated in order to determine the extent to which they acknowledge the multiplicity of orthographies in Cornish and Breton. The results of this investigation indicate that while a certain orthography appears to have been established as a standard in the case of Breton, this cannot be said for Cornish, despite significant amounts of language planning work in this domain in recent years.
    [Show full text]