สารจาก Message from สารจาก Message from นายธำ�รงค์ เจริญกุล Mr. Thamrong Charoenkul นายนิพนธ์ บุญญามณี Mr. Niphon Bunyamanee ผู้ว่าราชการจังหวัดสงขลา Governor of นายกองค์การบริหารส่วนจังหวัดสงขลา Chief Executive of Songkhla Provincial Administrative Organization จังหวัดสงขลา มีทรัพยากรด้านการท่องเที่ยวที่น่าสนใจมากมาย houses abundant interesting tourism ภารกิจส�ำคัญประการหนึ่ง ขององค์การบริหารส่วนจังหวัดสงขลา One of the missions of Songkhla Provincial Administrative หลายเรื่องราว หลายสถานที่ หลายวิถีของผู้คนในสงขลา ถูกจัดเป็น 1 ใน resources, historical roots, places or local ways of life. It is one คือ การส่งเสริมและพัฒนาการท่องเที่ยว เพื่อเป็นการส่งเสริมกิจกรรม Organization is to support tourism development within the province, อะเมซซิ่งไทยแลนด์ ซึ่งเป็นเรื่องที่ชาวสงขลาทุกคนควรตระหนักรู้ และร่วม province of Amazing , an honor which people of ท่องเที่ยวของพื้นที่ต่างๆในจังหวัดสงขลา ที่ยังคงมีแหล่งท่องเที่ยวที่น่า in order to boost its local tourism activities. Songkhla possesses กันรักษาไว้ ตลอดจนหาทางประชาสัมพันธ์ให้ผู้อื่นได้รับทราบ และควรที่ Songkhla should be aware of, maintain well and be proud to share ประทับใจอีกมากมาย ทั้งสถานที่ทางธรรมชาติ โบราณสถาน วิถีชีวิต ศิลปะ many resources that serve the tourism industry well. These include จะได้เสาะแสวงหาเรื่องราวและสถานที่ท่องเที่ยวอื่นๆ ที่น่าสนใจ ซึ่งยังคง with our visitors. I would like to encourage people of Songkhla วัฒนธรรม ซึ่งล้วนแต่มีความหลากหลาย และน่าสนใจ บางเรื่องราวเป็น its natural features, archeological sites, way of life of its people, มีอยู่อีกมากมายในจังหวัดสงขลา to seek and learn more about the background of the province, เรื่องที่น่าตื่นตาตื่นใจ ควรแก่การยกให้เป็นแหล่งท่องเที่ยวแห่งความประทับ along with art and culture. All of them are diversified and interesting, ในโอกาสที่องค์การบริหารส่วนจังหวัดสงขลา จัดท�ำหนังสือ as well as to explore many more new interesting places waiting to ใจในสงขลา while some are astonishing and worth calling ‘Wonderful Songkhla’. Wonderful Songkhla, 50 Impressive Destinations เล่มนี้ขึ้น จึงเป็น be discovered. หนังสือ Wonderful Songkhla, 50 Impressive Destrinations (50 This book ‘Wonderful Songkhla, 50 Impressive Destinations’ is ความประทับใจในสงขลา) เล่มนี้ องค์การบริหารส่วนจังหวัดสงขลา ได้ a project that Songkhla Provincial Administrative Organization สิ่งที่ควรแก่การชื่นชมในแนวคิด และให้การสนับสนุน ตลอดจนช่วยกันเผย ‘Wonderful Songkhla, 50 Impressive Destinations’ under proudly presents. Many experienced academics, experts, แพร่ แนวคิดนี้ให้เป็นที่กว้างขวางต่อไป the initiative of and published by the Songkhla Provincial ระดมแนวคิดจากนักวิชาการ ผู้รู้ ผู้มีประสบการณ์ ช่างภาพมืออาชีพ และ professional photographers as well as people involved in creating Administrative Organization, is therefore worth appreciating and ผู้เกี่ยวข้องทุกภาคส่วน จัดท�ำขึ้นเพื่อน�ำเสนอ 50 แหล่งท่องเที่ยวที่น่า the book, have worked together to carefully select and finalize the supporting. Its ideas and such an impressive work should be ประทับใจในสงขลา ซึ่งควรค่าต่อการเผยแพร่ และน�ำมาสู่การเป็นทรัพยากร top 50 wonderful features of Songkhla. All 50 impressive destinations widely distributed. ด้านการท่องเที่ยวที่มากด้วยคุณค่าและเป็นที่ประทับใจของนักท่องเที่ยวทั้ง of Songkhla should be widely known and visited, as they are truly ในและต่างประเทศ tourism resources that bring benefit to Songkhla province. ขอขอบคุณ คณะท�ำงานทุกท่าน ที่มีความอุตสาหะพากเพียรในการ I would like to express my appreciation to everyone involved จัดท�ำ และขอขอบคุณเป็นพิเศษส�ำหรับชาวสงขลาทุกคน ทุกพื้นที่ๆให้ in creating this book for his or her efforts and dedication. I would ความร่วมมือแก่คณะท�ำงาน จนท�ำให้หนังสือ Wonderful Songkhla 50 also like to thank the people of Songkhla for their cooperation in Impressive Destrinations (50 ความประทับใจในสงขลา) ส�ำเร็จลุล่วงลง making this book ‘Wonderful Songkhla, 50 Impressive Destinations’ ด้วยดี a reality. นายธ�ำรงค์ เจริญกุล Mr. Thamrong Charoenkul ผู้ว่าราชการจังหวัดสงขลา Governor of Songkhla

นายนิพนธ์ บุญญามณี Mr. Niphon Bunyamanee นายกองค์การบริหารส่วนจังหวัดสงขลา Chief Executive of Songkhla Provincial Administrative Organization สารจาก Message from สารจาก Message from นายมิตร แก้วประดิษฐ์ Mr. Mit Kaewpradit นายภาณุ วรมิตร Mr. Panu Woramit ประธานสภาองค์การบริหารส่วนจังหวัดสงขลา Chairman of Songkhla Provincial ผู้อำ�นวยการ ททท สำ�นักงานหาดใหญ่ Director, Tourism Authority of Thailand, Administrative Organization Council Hat Yai Office ในฐานะตัวแทนของพี่น้องประชาชนชาวสงขลา ขอขอบคุณองค์การ On behalf of the people of Songkhla, I would like to express จังหวัดสงขลานับได้ว่าเป็นจังหวัดส�ำคัญจังหวัดหนึ่งของภาคใต้ และ Songkhla is one of the most significant provinces of บริหารส่วนจังหวัดสงขลา ที่ได้จัดท�ำหนังสือ Wonderful Songkhla, 50 my gratitude to Songkhla Provincial Administrative Organization เป็นจังหวัดที่มีศักยภาพในด้านทรัพยากรการท่องเที่ยวอยู่มากมาย ทั้งใน . With its long history, archeological traces, along Impressive Destinations เล่มนี้ขึ้น ซึ่งนับได้ว่าเป็นหนังสือที่สามารถ for publishing the book ‘Wonderful Songkhla, 50 Impressive ด้านประวัติศาสตร์ โบราณคดี ศิลปวัฒนธรรมวิถีชีวิตผู้คนที่ยึดโยงกับ with its art and culture, Songkhla possesses huge potential for tourism development. The way of life of the people of Songkhla is ค้นหาความงดงามของสถานที่ท่องเที่ยวที่มีอยู่ในท้องถิ่นต่าง ๆ ของจังหวัด Destinations’. This book is a good resource for anyone who สภาพทางภูมิศาสตร์อันเป็นเมืองที่มีลักษณะโดดเด่นเป็นเมือง 2 ทะเล 3 closely tied to its natural landscape. Located between the Gulf of สงขลามาน�ำเสนอในมุมมองที่น่าสนใจสมกับชื่อของหนังสือ searches for beautiful destinations of each locality. Also, each place น�้ำ คือ มีที่ตั้งติดกับทะเลอ่าวไทยและทะเลสาบสงขลา อันเป็นแหล่งลุ่มน�้ำ Thailand and the , Songkhla province is recognized ในวิถีชีวิตปกติประจ�ำวันของชาวบ้าน สถานที่บางแห่ง บางเรื่องราว is interestingly described and illustrated, just like the title of the ส�ำคัญซึ่งเป็นแหล่งอาหารและแหล่งพลังงานส�ำคัญของจังหวัดและของ as the home of two seas and three waterways, which serve as ในหนังสือเล่มนี้ อาจเป็นเรื่องธรรมดา แต่การที่องค์การบริหารส่วนจังหวัด book. ประเทศไทย substantial sources of food and energy of the province and Thailand. สงขลา ได้น�ำเสนอมุมมองใหม่ผ่านภาพและเรื่องราว ท�ำให้คุณค่าของสถาน Daily life of the people of Songkhla seems to be simple in นอกจากนี้ สงขลายังเป็นเมืองท่องเที่ยว เป็นเมืองเศรษฐกิจที่ส�ำคัญ Moreover, Songkhla plays a significant role as a tourism ที่และเหตุการณ์ต่าง ๆ ที่ปรากฏในหนังสือเล่มนี้ สมกับเป็น Wonderful ของภาคใต้ สามารถน�ำรายได้เข้ามาสู่จังหวัดและกับประเทศไทยได้มากมาย location and is also known for its exciting commercial activities, local people’s views. However, the book has described and bringing a large amount of revenue for the province and Thailand Songkhla, 50 Impressive Destinations โดยแท้ offered different points of view and stories that make the simple เป็นเมืองหลักทางการท่องเที่ยวที่คนมาเลย์และคนสิงคโปร์นิยมมาเที่ยว each year. Had Yai , in particular, is a popular destination for หวังเป็นอย่างยิ่งว่า โอกาสต่อไปคงได้เห็นเรื่องราวเช่นที่ปรากฏใน an extraordinary one and worth being Included in the book มากที่สุดโดยเฉพาะที่หาดใหญ่เมืองแห่งการค้าขายเต็มไปด้วยสีสัน visitors from Malaysia and Singapore. Visitors are impressed with the หนังสือเล่มนี้ จากอีกหลายแหล่งของสถานที่ท่องเที่ยว และอีกหลายมิติ ‘Wonderful Songkhla, 50 Impressive Destinations’. ของความสนุกสนานตลอดจนรสชาติของอาหารการกินที่ทุกคนจะต้อง colorful and vibrant atmosphere of Had Yai which offers them fun ของวิถีชีวิตชาวสงขลา เพื่อน�ำไปสู่การเผยแพร่ความเป็น Wonderful I hope that stories of many other tourist destinations ประทับใจ activities and delicate food that suits their palates. Songkhla ให้หลากหลายยิ่งขึ้น and people’s way of life will also appear in this type of book, so ด้วยเหตุนี้เอง การที่องค์การบริหารส่วนจังหวัดสงขลาได้ตระหนัก With all of these reasons and recognition of the importance of the province, the Songkhla Provincial Administrative Organization that many wonders of Songkhla will be broadly recognized in ถึงความส�ำคัญดังกล่าวและได้จัดท�ำหนังสือ Wonderful Songkhla, 50 has commissioned and published this book called ‘Wonderful the future. Impressive Destinations เล่มนี้ขึ้น โดยการระดมความคิด มุมมองจาก Songkhla, 50 Impressive Destinations’. This book is finely put ผู้มีประสบการณ์ความช�ำนาญเฉพาะทางและทีมงานช่างภาพฝีมือเยี่ยม เพื่อ together by a team of experts from various fields and skillful ถ่ายทอดความมหัศจรรย์มุมมองเมืองสงขลา ให้เป็นที่ประจักษ์จึงเป็นวาระ photographers in order to illustrate and display the wonders of ที่น่ายินดี และสมควรที่จะได้รับการสนับสนุนให้เป็นที่แพร่หลายสืบต่อไป Songkhla to its readers. For me, it is with great pleasure to witness the book being published and supported for its future readers.

