Reproductions Supplied by EDRS Are the Best That Can Be Made from the Original Document

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Reproductions Supplied by EDRS Are the Best That Can Be Made from the Original Document DOCUMENT RESUME ED 447 692 FL 026 310 AUTHOR Breathnech, Diarmaid, Ed. TITLE Contact Bulletin, 1990-1999. INSTITUTION European Bureau for Lesser Used Languages, Dublin (Ireland). SPONS AGENCY Commission of the European Communities, Brussels (Belgium). PUB DATE 1999-00-00 NOTE 398p.; Published triannually. Volume 13, Number 2 and Volume 14, Number 2 are available from ERIC only in French. PUB TYPE Collected Works Serials (022) LANGUAGE English, French JOURNAL CIT Contact Bulletin; v7-15 Spr 1990-May 1999 EDRS PRICE MF01/PC16 Plus Postage. DESCRIPTORS Ethnic Groups; Irish; *Language Attitudes; *Language Maintenance; *Language Minorities; Second Language Instruction; Second Language Learning; Serbocroatian; *Uncommonly Taught Languages; Welsh IDENTIFIERS Austria; Belgium; Catalan; Czech Republic;-Denmark; *European Union; France; Germany; Greece; Hungary; Iceland; Ireland; Italy; *Language Policy; Luxembourg; Malta; Netherlands; Norway; Portugal; Romania; Slovakia; Spain; Sweden; Ukraine; United Kingdom ABSTRACT This document contains 26 issues (the entire output for the 1990s) of this publication deaicated to the study and preservation of Europe's less spoken languages. Some issues are only in French, and a number are in both French and English. Each issue has articles dealing with minority languages and groups in Europe, with a focus on those in Western, Central, and Southern Europe. (KFT) Reproductions supplied by EDRS are the best that can be made from the original document. N The European Bureau for Lesser Used Languages CONTACT BULLETIN This publication is funded by the Commission of the European Communities Volumes 7-15 1990-1999 REPRODUCE AND PERMISSION TO U.S. DEPARTMENT OF EDUCATION MATERIAL HAS Office of Educational Research DISSEMINATE THIS and Improvement BEEN GRANTEDBY EDUCATIONAL RESOURCESINFORMATION CENTER (ERIC) This document has beenreproduced as received from the personor organization Xoriginating it. Minor changes have beenmade to improve reproduction quality. RESOURCES TO THE EDUCATIONAL (ERIC) INFORMATION CENTER Points of view or opinionsstated in this document do not necessarilyrepresent 1 official OERI position or policy. BEST COPY AVAILABLE The European Bureau for Lesser Used Languages Le Bureau europeen pour les langues moins repandues g gcff )g3UMEacina7 This publication is funded by the Commission of the European Communities Volume 7 No. 1 SPRING 1990 Stu n Breton language teachers. In the domain of radio and television, participants were brought to the studios of Radio Breizh Izel, a government financed bilingual station. In contrast to the DIWAN school movement, progress here is slow. According to participants' reports, only 1.5 hours, out of a total of 13, are dedicated to the language. On theother hand though, participants were informed that the morning news programme in Breton attracts as many listeners as its French language counterpart. As regards television, only one and a half hours a week are broadcast inBreton. Thereis however, a great interest in the media in Brittany, and this was no more DIWAN provides Breton medium education for school children at primary school level evident than in Douarnenez where participants were brought to meet Breton, the only Celtic language still spoken on continental Europe,people involved in the Breton film was the subject of a study visit, organized by the European Bureau forindustry. Here dedicated people, Lesser Used Languages, and the Commission of the Europeanunder the auspices of Doulaged Communities, in November 1988. Participants from Ireland, theBreizh (Eyes of Brittany), work on Occitan Community in Italy, the Germanophone Community inminorityinterestfilms and Belgium, Galicia, and Ssurdinia headed off to Brittany to examine, atdocumentaries. Their newsletter, close quarters, the linguistic situation of that region. SKRAMM, provides all the latest Reading through participants'with Breton after primary education. information on the latest media reports,it would seem that the Participants noted, throughout thedevelopmentsin Brittany. DIWAN school movement impressed populationingeneral, anParticipantsunderlineintheir them most. One participantimprovement in goodwill towardsreports,the