นายมิตร แก้วประดิษฐ์ Mr. Mit Kaewpradit ประธานสภาองค์การบริหารส่วนจังหวัดสงขลา Chairman of Songkhla Provincial Administrative Organization Council นายภาณุ วรมิตร Mr. Panu Woramit ผู้อ�ำนวยการ ททท ส�ำนักงานหาดใหญ่ Director of Tourism Authority of Thailand, Hat Yai Office คำ�นำ� Introduction

สงขลา เป็นจังหวัดหนึ่งที่ส�ำคัญของภาคใต้ตอนล่าง มีพื้นที่รวมทั้งสิ้นราว 7,150 ตารางกิโลเมตร ส่วนใหญ่เป็นพื้นที่ Songkhla is one of the important provinces in the lower-south region of Thailand, occupying an area of ราบลุ่มริมฝั่งทะเลและที่ราบลุ่มโดยรอบทะเลสาบสงขลา นอกนั้นเป็นพื้นที่ป่าเขาและเขตอนุรักษ์ป่าไม้และสัตว์ป่ารวม approximately 7,150 square kilometers, bordering Nakhon Si Thammarat and Phattalung to the north; the Gulf of ทั้งเขตเมืองอันเป็นที่อยู่อาศัยของชุมชน โดยมีพื้นที่ติดต่อกับจังหวัดนครศรีธรรมราชและพัทลุงทางทิศเหนือ ติดชายฝั่ง Thailand to the east; Phattalung and Satun to the west; and Pattani, Yala, State of Kedah and State of Peris of Malaysia ทะเลอ่าวไทยทางด้านทิศตะวันออก ทางทิศตะวันตกติดกับจังหวัดพัทลุงและสตูล ส่วนทิศใต้ติดกับจังหวัดปัตตานี ยะลาและ to the south. Its mainland is mostly seashore low plains and coastal plains surrounding Songkhla Lake. รัฐเคดาร์ รัฐเปอร์ลิส ของประเทศมาเลเซีย Songkhla is replete in every way, especially its tourism, as it has many attractive beaches i.e. Samila Beach สงขลา เป็นจังหวัดที่มีความพร้อมในทุกด้าน ทั้งด้านท่องเที่ยวซึ่งมีแหล่งท่องเที่ยวชายทะเลที่ขึ้นชื่อหลายแห่งอาทิ and other attractions around Songkhla Lake, as well as eco and heritage tourism. It is a province carrying more than หาดสมิหลา และมีแหล่งท่องเที่ยวอยู่โดยรอบทะเลสาบสงขลา ทั้งแหล่งท่องเที่ยวธรรมชาติและแหล่งท่องเที่ยวในเชิงวัฒนธรรม 1,000 years in history, so its historical and archaeological sites, such as Songkhla old town area and ancient temples, นอกจากนี้ยังเป็นจังหวัดที่มีเรื่องราวทางประวัติศาสตร์มายาวนานนับ 1,000 ปี ซึ่งทุกวันนี้ยังมีการอนุรักษ์แหล่งส�ำคัญต่างๆ are maintained and very well preserved. Those historical sites reflect Songkhla people’s ways of life, with the generosity ทั้งในแง่ประวัติศาสตร์และโบราณคดีไว้เป็นอย่างดี เช่น ในย่านเมืองเก่าสงขลา และตามวัดวาอารามต่างๆ ซึ่งหลักฐาน from the combination of cultures of Thai, Chinese and Muslims from ancient times up to the present day. ต่างๆเหล่านี้เองที่ชี้ให้เห็นว่าผู้คนชาวสงขลาจากอดีตถึงปัจจุบันได้ตั้งหลักแหล่งอยู่อาศัยกันมาแบบผสมผสานในหลายๆ At present, Songkhla is a prosperous province due to its important economic city Hat Yai, which has a railway วัฒนธรรมทั้งไทย จีน และแขก โดยการอยู่ร่วมกันอย่างโอบอ้อมอารี junction, international airport and nearby seaports. Also, Songkhla is famous for its borderline area full of affluent ปัจจุบัน สงขลาเป็นแหล่งความเจริญรุ่งเรืองทางเศรษฐกิจมีอ�ำเภอหาดใหญ่เป็นหัวเมืองเศรษฐกิจส�ำคัญ เป็นชุมทาง trading, plus local and deep sea fishery, and great agricultural sources for para-rubber, which is an economic crop รถไฟ สายการบิน สงขลาเป็นเมืองท่าเรือน�้ำลึกและเมืองชายแดนที่เจริญรุ่งเรืองทางการค้า เป็นเมืองที่มีการประมงทั้ง of southern region. Besides, it is a center for education with well-known universities i.e. Prince of Songkhla ประมงพื้นบ้านและประมงน�้ำลึก และเป็นแหล่งเกษตรกรรมที่ส�ำคัญโดยเฉพาะ ยางพารา พืชเศรษฐกิจของภาคใต้ นอกจากนี้ University and others located there. ยังเป็นศูนย์กลางการศึกษามีมหาวิทยาลัยที่มีชื่อเสียงเช่น มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์และสถาบันอื่นๆ All these factors, boosting Songkhla as a province full of opportunity and promising future on tourism, ในความพร้อมของสงขลาในทุกๆ ด้านนี้เองที่ท�ำให้จังหวัดสงขลาเป็นจังหวัดที่ก้าวไกลและมีอนาคต ทั้งในด้านท่องเที่ยว agriculture, trading and others. This enables the province to be ready and well prepared to enter the ASEAN เกษตรกรรม การค้าและอื่นๆ และพร้อมแล้วที่จะเดินหน้าเข้าสู่ปีเศรษฐกิจอาเชี่ยนที่ก�ำลังจะมาถึงในปี พ.ศ. 2558 อย่าง community when it comes to full realization in the end of the year 2015. เต็มภาคภูมิ สารบัญ Contents

อารยธรรมบนคาบสมุทรสทิงพระ 11 Civilization on Sathing Phra Peninsula 11 เสน่ห์ธรรมชาติคู่เมืองสงขลา 21 The Natural Charm of Songkhla City 21 เสน่ห์วิถีชีวิต วัฒนธรรมคู่เมืองสงขลา 29 Songkhla - the Charms of Lifestyle and Culture 29 วิถีริมเล 31 Way of Life along the Shoreline 31 วิถีริมทะเลสาบ 37 Lifestyle along the Lake 37 วิถีริมสองฝั่งทะเล 45 Way of Life on the Two Shorelines 45 วิถีริมไพร ชายเขาและที่ราบ 53 Way of Life along the Forests, Hillside, and Flat Plains 53 เสน่ห์งานศิลป์ถิ่นเมืองสองฝั่งทะเล 57 The Enchanted Arts in the Land of Two Seas 57 สงขลา เสน่ห์เมืองพลังเศรษฐกิจแดนใต้ 69 Songkhla, the Enchanted Province of Economic Power 69 ปูชนียบุคคลและศิลปินแห่งชาติคู่เมืองสงขลา 79 Respected Person and National Artists of Songkhla 79 สงขลา เมืองมนต์เสนห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ 107 Wonderful Songkhla, 50 Impressive Destinations 107 แผนที่ท่องเที่ยวจังหวัดสงขลา 208 Tourist Map of Songkhla Province 208 อารยธรรม บนคาบสมุทรสทิงพระ Civilization on Sathing Phra Peninsula อารยธรรม Civilization บนคาบสมุทร on Sathing Phra สทิงพระ Peninsula

‘สทิงหม้อ’‘สทิงพระ’แล้ว ‘พะโคะ’ Begin with ‘Sating Mo’, ‘Sathing Phra’, โยกถิ่นย้ายขยับขโย๊ะ เขยิบที่ and ‘Pha Kho’ Then moved to ‘Hua Khao Daeng’, ‘หัวเขาแดง’ แตกโพล๊ะ ‘แหลมสน’ รุ่ง เรืองฟู ‘Laem Son’ and ‘Bo Yang’ They are Songkhla’s สู่ ‘บ่อยาง’ พ่างนี้ ประวัติสล้าง สงขลา sequenced history.

ประวัติศาสตร์การตั้งถิ่นฐานชุมชนในจังหวัดสงขลาส่วนใหญ่เป็น The historical background of Songkhla is mostly sequenced as ดั่งโคลงสี่สุภาพข้างต้นที่ผู้เขียนเรียบเรียงตามล�ำดับเวลา แม้จะมีความไม่ in the above poem written by an author. Even though there were ชัดหรือขัดแย้งบ้างในรายละเอียด แต่โดยทั่วไปเอกสารหลายแห่งระบุ some conflicts in the details of the history, most of all the recorded ว่าสถานที่ก�ำเนิดชุมชนเก่าแก่แรกเริ่มแห่งหนึ่งในจังหวัดสงขลาคือที่ evidence indicated that the first government center of Songkhla was ‘Sathing Mo’ or ‘Jathing Mo’, presently located at the bank just right ‘สทิงหม้อ’ of the foot of Tinsulanonda Bridge, crossing from Ko Yo (Yo Island). ‘สทิงหม้อ’ หรือ ‘จะทิ้งหม้อ’ ตั้งอยู่ริมทะเลสาบสงขลาใกล้ปลาย Sathing Mo was a community once well known for pottery work, เหนือสุดของสะพานติณสูลานนท์ในปัจจุบันที่ทอดข้ามมาจากเกาะยอ influenced by the Chinese. Some recordings mentioned that เป็นชุมชนที่เคยมีชื่ออย่างยิ่งในเรื่องการปั้นหม้อที่ได้รับการถ่ายทอดมา the community name of Sathing Mo was distorted from a Khmer word จากชาวจีน แต่บ้างก็ระบุว่าชื่อท้องถิ่นนี้มาจากค�ำภาษาเขมรโบราณที่เรียก ‘Jathing Tha Mo’, which means rocky canal. ชุมชนนี้ว่า ‘จทิงถมอ’ ที่แปลว่า ‘คลองหิน’ The next ancient center of Songkhla with the remaining ชุมชนเก่าแก่นับพันปีและยังคงเหลือซึ่งร่องรอยทางประวัติศาสตร์ evidence was ‘Sathing Phra’ or ‘Jathing Phra’. The community was ให้สืบค้นต่อมาได้บ้างคือที่ ‘สทิงพระ’ หรือ ‘จะทิ้งพระ’ ช่วงพุทธศตวรรษ present during the 11th-19th Buddhist century, located at the north of ‘Sathing Mo’ or at the center of Sathing Phra Peninsular. This community ที่ 11-19 ชุมชนทางด้านทิศเหนือของบ้าน ‘สทิงหม้อ’ นี้ ที่ไปตั้งอยู่กลาง was the center of ancient trading, as it was the perfect location situated คาบสมุทรสทิงพระ ก็เรืองรุ่งฟุ้งขจรจากการที่ท�ำเลมีอ่าวไทยทางด้านทิศ between the and Songkhla Lake, the center of ตะวันออกและมีทะเลสาบสงขลาทางด้านทิศตะวันตก สะดวกต่อการ marine transportation in the region and overseas trading at the time. คมนาคมค้าขายซึ่งต้องอาศัยทางน�้ำเป็นหลักในสมัยนั้น ทั้งกับภายใน The important trading partners were Tambalinga or Likor Kingdom, ท้องถิ่นที่ขนาบด้วยอาณาจักรตามพรลิงค์หรือลิกอร์ที่อยู่ไกลออกไปทาง situated at the north of the community (presently Nakhon Si Thammarat ทิศเหนือบริเวณจังหวัดนครศรีธรรมราช และอาณาจักรลังกาสุกะที่อยู่ไกล province), Lanka Suka Kingdom situated down the south, where ออกไปทางทิศใต้บริเวณจังหวัดปัตตานี อีกทั้งยังสะดวกต่อการคมนาคม is nowadays. ค้าขายกับประเทศโพ้นทะเล The recorded location of the center of Sathing Phra Buddhist community is matched to the present location of Mu 5, Ban Jathing ศูนย์กลางชุมชนโบราณชาวพุทธสทิงพระ ที่มีการระบุที่อยู่ปัจจุบัน Phra, Sathing Phra distirct; in the area of Nai school. The ว่าอยู่ที่บริเวณหมู่ที่ 5 บ้านจะทิ้งพระ อ�ำเภอสทิงพระ บริเวณที่ตั้งของ community began to fall after the rise of Sukhothai Kingdom, the kingdom โรงเรียน ‘ในเมือง’ เริ่มเสื่อมซาลงช่วงที่อาณาจักรสุโขทัยก�ำลังเริ่มต้นทาง in the north of Thailand, over approximately seven hundred years ภาคเหนือเมื่อกว่าเจ็ดร้อยปีก่อนและความรุ่งเรืองของกรุง ‘สทิงพาราณสี’ ago. In the legend of the ‘White Blood Queen’, the community was

12•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•13 ตามชื่อที่ปรากฏในต�ำนานเพลานางเลือดขาวแห่งนี้ก็เสื่อมถอยแล้วไป called ‘Sathing Paranasi’. After the decline of the Sathing Phra, there ปรากฏความเจริญของชุมชนที่อยู่เหนือขึ้นไปอีกเล็กน้อยที่ ‘เขาคูหา-เขา was the rise of the next Songkhla ancient community called ‘Pha Kho’. พะโคะ’ ณ บริเวณต�ำบลชุมพล อ�ำเภอสทิงพระ ในปัจจุบัน ดังปรากฏหลัก ‘Pha Kho’ was situated just right to the north of the ‘Sathing Phra’ ฐานสระน�้ำใหญ่และเทวสถานส�ำหรับประกอบพิธีกรรมตามลัทธิพราหมณ์ near ‘Mount Khu Ha - Mount Pha Kho’ in Chumphon sub-district, nowadays. The remainder of the community was อนึ่ง ส�ำหรับค�ำว่า ‘พะโคะ’ นั้น สัณนิษฐานว่าย่อมาจากค�ำว่า พระโคตมะ a large pond and shrine, once used as the worshipping venue in อันเป็นชื่อหนึ่งของสิทธัตถะพระพุทธเจ้า Brahmanism. The word ‘Pha Kho’ is from ‘Phra Kotama’, one of the ‘พะโคะ’ และชุมชนใกล้เคียงโดยเฉพาะชุมชนโบราณสีหยัง ต�ำบล names of the Lord Buddha. บ่อตรุ อ�ำเภอระโนด ที่อยู่ทางเหนือขึ้นไปอีกเล็กน้อยนั้น ปรากฏหลักฐาน Based on the historical record, ‘Pha Kho’ and the neighboring การพัฒนาอยู่ในช่วงพุทธศตวรรษที่ 20-22 จากนั้นกลับปรากฏสถาน community ‘Si Yang’, situated in Bo Tru sub-district, , ที่ส�ำคัญอื่นกลับมา ณ บริเวณทางด้านทิศใต้ไม่ห่างไม่ไกลมากจาก was developed in the 20th-22nd Buddhist Century. After ‘สทิงหม้อ’ ดั้งเดิม บริเวณใหม่ที่อยู่ใกล้ปากทางเข้าออกทะเลสาบสงขลา that, the new rising community was mentioned. This community was นี้เริ่มเป็นที่รู้จักทั่วไป ขนาดที่เอกสารต่างชาติยังระบุถึง Singora ซึ่งไทย located further at ‘Sathing Mo’ community near the center of Songkhla ระบุเป็น สิงขร หรือ ภูเขา อีกทั้งนักเดินเรือในสมัยโน้นยังสร้างจินตนาการ Lake. According to foreign records, the community was called ‘Singora’. However, Thai historical records said that name of the community ว่าภูเขาริมฝั่งทะเลที่เห็นเป็นเช่นดั่งหัวสิงห์ จากนั้น สิงหะ และหรือ สิงขร was ‘Singkhon’ or mountain. Some sea-men saw the community’s ก็ค่อยแปรเปลี่ยนเป็น สิงขระ สิงขรา และ สงขลา geographical view of the mountain along the coast just like the และแล้ว ประวัติศาสตร์สงขลาที่เริ่มมีการบันทึกอย่างละเอียดมาก head of the lion or ‘Singha / Singkhon’ in Thai. Then, the words were ขึ้นจนถึงตัวบุคคลก็ย้ายจากคาบสมุทรสทิงพระตอนกลางและตอนบน distorted to Singarah, Singara, and Songkhla. มาเริ่มต้นใหม่ที่ชุมชน ‘หัวเขาแดง’ณ บริเวณตอนล่างเกือบใต้สุด The history of Songkhla was thoroughly recorded, when the คาบสมุทรฯ ใกล้ปากทางเข้าออกทะเลสาบนี้ เมื่อประมาณ พ.ศ. 2150 center of ancient Songkhla was moved from the central and upper หรือประมาณ 400 ปีก่อน ในสมัยที่ไทยมีกรุงศรีอยุธยาเป็นราชธานี Songkhla peninsula down to the almost southern tip of the peninsula, เป็นที่กล่าวขานและบันทึกกันว่า ในระยะต้น ได้เกิดผู้น�ำชุมชนที่มีนามว่า near the exit from Songkhla Lake to the sea. The new community was founded around 1607 B.E. or about 400 years ago when Krung ดะโต๊ะโมกอลล์ มาตั้งหลักปักฐาน ณ หัวเขาแดงแห่งนี้ โดยมีบุตรที่มี Si Ayutthaya was the capital of Thailand. It was called ‘Khao Hua นามว่า สุลต่านสุลัยมานรับสืบทอดการเป็นผู้น�ำต่อมา Daeng’. It was recorded that the leader of the community at the พุทธศักราช 2173 พระเจ้าปราสาททองแห่งกรุงศรีอยุธยาขึ้น beginning was Dato Mokoll and his son, Sultan Sulaiman, was the ครองราชย์ สุลต่านสุลัยมานประกาศแข็งเมืองเพราะคิดเห็นว่าเป็นการขึ้น heir leader of the community.