major problem of describes DIWAN as a "revolutionarythe language, but as the visitors'providing films for children. departure in Breton education". hosts pointed out, goodwill is not Set up 14 years ago, DIWAN (seed) enough and practical initiatives suchLUXEMBOURG provides Breton medium educationas the above, need to be increasedOf major contrast to Brittany is the for school children at primary school and more funding provided. The Grand-Duchy of Luxembourg, where level. In a state as centralized as theopeningof theseschools,alsoanother group of participants visited French state, this is no mean feat, highlights a shortcoming in anotherlast year. Luxembourg is an excellent and its progress is indeed to bearea: that of teacher-training. Thisexample of a community organized envied by France's six other linguisticis becoming a major problem inon a multilingual basis, and here, minorities. In 1987, the first secondBreton education, where pupils showparticipants learned much of the level college operating in Breton,an increasedinterestin theorganization of a society whose was opened in Brest, thus givinglanguage, but there are very fewrealityisdividedintothree students the opportunity to continueplaces where teachers can train aslanguages: French, German and 1 3 Study Visit Reports (Contd.) Letzburgish. institutions, as it is in this domainthe language should not be The main difference here, however,where participants were given the developed as a written form. between Luxembourg and the otherbest pictureof Luxembourg's The situation of Letzburgish in member states of the Community, issuccess in mixing its languages. Inpublic administrationis much that none of those languages can benursery schools, all education isbetter, as people are dealt with in considered minority languages incarried out in Letzburgish, thusthe language they use. In other this state. facilitating the immersion of childrendomains,the languageisless A language act in 1984, lay downof migrant workers. German is thenfortunate: in spite of its status as clear definitions on the use ofintroduced during the first year ofofficial language of Luxembourg, it Letzburgish. With its high numberprimary school, and graduallyis given less time on radio and of immigrants, the Act made itbecomes the language of instruction. television than Welsh in Wales, obligatory for immigrants to learnOnce into secondary school, bothwhich is not even an official language the language, thus reducing theFrench, and German become theof the state. As many people speak threat from in-migrationtomain languages. There is a problemWelsh in Wales, as Letzburgish in Luxembourg's national language. here, in that teachers are unwillingLuxembourg, but according to Participants on this visit wereto teach through Letzburgish at thisparticipants' reports, only 2.5 hours rather impressed and surprised bylevel, due to a lack of textbooks ina week are broadcast on T.V. in the the fact that there seemed to be nothe language. Probably, as a resultlanguage. In spite of this rather stigma, or prejudice, attached toof the fact that Letzburgish is onlycurioussituation,participants using any of the three languages ofavailable in nursery school, therelearned much from their heavy the country. Letzburgish is seen asare few people who read and writescheduled trip to Luxembourg, and the language of the home, whilethe language, and Letzburgishfelt there were many areas within French and German are the mainremains for the most part an oraltheir own minorities which could languages of education. In fact, itform of communication, andlearn a lot from the Luxembourg would appear, from reading throughtherefore is seen by many as a model. these reports, that language indialectal form of Low German. Other visits organized as part of Luxembourg,issimply nota In addition to this, participants the 1988-89 study visit programme, problem. were told of the very small amountincluded visits to Friesland, Ireland, Much of this visit was taken upof literature in Letzburgish, and theScotland, Galicia and the Occitan with visiting educationalstrong feeling in some quarters thatcommunity in Italy. D. Breathnach MERCATOR A new Information and Doc- umentation centre for the lesser used languages Following an initiativeof thecirculationof information,thebeing: CIEMEN-Barcelona, European Parliament,theCommission has lent its support toUniversityCollegeof Wales, Commission has been given thethe establishment of an InformationAberystwyth, and the French responsibilityof administeringand Documentation Centre, whichCommittee of the European Bureau certainactivitiesaimedatwould improve the exchange offor Lesser Used Languages),is safeguarding and promoting theinformation on minority languagesresponsible for the coordination of lesser used languages and culturesand cultures, both outside of the MERCATOR. of the Community. There areminorities, as well as amongst the The databank willconsist of approximately 50 million nationalsminorities themselves. At this stage, bibliographical data, a census of of the European Community who,four centres have been proposed asinstitutes and experts, as well as more orless,regularly speakpilot-centres to mark the beginningvariousfactsandfigures. languages which are not official of a computerised data bank, and toMERCATOR will need to be able to languages
Recommended publications
  • 1911 South Petherwin Parish Census
    1911 South Petherwin Parish Census Address, Name & Surname Relationship Age Age Marital No Of Occupation Birthplace to head of male Female status Children family Enumeration District 9 The Vicarage, South Petherwin Proctor Thomas Pulman Head 59 M 0 Vicar Wellington, Somerset Emily Agnes Pulman Wife 46 M 0 Wife Brampford Speke, Devon Mildred Ethel Gray Servant 23 S Housemaid Bocconoc, Cornwall Mary Louisa Bickle Servant 34 S Cook South Petherwin The Village, South Petherwin John Grigg Harris Head 55 M 9 General Carpenter Altarnun, Cornwall Mary Marina Harris Wife 55 M 9 Wife Lifton, Devon Elizabeth Grigg Harris Daughter 35 S Dressmaker South Petherwin Hetty Louise Harris Daughter 21 S Milliner South Petherwin The Village, South Petherwin Thomas Harris Head 58 M 4 Farm Labourer Ashwater, Devon Eliza Harris Wife 53 M 4 Wife South Petherwin The Village, South Petherwin Rowden Richard Vanstone Head 26 M 0 Dealer South Petherwin Florence Mabel Vanstone Wife 26 M 0 Wife Boyton, Devon The Village, South Petherwin Francis William Harris Head 27 M 0 Carpenter South Petherwin Alice Harris Wife 26 M 0 Wife St. Thomas, Launceston The Village, South Petherwin Reginald Olver Head 44 S 0 House Carpenter Quethiock, Cornwall Mary Olver Mother 82 W 1 Quethiock, Cornwall Annie Lovett Sister 69 W Quethiock, Cornwall The Village, South Petherwin John Doll Head 58 S 0 Tin Mine Agent Stoke Climsland, Cornwall Elizabeth Doll Sister 56 S 0 Housekeeper Stoke Climsland, Cornwall The Village, South Petherwin John Walters Head 50 S 0 Farm Labourer South Petherwin
    [Show full text]
  • 0. Introduction L2/12-386
    Doc Type: Working Group Document Title: Revised Proposal to Encode Additional Old Italic Characters Source: UC Berkeley Script Encoding Initiative (Universal Scripts Project) Author: Christopher C. Little ([email protected]) Status: Liaison Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Replaces: N4046 (L2/11-146R) Date: 2012-11-06 0. Introduction The existing Old Italic character repertoire includes 31 letters and 4 numerals. The Unicode Standard, following the recommendations in the proposal L2/00-140, states that Old Italic is to be used for the encoding of Etruscan, Faliscan, Oscan, Umbrian, North Picene, and South Picene. It also specifically states that Old Italic characters are inappropriate for encoding the languages of ancient Italy north of Etruria (Venetic, Raetic, Lepontic, and Gallic). It is true that the inscriptions of languages north of Etruria exhibit a number of common features, but those features are often exhibited by the other scripts of Italy. Only one of these northern languages, Raetic, requires the addition of any additional characters in order to be fully supported by the Old Italic block. Accordingly, following the addition of this one character, the Unicode Standard should be amended to recommend the encoding of Venetic, Raetic, Lepontic, and Gallic using Old Italic characters. In addition, one additional character is necessary to encode South Picene inscriptions. This proposal is divided into five parts: The first part (§1) identifies the two unencoded characters (Raetic Ɯ and South Picene Ũ) and demonstrates their use in inscriptions. The second part (§2) examines the use of each Old Italic character, as it appears in Etruscan, Faliscan, Oscan, Umbrian, South Picene, Venetic, Raetic, Lepontic, Gallic, and archaic Latin, to demonstrate the unifiability of the northern Italic languages' scripts with Old Italic.