14•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•15 ครองแผ่นดินอย่างไม่ชอบธรรม พร้อมตั้งตนเป็นพระเจ้าเมืองสงขลาที่ 1 In 1630 B.E., when the King Prasat Thong succeeded to the อย่างไรก็ตาม ในปี พ.ศ. 2223 สมเด็จพระนารายณ์มหาราช โอรสพระเจ้า throne of Krung Si Ayutthaya, Sultan Sulaiman opposed the King’s ประสาททอง ก็กรีฑาทัพมาตีหัวเขาแดงจนแตกพ่าย ชุมชนส่วนหนึ่ง throne and appointed himself to be Phra Chao Mueang Songkhla the กระจัดกระจายไปอยู่ตามหัวเมืองใกล้เคียง เช่น ที่เขาชัยบุรี จังหวัดพัทลุง 1st. However in 1680 B.E. Songkhla was defeated by the troops of Somdej Phra Narai, the next King of Ayutthaya , who was the son of King และที่อ�ำเภอไชยา จังหวัดสุราษฎร์ธานี Prasat Thong. People relocated to communities nearby, including Khao เกือบร้อยปี ที่ ‘แหลมสน’ ริมทะเลสาบอีกฟากหนึ่งของหัวเขาแดง Chaiburi in and Chaiya in Surat Thani province. ค่อยๆ พัฒนาขึ้นจากชุมชนที่อพยพโยกย้ายและกลุ่มชนใหม่ที่มาอยู่ตั้ง It took almost a hundred years before ‘Laem Son’, the community หลักแหล่ง กระทั่งมี นายเหยี่ยง แซ่เฮา ชาวจีนจากเมืองเจียงจิ้วหู มณฑล at the opposite coast of Khao Hua Daeng, developed from the migrant ฝูเจี้ยนมาอยู่อาศัยในปี พ.ศ. 2293 community, until the arrival of the Chinese migrant named Yiang Sae พ.ศ. 2310 ไทยเสียกรุงศรีอยุธยา ครั้งที่ 2 สมเด็จพระเจ้าตากสิน Hao, who traveled from Fujian, China, to the area of Laem Son in 1750 มหาราชตีคืนอิสระภาพกลับได้ในอีก 8 เดือนต่อมา เมืองนครศรีธรรมราช B.E, and was the leader of the community. ที่ประกาศแข็งเมืองเมื่อครั้งเสียกรุงฯ ถูกปราบปราม ในส่วนของสงขลา In 1767 B.E. Thai troops were beaten by Burmese troops for the second time. Then, 8 months later, King Taksin Maharaj declared ได้มีการจัดการปกครองใหม่ เหยี่ยง แซ่เฮา ได้รับการแต่งตั้งให้เป็นหลวง independence and attacked Nakhorn Si Thammarat Kingdom as it อินทคีรีสมบัติ นายอากรเกาะสี่-เกาะห้า และต่อมาเป็นหลวงสุวรรณคีรี had opposed Ayutthaya, when it had been beaten by the Burmese. At สมบัติ เจ้าเมืองสงขลา และถือเป็นต้นตระกูล ณ สงขลา ในเวลาต่อมา the time, the government in Songkhla was reordered. Yiang Sae Hao บุญหุ้ย บุตรนายเหยี่ยงสืบทอดครองเมืองต่อมาแต่ไม่มีบุตรชาย was titled ‘Luang Intakiri Sombat’ working on collecting tax from Si and เถี้ยนจ๋งบุตรชาย บุญเฮี้ยว น้องชายของบุญหุ้ย จึงรับสืบทอด จากนั้นก็ Ha Islands, and later appointed to be Luang Suwankiri Sombat, the ไปเป็น เถี้ยนเส้ง ที่ รัชกาลที่ 2 โปรดเกล้าฯ ให้เลื่อนเป็นผู้ส�ำเร็จราชการ Governor of Songkhla. He was the progenitor of Na Songkhla Family. เมืองสงขลา ต�ำแหน่ง พระยาวิเชียรคีรีฯ เมื่อชุมชนใหญ่ขึ้นคับคั่งฝั่ง Then the position of the governor was passed to his son named แหลมสน รัชกาลที่ 3 จึงโปรดเกล้าฯ ให้ย้ายข้ามปากน�้ำสงขลามาอยู่ฝั่ง ‘Boon Hui’. Since this governor had no son, Tian Jong, who was the son of Boon Hiew (a brother of Boon Hui), was later appointed to be the next ‘บ่อยาง’ เมื่อปี พ.ศ. 2379 และลงเสาหลักเมืองเมื่อปี พ.ศ. 2385 เมือง governor. After that, Songkhla was administrated by Tian Seng, who สงขลาในต�ำแหน่งปัจจุบันจึงเริ่มต้นประมาณ 170-180 ปีก่อน was entitled by the King Rama II to be Phraya Wichian Kiri, the Regent จากนั้นก็มีเจ้าเมืองสืบต่อมาคือ เจ้าพระยาวิเชียรคีรีฯ (บุญสังข์), of Songkhla. As the community was expanded, King Rama III ordered เจ้าพระยาวิเชียรฯ (เม่น), พระยาวิเชียรฯ (ชุ่ม) และมีพระยาวิเชียรฯ (ชม) the governor to move to a community across the river, to the new เป็นเจ้าเมืองท่านสุดท้ายตามระบอบบริหารราชการแบบเดิม เพราะต่อมา location at ‘Bo Yang’ in 1836 B.E. The Pillar of the City was built in 1842

16•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•17 ได้มีการปฏิรูปการปกครองไปเป็นระบบมณฑลเทศาภิบาลในสมัยรัชกาล B.E. Therefore, it is said that the founding of Songkhla city on the ที่ 5 เมื่อปี พ.ศ. 2435 และเมืองสงขลาต้องไปขึ้นต่อข้าหลวงใหญ่ประจ�ำ present location was started 170-180 years ago. มณฑลนครศรีธรรมราชที่ส่งพระวิจิตรวรสาตร์หรือ เจ้าพระยายมราช Later, the city was administrated by Chao Phraya Wichian Kiri (Boon Sang), Chao Phraya Wichian (Men), Chao Phraya Wichian (ปั้น สุขุม) มาเป็นข้าหลวงฯ (Choom) and Chao Phraya Wichian (Chom) respectively. The government ระบบบริหารราชการแผ่นดินถูกปรับครั้งใหญ่อีกครั้ง 40 ปีต่อมา system in the city was changed in the reign of King Rama V. In 1892, ในปี พ.ศ. 2475 ได้มีการยุบมณฑลทั่วไปทั้งหมด และจัดตั้งเมืองต่างๆ the city was under the administration of the High Commissioner ให้เป็นจังหวัด และสงขลาก็เป็นหนึ่งจังหวัดของประเทศไทยนับแต่บัดนั้น of Monthon Nakhon Si Thammarat. Phra Wichit Worasart or Phraya การพัฒนาแต่แรกที่เกิดขึ้นชายฝั่งดั่งเช่นเมืองสงขลานั้น เริ่มถูกการ Yommaraj (Pan Sukhum) was sent to govern the city. พัฒนาการคมนาคมทางบกขึ้นแทรกแซงมากขึ้น และมากขึ้น การรถไฟ There was a major administrative restructure again 40 years later when the Monthon System was cancelled in 1932. The cities were เกิดขึ้นในสมัยรัชกาลที่ 5 เมื่อประมาณ 110 ปีก่อน เมืองหาดใหญ่ในแผ่น named provinces, and Songkhla then earned its provincial title since ดินของจังหวัดสงขลาที่ก�ำเนิดขึ้นจากชุมชนเล็กๆ ริมคลองอู่ตะเภา then. ประมาณ 30 กิโลเมตรจากปากทางออกสู่ทะเลสาบและเมืองสงขลา เริ่ม The first development of Songkhla was found near the coast as เติบใหญ่จากการเกิดชุมทางรถไฟหาดใหญ่ ที่ได้เริ่มสร้างมาจากเมือง marine transportation expanded to land transportation, when the train สงขลาชายเลผ่านเข้ามา แล้วขึ้นไปเชื่อมต่อกับทางรถไฟที่สร้างลงมา system was brought to Thailand by King Rama V. Approximately 110 จากทางเหนือและต่อไปยังสุไหงโก-ลก จังหวัดนราธิวาส และปาดังเบซาร์ years ago, Hat Yai originated from a tiny community on the bank of U-tapao Canal in Songkhla. It was located just 30 kilometers off the exit จังหวัดสงขลาจรดพรมแดนประเทศมาเลเซียทั้งสองแห่งส่วนการเดินทาง to Songkhla Lake and the City of Songkhla. Hat Yai started to grow after ทางอากาศนั้น สนามบินหาดใหญ่ก็เกิดขึ้นแทนสนามบินสงขลา กระทั่ง the new train station from Songkhla City was launched, linking the train ปัจจุบันเป็นสนามบินนานาชาติหาดใหญ่ lines to the north of Thailand, Sungai-Kolok district in Narathiwat หาดใหญ่เริ่มพัฒนาขึ้นทัดเทียมเมืองสงขลา และล�้ำหน้าทาง province, and Padang Besar at the border of Malaysia. Hat Yai Airport กายภาพไปมากแม้ศูนย์กลางการปกครองจะยังคงอยู่ที่อ�ำเภอเมือง สอง was then constructed and became an international airport today. Even though Songkhla City is still the centre of administration, ข้างทางตลอดระยะทาง 30 กิโลเมตรที่เชื่อมต่อได้รับการพัฒนา กระทั่ง Hat Yai is more developed in terms of physical environment. The 30- ปัจจุบันความเป็นบ้านเมืองครอบคลุมเกือบตลอดถนนกาญจนวนิชและ kilometer long road comfortably connects Songkhla City to Hat Yai, with หากการพัฒนายังคงเป็นไปตามแนวโน้ม สงขลา-หาดใหญ่ คงหลอมหม้อ property development occurring along the sides. If the development สทิ้ง รวมเป็นหนึ่งเดียวในไม่ช้า continues, the city of Songkhla and Hat Yai will soon become one.