    [Show full text]
  • Spanish Chamber Music of the Eighteenth Century. Richard Xavier Sanchez Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1975 Spanish Chamber Music of the Eighteenth Century. Richard Xavier Sanchez Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Recommended Citation Sanchez, Richard Xavier, "Spanish Chamber Music of the Eighteenth Century." (1975). LSU Historical Dissertations and Theses. 2893. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/2893 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. INFORMATION TO USERS This material was produced from a microfilm copy of the original document. While the most advanced technological means to photograph and reproduce this document have been used, the quality is heavily dependent upon the quality of the original submitted. The following explanation of techniques is provided to help you understand markings or patterns which may appear on this reproduction. 1.The sign or "target" for pages apparently lacking from the document photographed is "Missing Page(s)". If it was possible to obtain the missing page(s) or section, they are spliced into the film along with adjacent pages. This may have necessitated cutting thru an image and duplicating adjacent pages to insure you complete continuity. 2. When an image on the film is obliterated with a large round black mark, it is an indication that the photographer suspected that the copy may have moved during exposure and dius cause a blurred image.
    [Show full text]
  • Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010
    Copyright by Cécile Hélène Christiane Rey 2010 The Dissertation Committee for Cécile Hélène Christiane Rey certifies that this is the approved version of the following dissertation: Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance Committee: _________________________________ Jean-Pierre Montreuil, Supervisor _________________________________ Cinzia Russi _________________________________ Carl Blyth _________________________________ Hans Boas _________________________________ Anthony Woodbury Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance by Cécile Hélène Christiane Rey, B.A.; M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin December, 2010 Acknowledgements I would like to thank my parents and my family for their patience and support, their belief in me, and their love. I would like to thank my supervisor Jean-Pierre Montreuil for his advice, his inspiration, and constant support. Thank you to my committee members Cinzia Russi, Carl Blyth, Hans Boas and Anthony Woodbury for their guidance in this project and their understanding. Special thanks to Christian Lefeuvre who let me stay with him during the summer 2009 in Langan and helped me realize this project. For their help and support, I would like to thank Rosalie Grot, Pierre Gardan, Christine Trochu, Shaun Nolan, Bruno Chemin, Chantal Hermann, the associations Bertaèyn Galeizz, Chubri, l’Association des Enseignants de Gallo, A-Demórr, and Gallo Tonic Liffré. For financial support, I would like to thank the Graduate School of the University of Texas at Austin for the David Bruton, Jr.
    [Show full text]
  • Null-Subjects, Expletives, and Locatives in Romance”
    Arbeitspapier Nr. 123 Proceedings of the Workshop “Null-subjects, expletives, and locatives in Romance” Georg A. Kaiser & Eva-Maria Remberger (eds.) Fachbereich Sprachwissenschaft der Universität Konstanz Arbeitspapier Nr. 123 PROCEEDINGS OF THE WORKSHOP “NULL-SUBJECTS, EXPLETIVES, AND LOCATIVES IN ROMANCE” Georg A. Kaiser & Eva-Maria Remberger (eds.) Fachbereich Sprachwissenschaft Universität Konstanz Fach 185 D-78457 Konstanz Germany Konstanz März 2009 Schutzgebühr € 3,50 Fachbereich Sprachwissenschaft der Universität Konstanz Sekretariat des Fachbereichs Sprachwissenschaft, Frau Tania Simeoni, Fach 185, D–78457 Konstanz, Tel. 07531/88-2465 Michael Zimmermann Katérina Palasis- Marijo Marc-Olivier Hinzelin Sascha Gaglia Georg A. Kaiser Jourdan Ezeizabarrena Jürgen M. Meisel Francesco M. Ciconte Esther Rinke Eva-Maria Franziska Michèle Oliviéri Julie Barbara Alexandra Gabriela Remberger M. Hack Auger Vance Cornilescu Alboiu Table of contents Preface Marc-Olivier Hinzelin (University of Oxford): Neuter pronouns in Ibero-Romance: Discourse reference, expletives and beyond .................... 1 Michèle Oliviéri (Université de Nice-Sophia Antipolis): Syntactic parameters and reconstruction .................................................................................. 27 Katérina Palasis-Jourdan (Université de Nice-Sophia Antipolis): On the variable morpho-syntactic status of the French subject clitics. Evidence from acquisition ........................................................................................................ 47