18•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•19 เสน่ห์ธรรมชาติ คู่เมืองสงขลา The Natural Charm of Songkhla City เสน่ห์ธรรมชาติ The Natural Charm of คู่เมืองสงขลา Songkhla City

ในความเป็นเมืองสองฝั่งทะเลของสงขลา คือ ทะเลอ่าวไทย The city of Songkhla is surrounded by bodies of และทะเลสาบสงขลา อีกทั้งยังมีสภาพภูมิศาสตร์ซึ่งเป็นเทือกเขา water on both sides: the Gulf of Thailand and the Songkhla อยู่ทางด้านทิศตะวันตก ทอดตัวในทิศเหนือใต้ คือ เทือกเขาบรรทัด Lake. To the west lie the Banthat Mountain Ranges, alongside the Nakhon Si Thammarat Mountain Ranges in the north- ในแนวเทือกเขานครศรีธรรมราช รวมทั้งแนวเทือกเขาสันกาลาคีรี south direction. The San Kala Khiri Mountain Ranges extend ที่ทอดตัวอยู่ทางด้านทิศใต้ เป็นเส้นแบ่งอาณาเขตระหว่าง to the south of the province, forming a border between ประเทศไทยและประเทศมาเลเซีย Thailand and Malaysia. ลักษณะภูมิศาสตร์เช่นนี้เองที่ท�ำให้สภาพภูมิประเทศของจังหวัด This particular geographic feature allows the province to possess สงขลาเป็นจังหวัดที่มีพื้นที่ราบแคบๆอยู่ตลอดชายฝั่งทะเลด้านทิศตะวัน a narrow eastern coastal plain called Sathing Phra Peninsula. This peninsula is the birthplace of various civilizations. Buddhism, in particular, ออกที่เรียกว่า คาบสมุทรสทิงพระ เป็นแหล่งก�ำเนิดของอารยธรรมต่างๆ has flourished here after being expanded from Nakhon Si Thammarat มากมาย โดยเฉพาะความเจริญทางด้านพระพุทธศาสนาที่แผ่ลงมาจาก province. A large number of monasteries were founded along the จังหวัดนครศรีธรรมราช peninsula, for instance: Pha Kho Temple, Chedi Ngam Temple, Si Yang มีวัดวาอารามและเจดีย์เก่าแก่งดงามตั้งเรียงรายอยู่หลายแห่ง Temple, Di Luang Temple, and Jathing Phra Temple. ตลอดแนวคาบสมุทร เช่น วัดพะโคะ วัดเจดีย์งาม วัดสีหยัง วัดดีหลวง Thale Noi, a large freshwater lake in Phatthalung province, shares its border with Songkhla to the north, in the area of Ranot district. It is a วัดจะทิ้งพระ เป็นต้น wetland and extensive peat swamp forest abundant in high biodiversity. โดยมีพื้นที่ลุ่มน�้ำทะเลน้อยในเขตจังหวัดพัทลุงต่อกับเขตจังหวัด Hundreds of species of waterfowl birds, freshwater fish and aquatic สงขลาทางด้านทิศเหนือในเขตอ�ำเภอระโนด เป็นที่ลุ่มน�้ำท่วมขังและ plants inhabit the area. Thale Noi is recognized as a unique wetland ป่าพรุอันอุดมสมบูรณ์ด้วยความหลากหลายทางชีวภาพ เป็นแหล่งที่อยู่ habitat and was designated as Thailand’s first Ramsar Site in 1998. อาศัยของนกน�้ำ พันธุ์ปลาน�้ำจืด และพืชพันธุ์ไม้น�้ำนานาชนิด และได้รับ The Songkhla Lake is the largest natural lake of Thailand. Although it is called a lake, it is, in fact, an extensive lagoon that has a การประกาศให้เป็นพื้นที่ชุ่มน�้ำที่มีความส�ำคัญของโลก (Ramsar Site) way out to the sea. The lake functions as a vast catchment area, receiving เป็นแห่งแรกในประเทศไทยเมื่อปี พ.ศ.2541 water from surrounding rivers and tributaries, particularly water flowing ส�ำหรับทะเลสาบสงขลานั้นมีพื้นที่แบ่งได้เป็น 3 ส่วนซึ่งจัดเป็นพื้นที่ from the Banthat Mountain Ranges to the west and the San Kala Khiri Mountain Ranges to the south. The lake is recognized as a part of the ลุ่มน�้ำขนาดใหญ่ของประเทศไทย เป็นระบบทะเลสาบแบบลากูน Kaem-Ling Project, as planned by the Royal Irrigation Department (Lagoon) ขนาดใหญ่ ซึ่งเป็นลักษณะของทะเลสาบที่มีทางออกสู่ทะเลได้ (RID), for it to serve as an enormous drainage basin during the rainy เป็นแหล่งรองรับน�้ำฝนที่ไหลมาตามคูคลองและแม่น�้ำสายต่างๆ โดย season. The lake not only alleviates floods in the Songkhla area, but เฉพาะจากเทือกเขาบรรทัดทางทิศตะวันตกและเทือกเขาสันกาลาคีรีทาง also acts as the principle source of food energy for communities ด้านทิศใต้ จัดเป็นพื้นที่แก้มลิงที่มีความส�ำคัญในการป้องกันอุทกภัยใน dwelling around the lake. Geographically, the lake is divided into three sections: Thale Luang จังหวัดสงขลาและเป็นแหล่งพลังงานอาหารของมนุษย์ที่อาศัยอยู่เป็น or the upper part, the Lake in the middle part, and the Songkhla Lake. ชุมชนรอบทะเลสาบ ‘Thale Luang’, literally translated as a ‘big sea’, is in the northernmost พื้นที่ตอนบนสุดทางด้านทิศเหนือคือ ส่วนที่เรียกว่า ทะเลหลวง มี part of the area. It is a freshwater lake despite being intruded by salt water for some years. Irrawaddy dolphins, a critically endangered ลักษณะของน�้ำในทะเลสาบเป็นน�้ำจืดเป็นส่วนใหญ่อาจมีปริมาณน�้ำเค็ม species, can be found around Ko Yai village, Krasae Sin district. This รุกล�้ำเข้ามาได้บ้างในบางปี เป็นแหล่งที่พบโลมาอิรวดีที่ใกล้สูญพันธุ์อาศัย area is one out of five bodies of water of the world, and one out of two อยู่แถวบ้านเกาะใหญ่ อ�ำเภอกระแสสินธุ์ ซึ่งเป็นแหล่งอาศัยของโลมา freshwater lakes, that this mammal species can be spotted.

22•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•23 อิระวดีเพียง 1 ใน 5 แหล่งของโลกและเป็นเพียง 1 ใน 2 แห่งที่พบใน The middle section of the area is called ‘Thale Sap’ or ‘the Lake’ ทะเลสาบน�้ำจืดอีกด้วย for its literal meaning. Located here is the Khu Khut Waterfowl Sanctuary in Sathing Phra district, a well-known tourist attraction of the province. ส่วนที่อยู่ตอนกลางเรียกว่า ทะเลสาบ มีอุทยานนกน�้ำคูขุด อ�ำเภอ The Park is a gathering place for various species of migrated birds สทิงพระเป็นแหล่งท่องเที่ยวส�ำคัญของจังหวัด เป็นแหล่งรวมของนกน�้ำ escaping the cold spell from the north. Usual visitors include the lesser ที่หนีหนาวมาจากซีกโลกภาคเหนือในทุกฤดูหนาวเช่น นกเป็ดแดง นก whistling ducks and Garganey or dabbling ducks. Around the Lake is where Asian Palmyra palm or sugar palm is naturally cultivated. It เป็ดลาย เป็นต้น พื้นที่โดยรอบทะเลสาบนี้เป็นแหล่งปลูกตาลโตนดที่มี covers a massive area of Ranot district in the north and extends to อาณาเขตกว้างใหญ่ไพศาลต่อขึ้นไปทางเหนือจรดอ�ำเภอระโนดและลงไป in the south. Local people earn their income by ทางใต้จรดอ�ำเภอสิงหนคร เป็นแหล่งวิถีชิวิตของคนปีนตาลและอาชีพท�ำ harvesting palm sugar, which is renowned for its delicate sweetness. น�้ำตาลโตนดที่ขึ้นหน้าขึ้นตาของจังหวัดสงขลา รวมทั้งการท�ำประมงพื้น Besides, small-scale fisheries can be commonly seen around the Lake. บ้านตามบริเวณริมฝั่งทะเลสาบ The last section of the entire area is known as the Songkhla Lake. The area begins from the narrowest part of the Lake at Pak Ro village, และส่วนสุดท้ายที่เรียกว่า ทะเลสาบสงขลา จะอยู่บริเวณต่อจากส่วน Singhanakhon district and extends to an estuary where water flows ที่แคบที่สุดของทะเลสาบสงขลาที่บ้านปากรอ อ�ำเภอสิงหนครไปจนถึง out to the Gulf of Thailand at Hua Khao Daeng and Laem Son On. ปากร่องน�้ำเชื่อมสู่ทะเลอ่าวไทยที่หัวเขาแดงและแหลมสนอ่อน มีลักษณะ With its shape similar to a pig’s stomach, the Songkhla Lake is seasonally influenced by river runoff and tide from the Gulf of Thailand. รูปร่างคล้ายกระเพาะหมูที่มีอิทธิพลขึ้นลงของน�้ำทะเลเข้ามามีส่วนกับน�้ำ This section of the Songkhla Lake is the most abundant fishing area in ในทะเลสาบตามช่วงเวลาน�้ำขึ้นน�้ำลง ทะเลสาบส่วนนี้จะเป็นส่วนที่มีความ Songkhla. Local fishermen harvest aquatic animals by placing local อุดมสมบูรณ์มากที่สุดและเป็นแหล่งท�ำประมงพื้นบ้านที่ส�ำคัญ โดย fish traps and nets in the lake, creating one of the most picturesque เฉพาะการท�ำไซนั่งและการวางโพงพางดักปลาตลอดทั่วทั้งทะเลสาบ เป็น sceneries of Songkhla. On forested hills, the western plains, and the southern valleys ทัศนียภาพที่งดงามมากแห่งหนึ่งในจังหวัดสงขลา of the San Kala Khiri Mountain ranges are agricultural areas of local ส�ำหรับพื้นที่รอบนอกซึ่งอยู่ตามแนวที่ราบเชิงเขาและที่ราบต่างๆ dwellers. The main cash crops include rubber plantations, fruit orchards, ทั้งทางด้านทิศตะวันตกและแนวที่ราบระหว่างร่องเขาของเทือกเขา and sugar palm plantations. For this reason, the surrounding area สันกาลาคีรีทางด้านทิศใต้ ส่วนใหญ่จะเป็นพื้นที่การเกษตรชาวบ้านท�ำสวน becomes an important farming area that supplies fruits and raw materials to the city centers of Songkhla and Hat Yai. ยางพารา สวนผลไม้และสวนปาล์มน�้ำมันเป็นหลัก พื้นที่รอบนอกนี้จึง Numerous National Parks and Wildlife Sanctuaries are เป็นแหล่งเกษตรกรรมที่ส�ำคัญในการป้อนวัตถุดิบเข้ามาสู่ศูนย์กลางความ established in many forest land areas, serving as popular tourist เจริญในตัวเมืองทั้งสงขลาและหาดใหญ่ destinations for all nature lovers. Examples include Khao Nam Khang

24•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•25 นอกจากนั้นพื้นที่ในส่วนที่เป็นป่าเขาล�ำเนาไพรก็ยังเป็นแหล่งท่อง National Park, San Kala Khiri National Park, and Ton Nga Chang เที่ยวทางธรรมชาติที่ส�ำคัญ โดยส่วนใหญ่ก็จะอยู่ในเขตพื้นที่รับผิดชอบ Wildlife Sanctuary. One of the most notable and most visited attractions by both foreign and Thai tourists is the Ton Nga Chang Waterfalls. ของอุทยานแห่งชาติ เช่น อุทยานแห่งชาติเขาน�้ำค้าง อุทยานแห่งชาติสัน The waterfalls feature three levels but only the third level is particularly กาลาคีรี เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่าโตนงาช้าง เป็นต้น แหล่งท่องเที่ยวส�ำคัญ called Ton Nga Chang. The word ‘Nga Chang’ is literally translated as ที่เป็นเสน่ห์ดึงดูดนักท่องเที่ยวให้มาเยือนทั้งชาวไทยและต่างประเทศได้แก่ an elephant’s tusk. Water that flows from the third level is naturally น�้ำตกโตนงาช้าง น�้ำตกขนาดใหญ่ที่มีชั้นที่ 3 เป็นชั้นสูงใหญ่ตกลงมาคู่กัน separated into two smaller streams with a gap between them. As a result, the flowing water from the third level resembles two tusks of a สองสายราวกับงาช้างอยู่กลางป่า น�้ำตกโตนปลิวที่เป็นน�้ำตกสูงใหญ่อีก giant elephant standing graciously in the middle of a dense jungle. แห่งหนึ่งรวมทั้งน�้ำตกบริพัตร น�้ำตกขนาดเล็กแต่แวดล้อมด้วยธรรมชาติ Some other important tourist places include the Ton Plio ของป่าเขาที่อุดมสมบูรณ์ และอุโมงค์เขาน�้ำค้างที่ขุดขึ้นในสมัยยังมีความ Waterfalls, a relatively large fall, the Boriphat Waterfall which is small ขัดแย้งในพื้นที่ นับเป็นสิ่งที่น่าอัศจรรย์อย่างหนึ่งในจังหวัดสงขลา in size but lies in the midst of lush green forest, and the Khao Nam ในส่วนที่เป็นหาดทรายชายทะเล สงขลาเป็นจังหวัดที่มีหาดทราย Khang Cave with an interesting historical background. ชายทะเลยาวเหยียดในแนวเหนือใต้ระยะทางความยาวไม่น้อยกว่า 170 Apart from the lake and forested areas, Songkhla possesses a long shoreline and many beautiful beaches. A 170-kilometer long กิโลเมตรใน 6 อ�ำเภอ คือ อ�ำเภอระโนด อ�ำเภอสทิงพระ อ�ำเภอสิงหนคร shoreline covers six of Songkhla province, namely, Ranot อ�ำเภอเมือง อ�ำเภอจะนะและอ�ำเภอเทพา ตลอดแนวชายหาดนี้มีหาด district, Sathing Phra district, Singhanakhon district, Mueang district, ทรายสวยงามเหมาะแก่การท่องเที่ยวอยู่หลายแห่งเช่น หาดดีหลวง หาด and . สทิงพระ หาดมหาราช หาดม่วงงาม หาดทรายแก้ว หาดสมิหลา หาด Along this particular shoreline lie several beautiful sandy beaches, such as Di Luang beach, Sathing Phra beach, Maharat สะกอมและหาดสร้อยสวรรค์ นับเป็นจังหวัดที่มีความงดงามของหาด beach, Mueang Ngam beach, Sai Kaeo beach, Samila beach, Sakom ทรายชายทะเลไม่แพ้ที่ใด beach, and Soi Sawan beach. This makes Songkhla one of the best สงขลา จึงนับเป็นจังหวัดหนึ่งใน 77 จังหวัดที่มีความส�ำคัญและ seaside destinations of Thailand. โดดเด่นเป็นพิเศษกว่าจังหวัดอื่น เป็นทั้งแหล่งอาหารที่ส�ำคัญของผู้คน With all the significant and unique features, Songkhla becomes มีแหล่งท่องเที่ยวสวยงามตามหาดทรายชายทะเลต่างๆ อีกทั้งมากมาย one of Thailand’s outstanding provinces. The province is home to a huge supply of food energy, picturesque seaside attractions, and ทั้งเรื่องราวประวัติศาสตร์ วิถีชีวิตวัฒนธรรมประเพณีความเจริญรุ่งเรือง magnificent historical backgrounds where the culture and traditions แต่ครั้งอดีตสู่ปัจจุบัน ซึ่งท�ำให้สงขลาเป็นเมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเลที่ are kept alive to the present day. All of these empower Songkhla, this ควรค่าต่อการไปเยือนอย่างยิ่ง charming seaside city, a city worth visiting.

26•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•27 เสน่ห์วิถีชีวิต วัฒนธรรมคู่เมืองสงขลา Songkhla - The Charms of Lifestyle and Culture เสน่ห์วิถีชีวิต Songkhla - The Charms วัฒนธรรมคู่เมืองสงขลา of Lifestyle and Culture ในมนต์เสน่ห์ของความเป็นเมืองสงขลา ที่มีเรื่องราวความ The charm of Songkhla province encompasses เป็นมายาวนานแต่ครั้งประวัติศาสตร์ มีวิถีชีวิตวัฒนธรรมของ history, lifestyle and cultures of multi-racial communities, ผู้คนผสมผสานหลายเชื้อชาติ ทั้งไทย จีน มุสลิม ตั้งรกราก including Thai, Chinese, and Muslim, as they have settled อาศัยอยู่บนผืนแผ่นดินนี้อย่างสงบสุขยาวนาน วิถีเหล่านี้ที่มี peacefully in the area for such a long time. Their ways ทั้งผู้คนที่อยู่อาศัยริมทะเล ริมทะเลสาบ ในเมืองและรอบนอก of life take place along the coast line of the sea, a large lake area, in the cities and metropolitan areas. There เมือง จึงเป็นมรดกวิถีชีวิตวัฒนธรรมอันน่าสนใจน่าเรียนรู้และ are truly interesting cultural heritages and for the เป็นความภาคภูมิใจของคนสงขลาในรากเหง้าแห่งวิถีชีวิต people of Songkhla to take pride in their historical วัฒนธรรมอันยาวนานมาจวบจนปัจจุบัน origins, that still last until the present day. Way of Life along วิถีริมเล the Shoreline จากสภาพที่ตั้งทางภูมิประเทศของจังหวัดสงขลาที่มีพื้นที่ด้าน Due to its geographic location, the seaside community ทิศตะวันออกเป็นแนวที่ราบแคบๆอยู่ริมชายฝั่งทะเลยาวต่อลงมาใน has settled on a narrow plain on the east coast, stretching in แนวเหนือใต้ พื้นที่เหล่านี้จะอยู่ในเขตอ�ำเภอระโนด อ�ำเภอสทิงพระ a north-south direction. This area occupies Ranot district, อ�ำเภอสิงหนครมาจนจรดอ�ำเภอเมืองสงขลา ผู้คนที่อาศัยอยู่ชายฝั่ง Sathing Phra district, Singhanakhon district and Mueang ทะเลเหล่านี้ส่วนใหญ่จึงมักมีวิถีชีวิตเรียบง่าย อยู่กับวิถีชิวิตแบบ Songkhla district. Most inhabitants in this seaside community พอเพียงด้วยอาชีพการท�ำประมง ยกยอ และท�ำนากุ้งเป็นหลัก live a simple life and earn sufficient income by conducting small-scale fisheries, including the use of a hand woven scoop คลองปากระวะต่อคลองแดนที่แบ่งเขตระหว่างอ�ำเภอระโนดของ fishing net, and shrimp farming. จังหวัดสงขลากับอ�ำเภอหัวไทรของจังหวัดนครศรีธรรมราช เป็นแหล่งที่ Pak Rawa Canal and Daen Canal, natural barriers that สะท้อนภาพวิถีชีวิตของคนยกยอในคลองได้เป็นอย่างดี ด้วยตลอดแนว separate Ranot district of Songkhla province from Hua Sai ล�ำคลองจะมีการท�ำยอยกไว้ตามริมฝั่งคลองเรียงรายกันเต็มไปหมด district of Nakhon Si Thammarat province, clearly reflect the way of ตลอดแนว การท�ำอาชีพนี้เป็นอาชีพดั้งเดิมที่ท�ำมาจากรุ่นสู่รุ่นและเป็น life of local fishermen. Handmade scoop fishing nets are widely established along the courses of both canals. This particular method รายได้ของครัวเรือนอย่างดี ทุกวันนี้จะเห็นภาพคนยกยอได้เฉพาะแถบ of fishing has been passed down from generation to generation and คลองปากระวะต่อคลองแดนนี้เท่านั้น โดยมีการยกยอได้ทั้งกลางวัน the catch has become the main source of income for each household. และกลางคืนอีกด้วย รวมทั้งอาชีพที่เกี่ยวเนื่องกันคือ คนซ่อมยอก็เป็น Nowadays, this type of fishing gear can be seen only in this area อีกวิถีชีวิตหนึ่งที่เห็นได้ที่นี่เช่นกัน of Songkhla and Nakhon Si Thammarat. This type of fishing can ไม่ไกลจากกันคือ ตลาดน�้ำคลองแดน อีกที่หนึ่งซึ่งเป็นวิถีดั้งเดิม be practiced both day and night. Another profession that can ของคนสมัยก่อนที่จ�ำลองมาไว้ในยุคปัจจุบันคือการจัดให้มีกิจกรรม commonly be seen in this area is a scoop net repairer. Not far from there lies a local floating market called Khlong Daen. ตลาดน�้ำขึ้นในทุกวันเสาร์ของเดือนในช่วงเวลาบ่ายถึงค�่ำ เป็นตลาดน�้ำ The Khlong Daen floating market is an imitation of people’s way of life ที่จัดขึ้นตลอดสองฝั่งคลองแดนที่สมัยก่อนเคยเป็นเมืองท่าค้าขายริม in the old days. Every Saturday from afternoon until the evening, ทะเลที่เจริญรุ่งเรืองมาก่อน มีชุมชนชาวจีนอาศัยอยู่มากแห่งหนึ่ง ทุกวัน the market is set up to display life and activities of people on the banks

30•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•31 นี้คลองแดนได้พลิกฟื้นคืนมาด้วยการร่วมแรงร่วมใจของชาวบ้านคลอง of the canal that served as a thriving port in former times. A large แดนและท่านเจ้าอาวาสวัดคลองแดนรวมทั้งการส่งเสริมจากภาครัฐจน Chinese community has settled here for a long time. Today, Khlong Daen floating market has become one of the ท�ำให้เป็นตลาดน�้ำที่คึกคักที่สุดแห่งหนึ่งของจังหวัดสงขลา มีทั้งอาหาร most bustling markets of Songkhla province, thanks to the strong การกินท้องถิ่นขนมนมเนย ตลอดจนเสื้อผ้า ข้าวของต่างๆ ที่ชาวบ้าน cooperation and support from local villagers, the abbot of a local น�ำมาวางขายกันริมคลองที่มีสะพานไม้แบบดั้งเดิมเดินเชื่อมถึงกันได้ temple, and various government agencies. Along the riverbanks lie ตลอด อีกทั้งยังมีการแสดงของชาวบ้านเช่นดนตรีไทย ร�ำโนราจากเด็ก great varieties of local food, goods and apparel. Several traditional นักเรียนที่ยังรักษารากเหง้าวัฒนธรรมท้องถิ่นไว้ได้เป็นอย่างดี จนกลาย connected wooden bridges and platforms link both sides of the riverbank, functioning as pathways for visitors and local residents. เป็นสถานที่ท่องเที่ยวเชิงนิเวศน์ที่น่าสนใจและเป็นแหล่งเรียนรู้วัฒนธรรม Stage performances, including Thai traditional music and a Nora ท้องถิ่นที่ดีแห่งหนึ่ง Dance by students, take place. It is obvious that Khlong Daen ส�ำหรับนากุ้งเป็นอาชีพอีกอาชีพหนึ่งซึ่งท�ำกันกว้างขวางในเขต floating market still maintains its local culture and traditions and serves อ�ำเภอระโนดที่อยู่ตอนบนสุดของจังหวัดสงขลา มีการท�ำนากุ้งอยู่มาก as a fascinating destination for visitors seeking eco-cultural tourism. ถึงกว่า 20,000 ไร่ ส่วนใหญ่เป็นการเลี้ยงกุ้งกุลาด�ำและกุ้งขาว ซึ่งเป็น Freshwater shrimp farming is one of the most commonly practiced occupations in Ranot district which occupies the northernmost part ที่นิยมในการบริโภคและเป็นที่ต้องการของตลาดต่างประเทศใน of Songkhla province. The farm occupies over 20,000 rai. The most อุตสาหกรรมส่งออกอาหารทะเล นับเป็นวิถีชีวิตในรูปแบบใหม่ของผู้คน common types of shrimps farmed in this precinct are the black tiger ที่ปรับเปลี่ยนไปตามสถานการณ์ตามยุคตามสมัย shrimps and the Pacific white shrimps (White leg shrimps). They are ส่วนตลอดแนวชายฝั่งทะเลของจังหวัดสงขลาทั้งหมดราว 170 favorable for household consumption as well as the main products for กิโลเมตร ผู้คนที่อาศัยอยู่ริมทะเลเหล่านี้ ส่วนใหญ่มักจะมีอาชีพเกี่ยวกับ the seafood export industry to foreign markets. This emphasizes the new way of living that has been adapted due to globalization. การประมงทั้งประมงพื้นบ้านที่ใช้เรือหาปลาต่อเองคล้ายเรือหัวโทงทางฝั่ง Along a 170-kilometer long shoreline of Songkhla, many local อันดามัน แต่มีลวดลายเขียนสีสวยงามเป็นภูมิปัญญาท้องถิ่นเรียกว่า members of the community earn their living by small-scale fisheries, เรือปาตะกือฆะในการออกจับปลาในทะเลที่ไม่ไกลนัก เป็นการประมงแบบ especially local fishing practice. Fishermen use hand-made fishing ชายฝั่งที่สามารถเป็นอาชีพหลักที่มีรายได้มาจุนเจือครอบครัวได้เป็นอย่าง boats, which are similar to Hua Thong boats of the Andaman Sea on ดี แหล่งที่ท�ำประมงลักษณะนี้มีตั้งแต่แถวหาดระโนด หาดวัดจันทร์ หาด the west coast, but these are decorated with colorful mural paintings so they are locally known as ‘Pa Ta Kue Kha’. This kind of boat is usually เก้าเส้ง หาดสะกอมไปจนถึงปากน�้ำเทพาต่อเขตจังหวัดปัตตานี โดยมี used to harvest seafood in the nearby sea, earning sufficient income