    [Show full text]
  • O N E Ücague
    ISSN 0257-7860 SOp Sterling N r. 54 SUMMER 1986 ScRift-Celt ’86 CuiM^Nic^ aiR CRuaöal NaN DaoiNe AftGR EleCtiONS: Pause to tt}iNk BRitisIi BoMbiNq Mi stäke 'Oje iRisb iN ScotJaNö MilitaRisatioN o f CoRNwall iRisb LaNQuaqe News O n e ü c A G u e AIBA: CCYMUNN CEIU64CH • BRE1ZH: KE/RE KEUIEK Cy/URU: UNDEB CELMIDD 'EIRE: CONR4DH CEIITWCH K ER N O W : KESUNY/flNS KELTER • /VW NNINICQ/V1MEEYS CEITWGH ALBA na Tuirceis cuideachd. Chan fhaca Murchaidh Mar sin chunnaic iad na murtaireann a" sior an Cornach uair sam bith nach robh e a" dlüthachadh riutha. CUIMHNICH AIR smogadh na phiob aige. B'iad nan saighdearan Turcach. Bha “ Tha a" mhör-chuid den lompaireachd oifigear aca mu dhä fhichead bliadhna a Thurcach thairis air na h-Arabaich a 1ha fo dh'aois. Bha e lachdainn le stais (moustache) CRUADAL NAN ar-a-mach an aghaidh nan Turcach. Tuigidh mhör dhubh Ihiadhaich. Bha dag "na laimh. na Turcaich gu math gum bheil iad ann an Chunnaic Murchadh. Goff agus na DAOINE ... cunnart ro mhör." arsa Micheil. seachdnar saighdearan aca le oillt o'n uinneig "An robh na Turcaich daonnan fiadhaich uachdarach na bha a’dol seachad san t-sräid. ri daoine eile?" dh'fhaighnichd an Gaidheal. Ruitheadh an ceannard Turcach a stcach do "Chan eil idir. Bha iad daonnan ro fliad- gach laigh. Nuair a thilleadh e dh'eigheadh Aros sona bh'againn thall fhulangach a thaobh a h-uile creideamh san e aireamh air choireigin. An sin ruitheadh Airigh mhonaidh, innis bhö lompaireachd aca." grunn de shaighdearan furcach asteach agus Sgaoil ar sonas uainn air ball Ach chan eil an t-Arm daonnan gun thilleadh iad a-mach a' slaodadh grunnan de Mar roinneas gaoth nam fhuar-bheann ceö.
    [Show full text]
  • Teaching Written Language and Literature in Early Childhood Education
    2020/2021 Teaching Written Language and Literature in Early Childhood Education Code: 103680 ECTS Credits: 7 Degree Type Year Semester 2500797 Early Childhood Education OB 3 1 The proposed teaching and assessment methodology that appear in the guide may be subject to changes as a result of the restrictions to face-to-face class attendance imposed by the health authorities. Contact Use of Languages Name: Maria Neus Real Mercadal Principal working language: catalan (cat) Email: [email protected] Some groups entirely in English: No Some groups entirely in Catalan: Yes Some groups entirely in Spanish: No Teachers Lara Reyes Lopez Martina Fittipaldi Mariona Pascual Peñas Prerequisites Students are advised to have taken and passed the course entitled Teaching Oral Language in Early Childhood Education, offered during the second year of this study programme, before enrolling in this course. Objectives and Contextualisation The course focuses mainly on the following areas: a) the features of written language discourse and the nature of reading and writing tasks; b) children learning processes, especially those concerned with the development of reading and writing skills; c) teaching and learning how to write and how to organise written tasks in the classroom; d) the different purposes of literary education at early ages, especially in the context of language immersion schools; e) the characteristics of children books and literature: types and formats of printed and digital books. f) the value of children books as educational tools to promote adult-children interaction: selection criteria to meet diverse educational goals. At the end of the course, students must: 1 - Possess (linguistic, psycholinguistic, sociolinguistic and didactic) knowledge related to the processes of teaching and learning how to write.