32•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•33 ชุมชนประมงที่ส�ำคัญคู่กับจังหวัดสงขลามาช้านานคือ ชุมชนประมงเก้า just to support their whole family. Their fishing base areas encompass เส้ง อ�ำเภอเมืองสงขลา ซึ่งตั้งอยู่ที่หมู่บ้านเก้าเส้งทางด้านทิศใต้ของตัว Ranot beach, Wat Chan beach, Kao Seng beach, Sakom beach as well as Thepha estuary on a border with Pattani province. The most เมืองสงขลา ห่างจากหาดชลาทัศน์ ราว 3 กิโลเมตร ชุมชนนี้เป็นชุมชน important fishing community of Songkhla is Kao Seng fishing มุสลิมราว 200 หลังคาเรือนมีอาชีพออกหาปลาและปูม้าเป็นหลัก โดย village, situated to the south of Songkhla city and only 3 kilometers อาจออกหาปลาในทะเลด้วยเรือกอและได้ไกลจากฝั่งราว 7-10 กิโลเมตร away from Chala That beach. This is a Muslim village with 200 ส่วนใหญ่มักจะออกทะเลในช่วงเช้ามืดราวตี 3 และกลับเข้าฝั่งหลัง 9.00 households. Villagers earn their living by harvesting fish and crab from น เป็นต้นไปจนถึงราวเที่ยงวัน อาหารทะเลที่ได้จะน�ำมาขายที่ตลาดบริเวณ the adjacent sea. Fishermen normally sail their Pa Ta Kue Kha boats approximately 7 to 10 kilometers offshore. Fishing time begins at รอบนอกชุมชนและได้รับการตอบรับจากผู้บริโภคอย่างดีเนื่องจากเป็น dawn from 3 am. and continues until 9 am. or even the middle of the ของสดและราคาไม่แพง นอกจากนี้ชุมชนประมงเก้าเส้งยังถือเป็นแหล่ง day. The products harvested are then delivered to markets within ท่องเที่ยวส�ำคัญแห่งหนึ่งของเมืองสงขลา โดยมีนักท่องเที่ยวมาเที่ยวชม the community precinct and are well-accepted by consumers due หมู่เรือปาตะกือฆะที่จอดเรียงรายอยู่ตามชายหาดของหมู่บ้านและไป to freshness and friendly prices. Kao Seng fishing village is also recognized as one of the most เที่ยวชมหินหัวนายแรง ที่อยู่บนไหล่เขาเตี้ยๆริมทะเลบริเวณใกล้เคียงกับ well-known tourist destinations of Songkhla. Tourists often visit this หมู่บ้านเก้งเส้งอยู่เป็นประจ�ำ place to see a group of Pa Ta Kue Kha boats along the shore in the นอกจากนี้ คนสงขลายังมีวิถีชีวิตผูกพันกับการท�ำประมงน�้ำลึกมา village along with Hua Nai Raeng Rock on a hill nearby. ช้านานนับร้อยปี มีเรือประมงน�้ำลึกที่ออกหาปลาได้ไกลสุดเขตน่านน�้ำไทย Moreover, people of Songkhla are closely tied to deep-sea fisheries for centuries. Large-scaled fishing boats can travel as far as อินโดนีเซีย และมาเลเซีย อาจออกจับปลาครั้งหนึ่งเป็นครึ่งเดือนหรือแรม the borders of Thailand, Indonesia, and Malaysia. Each trip takes half เดือนก่อนที่จะน�ำปลาที่จับได้และแช่แข็งไว้มาขึ้นท่าเรือประมงของจังหวัด a month or an entire month and the catch is kept frozen before returning สงขลา ที่มีภาพชีวิตวิถีคนท�ำประมงให้เห็นได้ทุกวันทั้งกลางวันและกลาง to the fishing port in Songkhla. Fishing activities can commonly be seen คืน อีกทั้งเป็นรายได้หลักส�ำคัญอย่างหนึ่งของจังหวัด โดยท�ำรายได้ถึง both day and night. Fisheries became one of the main sources of ปีละราว 7,161 ล้านบาท (ข้อมูลปี พ.ศ. 2554) income for Songkhla, accounting for 7,161 million baht in 2011. Ways of life along the shoreline clearly reflect the beauty of local วิถีริมเล จึงเป็นภาพแห่งความงดงามของวิถีชีวิตผู้คนของสงขลา lifestyles which maintain a very close bond with the ocean, essentially ที่ยังมีความผูกพันอยู่กับท้องทะเลอันเป็นแหล่งชีวิตแหล่งท�ำมาหากินที่ a source of life and income for Songkhla people from the past up to the ส�ำคัญของชาวสงขลามาช้านานจนถึงทุกวันนี้ present day.

34•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•35 วิถีริมทะเลสาบ Lifestyle along the Lake ภูมิประเทศที่ส�ำคัญและโดดเด่นอย่างหนึ่งของจังหวัดสงขลา One of the prominent characters of Songkhla province is คือ ทะเลสาบสงขลา ซึ่งมีลักษณะเฉพาะในแบบที่เรียกว่า Lagoon คือ Songkhla Lake which is geologically an actual lagoon. This is เป็นทะเลสาบที่มีปากทางออกสู่ทะเลได้ ด้วยความยาวถึง 75 กิโลเมตร where the lake meets the ocean. It is 75 kilometers long stretching from north to south and 20 kilometers in width, east จากเหนือจดใต้และความกว้างราว 20 กิโลเมตรจากตะวันออกสู่ตะวัน to west, covering 1,046 square kilometers in total. It also ตก มีพื้นน�้ำกว้างใหญ่ไพศาลถึง 1,046 ตารางกิโลเมตร และครอบคลุม occupies another 8,761 square kilometers inland watershed in พื้นที่ลุ่มน�้ำส่วนที่อยู่บนพื้นดินอีกถึง 8,761 ตารางกิโลเมตร ในพื้นที่ 3 provinces of Nakhon Si Thammarat, Phattalung and Songkhla. ถึง 3 จังหวัดคือ นครศรีธรรมราช พัทลุงและสงขลา นี่จึงเป็นแหล่ง The area has thus long been a sanctuary, source of food chains พ�ำนักพักพิง แหล่งอาหารและแหล่งท�ำมาหากินของผู้คนมาเนิ่นนาน and income earning area for local people. ทะเลสาบสงขลามีพื้นน�้ำส่วนใหญ่อยู่ในเขตจังหวัดสงขลาทางด้าน Most of the water part of the Songkhla Lake is in the eastern part ทิศตะวันออกกับมีอีกส่วนหนึ่งอยู่ในเขตจังหวัดพัทลุงทางทิศตะวันตก มี of Songkhla province while some part occupies the west side of อิทธิพลต่อวิถีชีวิตของผู้คนรอบทะเลสาบมากมาย พื้นที่ตอนบนสุดของ Phattalung province. This natural character plays a strong influence in ทะเลสาบสงขลาเป็นเขตที่เรียกว่า “ทะเลหลวง” พื้นที่ส่วนใหญ่ของ the lifestyle of local residents. The northern-most of the lake is called ทะเลสาบส่วนนี้อยู่ในอ�ำเภอกระแสสินธุ์และอ�ำเภอระโนด โดยมีลักษณะ ‘Thale Luang’ or ‘big sea’, mostly in Krasae Sin and Ranot Districts. ของน�้ำในทะเลสาบค่อนข้างเป็นน�้ำจืด เว้นแต่ในฤดูแล้งที่มีอิทธิพลของ This part contains fresh water, except some salt water intrusion during น�้ำเค็มรุกเข้ามาได้บ้าง วิถีชีวิตผู้คนในเขตทะเลหลวงนี้จึงท�ำอาชีพประมง the dry season. The local community then relies heavily on small-scale พื้นบ้านเป็นหลัก โดยใช้เรือมาดที่ต่อด้วยภูมิปัญญาชาวบ้านในการออก fishing. Locally built boats are used for fishing and putting out shrimp จับปลาและวางลอบกุ้ง นอกนั้นจะมีอาชีพท�ำไร่ท�ำสวน ท�ำสวนยางพารา traps in water. Other occupations are crop farming and rubber ในขณะที่กลุ่มแม่บ้านก็จะเก็บใบจากมาเย็บเป็นตับจากเพื่อจ�ำหน่ายไว้มุง planting. Housewives also make roofing material from Nipa Palm for หลังคา ทุกเช้าที่ท่าเรือวัดแหลมบ่อท่อจะเป็นจุดที่ชาวประมงจะออกไปหา sale. A small pier at Laem Bo Tho is used as a local market for fishermen ปลาแล้วน�ำปลามาขึ้นที่ท่านี้ทุกวัน ส่วนในเขตอ�ำเภอระโนดจะมีการท�ำนา who come back ashore every morning. Ranot District has become และปลูกต้นตาลอยู่เป็นจ�ำนวนมาก ที่นี่จึงแหล่งอู่ข้าวอู่น�้ำที่ส�ำคัญแห่ง another main source of food chain of Songkhla as people also do rice หนึ่งของจังหวัดสงขลา พิธีบูชาสมโภชแม่โพสพและท�ำขวัญข้าว นับเป็น farming and sugar palm planting. In relation to this, the ceremony to pay รากเหง้าของประเพณีท้องถิ่นแถบนี้ ซึ่งเกี่ยวข้องกับวิถีชีวิตการท�ำนาที่ respect to the Rice Goddess is very well observed and maintained ชาวบ้านอ�ำเภอระโนดยังร่วมกันอนุรักษ์ไว้ได้เป็นอย่างดี here, as it is directly engaged in local life style. ส�ำหรับพื้นที่ตอนกลางของทะเลสาบสงขลา เรียกว่า “ทะเลสาบ” พื้นที่ส่วนนี้จะเป็นพื้นที่น�้ำกร่อยเป็นแหล่งที่อยู่อาศัยของพันธุ์ปลา The middle part of Songkhla Lake is called ‘Thale Sap’ or ‘Lake’, หลายชนิดโดยเฉพาะปลากระบอก ปลาขี้ตังและปลาแป้นที่นับวันจะหา containing brackish water. It’s a favorable location of various fish ยากขึ้นเรื่อยๆ วิถีชีวิตชาวบ้านยังคงมีอาชีพท�ำประมงพื้นบ้าน แต่เริ่ม especially mullets, and infrequently surgeonfish, and pony fish. Locals จะมีปัญหาจากสภาพน�้ำเค็มที่รุกเข้ามามากขึ้นและสภาพของความตื้นเขิน rely on small-scale fishing, but are facing challenges due to salt water ของทะเลสาบจนปัจจุบันปริมาณสาหร่ายเข้ามาปกคลุมพื้นที่จนเต็มไป intrusion and lower levels of the lake allowing seaweed to occupy the หมดและมีปัญหากับการแล่นเรือ แหล่งท่องเที่ยวส�ำคัญในอดีตของที่นี่ surface. This obstructs the fishing boat journeys. Khu Khut Waterfowl คือ อุทยานนกน�้ำคูขุด อ�ำเภอสทิงพระ แต่สภาพในปัจจุบันที่ท้องน�้ำเริ่ม Sanctuary in Sathing Phra district was a famous tourist attraction, but ตื้นเขินและมีปัญหาปริมาณนกน�้ำจะลดลงกว่าแต่ก่อนมาก อาจมีช่วงที่มี became quieter recently due to shallow water and declining number นกน�้ำมากกว่าช่วงอื่นเฉพาะในฤดูหนาว of birds. The birds’ population picks up only in the cool season.

36•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•37 วิถีชีวิตที่ส�ำคัญและยังด�ำรงอยู่ของผู้คนแถบนี้อย่างหนึ่งคือ การ A charming way of life continues today in the way villagers ปลูกตาลนับล้านต้นไว้ท�ำน�้ำตาลจากตาลโตนด ทุกเช้าเย็นเราจึงยังได้เห็น collect juice from millions of sugar palms. Every morning and early เด็กหนุ่มขี่มอเตอร์ไซด์บรรทุกกระบอกใส่น�้ำตาลมาปีนเก็บน�้ำตาลหวาน evening, you can see young men carrying wooden tubes on their หอมจากยอดตาลอย่างคล่องแคล่วอยู่เป็นประจ�ำ และแถวรอบวัดพะโคะ motorcycles heading to skillfully climb up the tall trees to collect the ก็จะเป็นแหล่งท�ำน�้ำตาลโตนดที่ชาวบ้านท�ำการเคี่ยวแล้วเอามาหยอดให้ juice. Palm sugar producing, applying local wisdom techniques are typical scenes nearby the famous Pha Kho temple. After collecting เป็นวงตากแห้งแล้วน�ำมาใส่ถุงขายกันเป็นล�่ำเป็นสันหรือท�ำเป็นขนมดู the juice from the trees, the villagers bring them to simmer before ขนมพื้นบ้านที่ท�ำจากแป้ง น�้ำตาลโตนด มะพร้าวและเกลือ น�ำมาปั้นเป็น putting in a round shape to dry and make good sales while others ก้อนคลุกแป้งไม่ให้ติดมือเวลารับประทาน บ้างก็น�ำเอาเปลือกของลูกตาล enjoy income from ‘Khanom Du’, a local dessert made from flour, palm อ่อนที่ปอกกินเนื้อข้างในแล้วมาท�ำแกงคั่วไก่ได้อย่างอร่อยเป็นวิถีชีวิต sugar, coconut and salt. The young sugar palm fruit’s texture is also การกินอยู่ที่น่าลิ้มลองหากได้มาเยือน ทุกเช้าเย็นก็มักจะเห็นคนพาวัวชน very tasty when cooked in chicken curry. Another common scene ออกมาเดินออกก�ำลังกายให้แข็งแรงฝึกฝนเอาไว้ชนแข่งขันกันเป็นวิถี here is owners taking their fighting bull for a good exercise walk in วัฒนธรรมพื้นบ้านชาวสงขลาที่มีมาช้านาน early mornings and evenings, as bull fighting has long been Songkhla’s บนความเชื่อและศรัทธาต่อพระศาสนา ผู้คนริมทะเลสาบนับเป็น famous cultural sport. ชุมชนชาวพุทธที่เข้มแข็งและมั่นคงในพุทธศาสนามาเนิ่นนาน ดังหลักฐาน On the religious aspect, people along the Lake have long been ว่ามีวัดเก่าแก่ต่างๆอยู่รอบทะเลสาบมากมายนับ 100 วัดในเขตอ�ำเภอ strong Buddhist practitioners. This is evidenced by some 100 ancient ระโนด อ�ำเภอสทิงพระและอ�ำเภอสิงหนคร เช่น วัดเจดีย์งาม วัดสีหยัง วัด temples and monasteries scattered around Ranot, Sathing Phra and Singhanakhon districts. For example Chedi Ngam, Si Yang, Di Luang, ดีหลวง วัดพะโคะ ส�ำนักสงฆ์ต้นเลียบ วัดจะทิ้งพระเป็นต้น มีการท�ำบุญ Pha Kho, Jathing Phra temples and Ton Leab monastery. The traditional ตามประเพณีต่างๆอยู่อย่างสม�่ำเสมอ นอกจากนี้ชาวบ้านก็ยังเข้มแข็ง and cultural ceremonies have always been actively observed. These ในการรักษาวัฒนธรรมประเพณีต่างๆไว้อย่างเหนียวแน่นเช่น ประเพณี include the Sart Thai Festival, a way to make merit for their ancestors สารทเดือนสิบเพื่อท�ำบุญให้บรรพบุรุษผู้ล่วงลับ และประเพณีลากพระใน on the tenth Lunar month and an annual Buddha Image procession or เทศกาลออกพรรษา เป็นต้น Chak Phra Festival to mark the end of the Buddhist Lent or Ok Phansa.

38•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•39 ต่อลงมาทางด้านใต้นับจากต�ำบลปากรอ อ�ำเภอสิงหนคร ลงไป Moving southward from Pak Ro in Singhanakhon district to จนถึงปากทางออกสู่ทะเลอ่าวไทยเขตอ�ำเภอเมือง ทะเลสาบสงขลาช่วงนี้ the mouth of the Gulf of Thailand in Mueang district, the Lake at this จะมีรูปร่างเป็นทรงกะเปาะคล้ายกระเพาะหมู เรียกว่า “ทะเลสาบสงขลา” end is shaped like a pig’s stomach and it is called ‘Songkhla Lake’. This ทะเลสาบในส่วนนี้เป็นส่วนที่มีอิทธิพลน�้ำเค็มหนุนขึ้นลงสุงสุดและวีชีวิต part experiences the highest and lowest salt water tide intrusion. ผู้คนในแถบนี้จะผูกพันกับอาชีพประมงในทะเลสาบอย่างแนบแน่นมา Fishing has been part of the local community’s way of life for generations หลายชั่วอายุคน ตลอดตั้งแต่ต�ำบลปากรอลงมาเราจึงมักเห็นไซนั่งและ to generations. It’s not surprising to see fish traps and fishing nets all โพงพางวางไว้ตลอดทั่วทั้งทะเลสาบ รวมทั้งมีการเลี้ยงปลาในกระชังอยู่ over the lake, plus many fish farms in cages around Ko Yo or Yo island. มากบริเวณรอบเกาะยอ จนถือได้ว่านี่เป็นเขตการจับปลาในทะเลสาบที่ This is one of the biggest fresh water/ brackish water fish farms in Thailand. ยิ่งใหญ่ที่สุดในประเทศไทยก็ว่าได้ ภาพวิถีชีวิตที่สวยงามนี้อาจเห็นได้จากบนสะพานติณสูลานนท์ที่ทุก Tinsulanonda Bridge is one of the ideal spots to enjoy the lovely เช้าชาวบ้านเกาะยอจะพาเรือหาปลามานับสิบๆล�ำออกมาเก็บลอบจับกุ้ง scenery in the morning when dozens of fishing boats go out to collect ที่วางไว้ในทะเลสาบ กับอีกวีธีหนึ่งด้วยการขับรถวนรอบเกาะยอหรือขึ้น shrimp traps they have laid overnight. Other options can be driving around the Yo island or going up to the view point at the Institute for ไปชมบนจุดชมวิวของสถาบันทักษิณคดีศึกษา หรือบนวัดเขากุฎิ เกาะยอ Southern Thai Studies or a local temple, Khao Kut, to appreciate ก็จะเห็นภาพมุมสูงอันอลังการของเขตจับปลาในทะเลสาบที่ยิ่งใหญ่สุดนี้ panoramic views of this magnificent lagoon. After finishing their ได้ และทุกวี่วันเมื่อเสร็จสิ้นภารกิจและไม่ใช้เรือแล้วชาวบ้านเกาะยอก็ยัง mission, the fishermen dock their boats on a wooden platform built on มีวิถีชีวิตที่น่าทึ่งอีกอย่างหนึ่งคือ การเก็บเรือเข้าอู่ที่ต่อด้วยไม้หลักปักลง stilts in shallow water. This interesting and educational local wisdom ไปในท้องน�้ำตื้นวางคานรับแล้วยกเรือขึ้นมาวางไว้ด้านบนเพื่อหลบคลื่น is designed to protect their boats from possible storms. หลบพายุ เป็นเสน่ห์ภูมิปัญญาท้องถิ่นอันน่าเรียนรู้อีกอย่างหนึ่ง Songkhla Lake is truly a source of food chains and sanctuary ทะเลสาบสงขลา เป็นแหล่งพลังงานอาหารแหล่งพ�ำนักพักพิงของ for humans and waterfowl. It has been a biodiversity location from ผู้คนแม้กระทั่งนกน�้ำ เป็นแหล่งรวมความหลากหลายทางชีวภาพมาหลาย generations to generations. As long as the community around the ชั่วอายุคน ตราบเท่าที่ชุมชนรอบทะเลสาบสงขลายังรู้รักษ์ในสิ่งแวดล้อม Lake learn to protect, take good care of their precious asset and อันทรงคุณค่า รู้รักษาวิถีชีวิตวัฒนธรรมประเพณีให้ด�ำรงสืบต่อกันรุ่นต่อ keep the old way of life, and traditional culture alive, Songkhla Lake รุ่น ทะเลสาบสงขลาก็คงยังเป็นแหล่งเรียนรู้และแหล่งซึมซับเรื่องราวของ will continue to be a magnificent learning source about the people of คนสงขลาไปอีกนานแสนนาน Songkhla for generations to come.

40•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•41 42•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•43 วิถีริมสองฝั่งทะเล Way of Life สงขลาได้ชื่อว่าเป็น เมืองสองฝั่งทะเล ด้วยชัยภูมิคล้ายเป็น on the Two Shorelines แหลมยื่นออกไปคือ ตัวเมืองสงขลาทั้งหมด โดยมีแหลมสนอ่อน Due to its geographic location, the city of Songkhla is ยื่นออกไปจนจรดปากร่องน�้ำที่เป็นเส้นทางออกสู่ทะเลอ่าวไทยของ generally recognized as the city of two shores. A peninsula- ทะเลสาบสงขลา ขนาบคู่กับฝั่งเขาแดงซึ่งครั้งหนึ่งเคยเป็นชัยภูมิที่ตั้ง like region to the north covers the city center of Songkhla. ของเมืองสงขลาในครั้งอดีตมาก่อน ปัจจุบันตัวเมืองสงขลาที่เป็นเมือง The Laem Son On Peninsula that juts out into the Gulf of สองฝั่งทะเลนี้อาจเริ่มนับได้จากตัวเมืองจากทางด้านทิศใต้บริเวณ Thailand runs side by side with Khao Daeng shoreline, which จากหมู่บ้านประมงเก้าเส้ง ผ่านตัวเมืองสงขลาทั้งหมดที่ถูกขนาบอยู่ทั้ง สองฝั่งทะเล ไปจนถึงปลายแหลมสนอ่อนทางด้านทิศเหนือ ซึ่งเป็นที่ was once the location of Songkhla city center. ตั้งของประติมากรรมพญานาคพ่นน�้ำ การที่สงขลาเคยเป็นเมืองท่าที่มีความเจริญรุ่งเรืองมาก่อนตั้งแต่ At present, Songkhla City, the city of two shores, stretches สมัยโบราณท�ำให้เมืองแห่งนี้มีความผสมผสานระหว่างวัฒนธรรมเกิดขึ้น from Kao Seng fishing village in the south to the Laem Son On ผ่านช่วงเวลาต่างๆที่ค่อยๆกลมกลืนหรือปรับเปลี่ยนไปในแต่ละยุคแต่ละ Peninsula in the north. This peninsula is where the great Naga สมัย ด้วยมุมมองต่างๆที่เข้าไปสัมผัสได้ถึงเรื่องราวต่างๆเหล่านั้นคือ รูป statue with water gushing out from its mouth is located. แบบสถาปัตยกรรมแบบต่างๆที่แสดงให้เห็นถึงความเป็นอยู่ร่วมกันของ Songkhla was once a vibrant port filled with a diversity of ชุมชนหลายชาติหลายภาษาซึ่งสามารถอยู่ร่วมกันได้มาช้านาน people from different areas, such as Chinese, Portuguese, and วิถีชีวิตของผู้คนที่อิงแอบกับวัฒนธรรมประเพณีของชนชาติตน Muslims. Consequently, Songkhla city has become a diverse เรื่องของอาหารการกินอันหลากหลายและเป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว melting pot of multi-cultures for centuries. This is reflected in many อันหลอมรวมให้สงขลาเมืองริมสองฝั่งทะเลนี้ มีความน่าสนใจและความ architectural styles and various kinds of local cuisine. หลากหลายในมุมมองต่างๆอย่างมีเสน่ห์ลึกซึ้ง รูปแบบงานสถาปัตยกรรมที่โดดเด่นอาจกล่าวได้ว่าตั้งอยู่บนถนน Most of the dominant architectural designs are located on 3 สายหลักในย่านเมืองเก่าคือ ถนนนครนอก ถนนนครใน และถนน three main streets in the old Town area, namely Nakhon Nok, นางงาม ซึ่งครั้งหนึ่งเป็นย่านที่อาศัยอยู่ของชาวจีนส่วนใหญ่และเป็นย่าน Nakhon Nai, and Nang Ngam streets. The areas have been mostly ท�ำมาค้าขายในยุคสงขลาเป็นเมืองท่าซึ่งเจริญรุ่งเรืองมาแต่ครั้งก่อน occupied by Chinese and were flourishing business parts in former ตลอดแนวถนน 3 สายนี้ที่มีถนนซอยตัดผ่านอยู่เป็นใยแมงมุมเชื่อมโยง times. Those three streets are crisscrossed by a number of smaller ด้านหน้าเมืองที่อยู่ด้านฝั่งทิศตะวันตกติดกับด้านทะเลสาบต่อกับถนน streets or lanes that link them together like a spider web. สายในที่อยู่ลึกเข้ามา Traditional Chinese architectural style can generally be found งานสถาปัตยกรรมบนถนนทั้ง 3 สายนี้มีอยู่ทั้งที่เป็นแบบสถาปัตย- on the three main streets. Traditional Chinese residences feature กรรมแบบจีนดั้งเดิม ที่เป็นห้องแถวมีลักษณะแคบแต่ลึกอาจทะลุจากด้าน building blocks with narrow fronts and deep rears. The buildings หนึ่งไปถึงอีกด้านหนึ่งของถนน ผนังก่ออิฐฉาบปูน หลังคาท�ำด้วยอิฐดิน open in the front and could go through the back that opens to another เผาโค้งนูนแบบจีน กลางบ้านมีบ่อน�้ำและลานโล่ง หน้าบ้านไว้รับแขกส่วน street behind. The walls are layered with bricks and plastered. หลังบ้านเป็นห้องนอนและห้องครัว แบบจีนผสมสถาปัตยกรรมตะวัน The roof is arched over with layers of Chinese hardened clay ตกในลักษณะอาคารไม้ก่ออิฐฉาบปูน ห้องแถวแบบชิโนยูโรเปียน ที่ไม่มี bricks. The middle of the house has a well and an empty space. ซุ้มทางเดินโค้งหง่อคากี่แบบชิโนโปรตุกีสของภูเก็ต แต่มีลักษณะเฉพาะ The front part of the house is used as a living room while bedrooms คือมักมีดาดฟ้าไว้นั่งพักผ่อนรับลม and a kitchen are in the rear.

44•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•45 นอกจากนั้นยังมีสถาปัตยกรรมผสมแบบยุโรป จีนและมุสลิม The Sino-European architectural style features a wooden มักมีหน้าต่างหัวเสาและลวดลายปูนปั้นแบบยุโรป แต่กลับใช้สีเขียวและสี building block with brick walls. The residence has a rooftop that เหลืองทองและสีโอ๊คของเนื้อไม้แบบของชาวมุสลิม ซึ่งยังคงห้องโถง serves as an open-air living room. Moreover, the European, ตรงกลางบ้านไว้ตามแบบฉบับของชาวจีน นับเป็นความผสมผสานลงตัว Chinese and Malay architectural development involves carved ด้วยดีระหว่างวัฒนธรรมประยุกต์อย่างยอดเยี่ยม อาคารเหล่านี้มีทั้งที่อยู่ panels, fretworks and European sculpture. Green, golden yellow เรียงรายต่อกันและที่คละสลับกันในย่านเดียวกันท�ำให้เห็นได้ถึงความ and oak colors are used, being influenced by Muslim culture. สุขสงบในการแบ่งปันถิ่นฐานที่อยู่อาศัยร่วมกันมาแต่ครั้งโบราณกาล An empty space in the middle of the house is influenced by ปัจจุบันเสน่ห์ของงานสถาปัตยกรรมเหล่านี้อาจมองเป็นองค์รวม Chinese style. This is truly a great combination of different ได้จากอาคารสูงเช่น จากชั้นดาดฟ้าของโรงแรมเลคอินน์ที่จะสามารถมอง เห็นซุ้มประตูเมืองสงขลาและกลุ่มเมืองเก่าได้อย่างชัดเจน นอกนั้นคือการ cultures. The buildings come together as a group or a row along เดินเจาะไปตามถนนและซอกซอยต่างๆที่มีอาคารที่สวยงามกระจัด the streets. กระจายอยู่ทั่วไป โดยเฉพาะแถบถนนนครนอกและนครในที่จะมีอาคาร The charm of these architectural styles can be viewed as เก่าค่อนข้างหนาแน่นกว่าด้านถนนนางงาม a cluster from high buildings. For instance, the rooftop of the Lake นอกจากนี้อาจพบเห็นงานสถาปัตยกรรมสวยงามได้อีกคือตามวัด Inn Hotel offers a town-scape of Songkhla’s city gate or arch and ต่างๆเช่น วัดมัชฌิมาวาส วัดโพธิ์ปฐมาวาส วัดดอนแย้ วัดยางทอง a view of the old city. Sightseers can also explore the city on วัดแรกต้นก�ำเนิดเมืองบ่อยางในอดีต ศาลเจ้าจีนที่มีอยู่ถึง 5 แห่งบริเวณ foot to experience the unique architectural buildings scattered ถนนนางงาม รวมทั้งมัสยิดอิสลามที่ถนนพัทลุง เป็นต้น along the Nakhon Nok and Nakhon Nai streets.