    [Show full text]
  • Warten, Poarte Nei De Alde Feanen
    Warten, Poarte nei de Alde Feanen fisy op de takomst fan Warten 2012-2022 Inhoudsopgave Inhoudsopgave .......................................................................................................................... 2 Voorwoord ................................................................................................................................. 3 Inleiding……………………………………………………………………………………………………4 Wonen. ...................................................................................................................................... 5 - Algemeen…………………………………………………………………………………………….…5 - Woonomgeving ....................................................................................................................... 6 - Dorpsplein .............................................................................................................................. 6 - Groen en open ruimtes ........................................................................................................... 7 Recreatie en toerisme……………………………………………………………………………………8 - Algemeen…………………………………………………………………………………………….….8 - Kengetallen 2011……………………………………………………………………………………….9 - Conclusies naar aanleiding van de kengetallen…………………………………………………….9 - Watersport…………………………………………………………………………………………… 10 - Wandelroutes…………………………………………………………………………………………..10 - Fietsvoorzieningen………………………………………………………………………………...….11 - Activiteiten………………………………………………………………………………………..……11 - Verblijfmogelijkheden……………………………………………………………………………..….12 Verkeer .....................................................................................................................................12
    [Show full text]
  • THE INDO-EUROPEAN FAMILY — the LINGUISTIC EVIDENCE by Brian D
    THE INDO-EUROPEAN FAMILY — THE LINGUISTIC EVIDENCE by Brian D. Joseph, The Ohio State University 0. Introduction A stunning result of linguistic research in the 19th century was the recognition that some languages show correspondences of form that cannot be due to chance convergences, to borrowing among the languages involved, or to universal characteristics of human language, and that such correspondences therefore can only be the result of the languages in question having sprung from a common source language in the past. Such languages are said to be “related” (more specifically, “genetically related”, though “genetic” here does not have any connection to the term referring to a biological genetic relationship) and to belong to a “language family”. It can therefore be convenient to model such linguistic genetic relationships via a “family tree”, showing the genealogy of the languages claimed to be related. For example, in the model below, all the languages B through I in the tree are related as members of the same family; if they were not related, they would not all descend from the same original language A. In such a schema, A is the “proto-language”, the starting point for the family, and B, C, and D are “offspring” (often referred to as “daughter languages”); B, C, and D are thus “siblings” (often referred to as “sister languages”), and each represents a separate “branch” of the family tree. B and C, in turn, are starting points for other offspring languages, E, F, and G, and H and I, respectively. Thus B stands in the same relationship to E, F, and G as A does to B, C, and D.
    [Show full text]
  • Centraal Stembureau
    Nr. 184076 25 oktober GEMEENTEBLAD 2017 Officiële uitgave van de gemeente Leeuwarden CENTRAAL STEMBUREAU Kandidatenlijsten verkiezing van de leden van de gemeenteraad van Leeuwarden De voorzitter van het centraal stembureau voor de verkiezing van de leden van de gemeenteraad van Leeuwarden; gelet op artikel I 17 van de Kieswet; maakt bekend dat voor de op 22 november 2017 te houden verkiezing de volgende geldige kandidaten- lijsten zijn ingeleverd: Lijst 1 Partij van de Arbeid (P.v.d.A.) Gecombineerd met PAL GROENLINKS Nr Naam Woonplaats 1 Jacobi, L. (Lutz) (v) Wergea 2 Feitsma, S.R. (Sjoerd) (m) Leeuwarden 3 Deinum, H.S. (Henk) (m) Leeuwarden 4 Ekhart, A. (Andries) (m) Leeuwarden 5 de Haan, H.G. (Hein) (m) Leeuwarden 6 Slagter, L.R. (Linda) (v) Grou 7 de Voogd, U.C. (Ursula) (v) Britsum 8 Tipurić, M. (Mirka) (v) Leeuwarden 9 Benmhammed, M. (Mohammed) (m) Leeuwarden 10 de Koning, E. (Eline) (v) Leeuwarden 11 Kaya, C. (Cem) (m) Leeuwarden 12 Visser, D. (Dirk) (m) Leeuwarden 13 Douma, R.I.S. (Sander) (m) Leeuwarden 14 Adema, A. (Anneke) (v) Warten 15 Aalbers, B. (Bauke) (m) Leeuwarden 16 van Santen, E.B.M. (Lydia) (v) Wergea 17 Mol, R.A.J. (Roderik) (m) Leeuwarden 18 Cornelisse, P.B. (Flip) (m) Jirnsum 19 van Barneveld, A. (Arie) (m) Grou 20 Hellegers, J.W.H. (Jop) (m) Leeuwarden 1 Gemeenteblad 2017 nr. 184076 25 oktober 2017 21 Zarza, S. (Sakar) (v) Leeuwarden 22 Heijs, T.N. (Theda) (v) Leeuwarden 23 van der Vlugt, R. (Rob) (m) Leeuwarden 24 van der Geest, T.C. (Trino) (m) Stiens 25 Jager, J.
    [Show full text]
  • NS Annual Report 2018
    See www.nsannualreport.nl for the online version NS Annual Report 2018 Table of contents 2 In brief 4 2018 in a nutshell 8 Foreword by the CEO 12 The profile of NS 16 Our strategy Activities in the Netherlands 23 Results for 2018 27 The train journey experience 35 Operational performance 47 World-class stations Operations abroad 54 Abellio 56 Strategy 58 Abellio United Kingdom (UK) 68 Abellio Germany 74 Looking ahead NS Group 81 Report by the Supervisory Board 94 Corporate governance 100 Organisation of risk management 114 Finances in brief 126 Our impact on the environment and on society 134 NS as an employer in the Netherlands 139 Organisational improvements 145 Dialogue with our stakeholders 164 Scope and reporting criteria Financial statements 168 Financial statements 238 Company financial statements Other information 245 Combined independent auditor’s report on the financial statements and sustainability information 256 NS ten-year summary This annual report is published both Dutch and English. In the event of any discrepancies between the Dutch and English version, the Dutch version will prevail. 1 NS annual report 2018 In brief More satisfied 4.2 million trips by NS app gets seat passengers in the OV-fiets searcher Netherlands (2017: 3.1 million) On some routes, 86% gave travelling by passengers can see which train a score of 7 out of carriages have free seats 10 or higher Customer 95.1% chance of Clean trains: 68% of satisfaction with HSL getting a seat passengers gave a South score of 7 out of 10 (2017: 95.0%) or higher 83% of
    [Show full text]
  • Lezant Parish Magazine Issue 120 April 2020
    LEZANT PARISH MAGAZINE ISSUE 120 APRIL 2020 EDITORS: JILL, JO AND ROB TEL 01579 370835, 01579 371073, 01579 370151 EMAIL: [email protected] ADVERTISING and ACCOUNTS: Pam West TEL 01579 371167 EMAIL: [email protected] DISTRIBUTION: Jill Price TEL 01579 370835 EMAIL:[email protected] Trekenner School’s Songfest group 2020 We are now on Facebook, search Lezant Parish Magazine 36 Welcome to the Lezant Parish Magazine for April. It is my pleasure to join the LIST OF ADVERTISERS editorial team —please bear with me; I am sure there will be some errors as I Page find my feet. Do you recognize the person on the front page? Ed Rowe aka Ker- ACORN EQUINE RUG WASH 34 now King visited Trekenner School during March. He brought along a replica of A J DESIGN (Andy Paton) Chartered Architectural Technician 22 Cornish mining engineer Richard Trevithick‘s Puffin Devil locomotive. You can A N JEWELL Painter and Decorator 23 read more about it on page 19. My family moved to the Parish five years ago and CBL STOVE & CHIMNEY SPECIALISTS 25 although I grew up near Launceston I am very much in my infancy when it comes C L BUILDING SERVICES 13 to Cornish history, particularly our local history. The LPAG are doing great work ESG BOILERCARE 12 in formalizing much of our local history and are about to begin recording oral GLEBE VETERINARY SURGERY 26 history for future generations, see their report on page 21. GROUP TRAVEL Coach Hire and Excursions 29 Speaking of past and present, the future of this magazine is in the hands of the JACQUELINE DONAHUE Beauty and Cosmetic Clinic 23 residents of the parish and in order for it to continue we really need another JOHN CLARK Carpentry/Painting/Decorating 22 person to join the editorial team.
    [Show full text]