46•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•47 เสน่ห์อีกอย่างหนึ่งของความเป็นเมืองเก่าสงขลาก็คือ วิถีชีวิตและ Besides, elaborate architectural development can be อาหารการกินที่มีความหลากหลายในทุกมื้ออาหารซึ่งแสดงให้เห็นถึง witnessed at different religious places, for example, Matchimawat ความผสมผสานกันทางวัฒนธรรมการกินที่มีมาแต่สมัยอดีตจวบจนถึง Temple, Pho Pathamawat Temple, Don Yae Temple, Yang Thong ปัจจุบัน เช่นมื้อเช้าอาจแวะไปทานโจ๊กร้านเกาะไทย ติ่มซ�ำร้านพโยมแต่ Temple, five Chinese Shrines on Nang Ngam Street, as well as an เตี้ยม ก๋วยจั๊บเจ๊น้อยหรือร้านใต้ฟ้าเย็นตาโฟ ข้าวขาหมูเจ้าอร่อยหัวมุม Islamic mosque on Phatthlung Street. ถนนพัทลุงตัดกับถนนนางงาม หรือจะทานกาแฟขนมบอกที่อยู่อีกมุม หนึ่งของหัวถนนก็อร่อยคุ้มค่า ส่วนถ้าใครชอบอาหารมุสลิม ย่านถนน Another charming feature of the old city of Songkhla is พัทลุงก็เป็นย่านร้านอาหารมุสลิมที่มีให้เลือกทั้งโรตี มะตะบะ ชานมและ people’s way of life and varieties of cuisine. Various dining อื่นๆ cultures are blended and displayed in every meal. For example, ส่วนมื้อกลางวันที่น่าลิ้มลองก็เห็นจะเป็นข้าวสตูร้านเกียดฟั่ง one might have some porridge for breakfast at Koh Thai ก๋วยเตี๋ยวหางหมู ก๋วยเตี๋ยวป้ารุ่งใต้ถุนโรงงิ้วเจ้าเก่า เต้าคั่วป้าจวบ บะหมี่ restaurant, Chinese dumplings at Phayom Tae Tiam restaurant, ฉั่วเฮงหยู ก๋วยเตี๋ยวเนื้อนครใน สุกี้ยากี้นครใน สตูฮะเฮียง ตบท้ายด้วย braised pork noodle soup at Je Noi restaurant, or seafood noodle ไอศครีมแป๊ะยิว ไอศครีมบันหลีเฮง หรือไอศกรีมโอ่ง ต้นต�ำรับไอศครีม soup at Tai Fah restaurant, or braised pork with rice on the corner ไข่แข็งก็น่าลิ้มลอง รวมทั้งกล้วยปิ้งเจ้าเก่าถนนนครในที่รสชาติเป็นเลิศที่ of Phatthalung Street. Various kinds of Muslim food such as Roti, ขายมานานกว่า 40 ปี Mataba, and milk tea are offered mostly on Phatthalung Street. ส�ำหรับมื้อเย็นพลาดไม่ได้ก็เห็นจะเป็นก๋วยเตี๋ยวผัดเสี่ยงดวงและ เต้าทึงร้อนเย็นที่ขายอยู่ใกล้กับข้าวต้มปลาเจ๊นิเจ้าเก่า แล้วก็ราดหน้าหม้อ For lunch, one can enjoy stew with rice at Kiat Fung ดินตรงแยกถนนพัทลุงตัดกับถนนนางงาม รวมทั้งร้านมุสลิมหลายร้าน restaurant, pig’s tail noodle soup, dried noodle with vegetables แถวถนนพัทลุงเช่นร้านกะฟะห์ ร้านดาหวัน ร้านสุดาและร้านอัสมา ก็มี and chili sauce, beef noodle soup and Sukiyaki at Nakhon Nai ฝีมืออาหารมุสลิมที่ยอดเยี่ยมชวนชิมโดยเฉพาะซุปหางวัวซึ่งขึ้นชื่อว่า Street, stew with rice at Ha Hiang restaurant, followed by อร่อยที่สุด assorted ice cream and roasted banana at Nakhon Nai Street.

48•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•49 ผู้คนเมืองสงขลาในย่านเมืองเก่านับว่าเป็นชุมชนเข้มแข็งที่ร่วม For dinner, one should not miss trying stir-fried noodles, แรงร่วมใจกันอย่างดีในการด�ำรงรักษาวิถีชีวิตวัฒนธรรมต่างๆไว้ตาม assorted grains in syrup, rice soup with fish, and pork noodles in ความเชื่อศาสนาของแต่ละกลุ่มคน ฉะนั้นไม่ว่าจะเป็นคนไทยพุทธ มุสลิม gravy. Cow’s tail soup is a delicacy of Muslim culture. Examples หรือคนจีนเมื่อถึงวันส�ำคัญก็ยังมีการแสดงออกให้เห็นถึงวิถีชีวิต of Muslim restaurants are Gahfah restaurant, Dawan restaurant, วัฒนธรรมของตนอยู่อย่างสม�่ำเสมอ เช่น การเข้าวัดท�ำบุญหรือถือศีล Suda restaurant, and Assama restaurant. ปฏิบัติธรรมในหมู่ชาวพุทธ ประเพณีไหว้เจ้าในเทศกาลตรุษ สารทของ The beauty of living harmoniously with people from different คนจีน เทศกาลถือศีลอดในเดือนรอมฎอน เทศกาลฮารีรายอ หรือเทศกาล แห่งความสุขหลังเดือนรอมฎอนเป็นต้น cultures is displayed in people’s unity. Despite different religious วิถีชีวิตแบบผสมผสานในทางวัฒนธรรมเช่นนี้ยังเป็นภาพแห่ง beliefs, the people of Songkhla learn to live in harmony and lead ความงดงาม และความสมานสามัคคีของคนต่างศาสนาต่างความเชื่อ แต่ a peaceful life. They observe and respect the interfaith ถือก�ำเนิดอยู่บนแผ่นดินไทยร่วมกัน มีชีวิตอยู่ในเมืองๆ เดียวกัน เอื้อ communities, either Buddhist ceremonies, Chinese God Worship อาทรต่อกัน มีการยึดโยงหรือแลกเปลี่ยนมุมมองที่ต่างกันแต่ก็ยังรวมกัน ceremonies or the Muslim Fasting period of Ramadan which ได้เป็นหนึ่งเดียว และนี่คือเสน่ห์วิถีริมสองฝั่งทะเลของคนสงขลาเมือง is followed by the celebration of Eil Ul Fitr. This is the charming สงขลาที่จะอยู่ยั่งยืนยาวนานสืบไป nature of Songkhla province.

50•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•51 วิถีริมไพร ชายเขา Way of Life along the Forests, และที่ราบ Hillside, and Flat Plains นอกจากความเป็นเมืองริมสองฝั่งทะเลของจังหวัดสงขลาแล้ว Apart from a narrow land area sitting side by side by two พื้นที่ส่วนใหญ่ของสงขลายังมีอีกเป็นจ�ำนวนมาก ที่เป็นพื้นที่ป่าเขา bodies of water, Songkhla occupies areas of vast forest, hills ล�ำเนาไพร พื้นที่ชายเขาและที่ราบเกษตรกรรม ส่วนใหญ่มักจะอยู่ตาม and agricultural plains. Most of them are situated on the อ�ำเภอรอบนอกเช่น อ�ำเภอสะบ้าย้อย อ�ำเภอนาทวี อ�ำเภอสะเดา surrounding area of , , , and some areas of Hat Yai city. อ�ำเภอรัตภูมิ และบางส่วนของอ�ำเภอหาดใหญ่ มีเทือกเขาที่ส�ำคัญคือ The main mountain ranges include Khao Kaeo Range in the เขาแก้วในเขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่าโตนงาช้าง และเขาน�้ำค้าง ในเขต Ton Nga Change Wildlife Sanctuary, and Khao Nam Khang อุทยานแห่งชาติเขาน�้ำค้าง โดยเขาแก้วเป็นส่วนปลายสุดที่ต่อกับเขา Range in Khao Nam Khang National Park. The Khao Kaeo บรรทัดในแนวเทือกเขานครศรีธรรมราช ส่วนเขาน�้ำค้างเป็นส่วนหนึ่ง Range is the last end that connects to the Banthat Mountain ของเทือกเขาสันกาลาคีรีที่แบ่งกั้นพรมแดนระหว่างประเทศไทยกับ Range while the Khao Nam Khang Range is part of the San ประเทศมาเลเซีย Kala Khiri Range bordering Thailand and Malaysia เทือกเขาเหล่านี้เองที่เป็นแหล่งต้นน�้ำล�ำธารที่ปันน�้ำไหลลงสู่ที่ These mountain ranges are the upstream rivers flowing ราบและพื้นที่รับน�้ำของทะเลสาบสงขลา มีแม่น�้ำล�ำคลองสายต่างๆหล่อ through plains and catchment area of the Songkhla Lake. These เลี้ยงวิถีชีวิตผู้คนมากมายให้มีอาชีพเกษตรกรรมอยู่บนผืนดินอันอุดม water currents nurture life of the farmers cultivating the fertile สมบูรณ์ อาชีพหลักของผู้คนริมไพร ชายเขาและที่ราบเหล่านี้มักท�ำสวน area of Songkhla. People mainly earn a living from rubber ยางพาราเป็นอาชีพหลัก plantations while on foothills, many own fruit orchards, for example นอกนั้นเป็นการท�ำสวนผลไม้ที่มักปลูกกันตามพื้นที่ชายเขามีทั้ง durians, rambutans, mangosteens, long-gongs, sala fruits, and ทุเรียน เงาะ มังคุด ลองกอง สละ และกล้วยเป็นต้น โดยมีปาล์มน�้ำมัน bananas. Oil palm is also cultivated in some areas of the province. เป็นพืชเศรษฐกิจที่เริ่มปลูกกันในหลายพื้นที่แต่ยังไม่กว้างขวางนัก รวม In total, agricultural products generated up to 55,000 million baht รายได้จากภาคเกษตรกรรมให้กับจังหวัดสงขลาไม่น้อยกว่า 55,000 in 2011. ล้านบาท(ข้อมูลปี พ.ศ.2554) This agricultural way of living allows the people of Songkhla วิถีชาวเกษตรกรรมนี่เองที่ท�ำให้ผู้คนส่วนใหญ่ของสงขลาเป็นคน to live a very simple life in harmony with nature for a long time. ที่อยู่กับธรรมชาติและความสงบสุขมาช้านาน ชาวสวนยางอาจจะเริ่มออก Rubber farmers begin the day after midnight to harvest rubber latex กรีดยางกันตั้งแต่หลังเที่ยงคืนไปจนหัวรุ่งที่จะได้น�้ำยางมากและดีมี and finish their work before dawn. Rubber trees release more latex คุณภาพ และจะพักการกรีดยางในฤดูแล้งจนถึงช่วงยางผลิใบใหม่จึง with better quality at a cooler temperature of nighttime. Farmers กลับมากรีดอีกครั้ง will pause harvesting rubber during dry seasons and will return to น�้ำยางที่กรีดได้ในแต่ละวันชาวสวนยางจะน�ำมากรองท�ำความ do so when new leaves start to grow. สะอาดผสมน�้ำและกรดฟอร์มิกให้ยางแข็งตัวพอที่จะน�ำมานวดและรีด เป็นแผ่นได้สะดวก จากนั้นก็จะน�ำไปตากแห้งหรือรมควันในห้องอบรม The latex collected each day is cleaned to get rid of unwanted ควันหรือห้องอบพลังแสงอาทิตย์ ก็จะท�ำให้ได้แผ่นยางที่แห้งสนิทมี materials. Water and formic acid are added to settle the latex. คุณภาพพร้อมที่จะส่งขายเข้าโรงงานเพื่อเข้าสู่กระบวนการผลิตในเชิง After the latex is set, it is then kneaded into thin sheets. After that, อุตสาหกรรมต่อไป the sheets are dried or smoked before being sent to factories.

52•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•53 ส�ำหรับชาวสวนผลไม้เสน่ห์วิถีชีวิตคงอยู่ที่ความเรียบง่ายของการ Fruit farmers live a simple life in their orchards. They take ท�ำสวนค่อยๆ ฟูมฟักให้ผลไม้ที่น�ำมาปลูกเจริญเติบโตจนเก็บผลออกวาง a good care of their fruit trees until they produce fruits in the right ขายได้ การท�ำสวนผลไม้จะได้ผลดีหรือไม่ขึ้นอยู่กับปัจจัยทางธรรมชาติ season. Fruit orchards rely heavily on nature. Fruit trees are more สูง ปีไหนฝนดีมีน�้ำท่าอุดมสมบูรณ์ก็มักจะได้ผลตามที่หวัง แต่หากปีไหน fruitful if rain comes in the right season. If it does not, that year could ฝนแล้งน�้ำท่าขาดก็เป็นอุปสรรคกับการท�ำสวนผลไม้อยู่ไม่น้อย นอกจาก be such a disaster for fruit farmers. Apart from natural factors, นี้ยังมีปัจจัยอยู่ที่โรคระบาดของศัตรูพืชที่ชาวสวนต้องคอยมัดระวัง fruit growers must take precautions against plant diseases that อย่างมาก might occur as well. วิถีชีวิตของคนริมไพร ชายเขาและที่ราบของสงขลา อาจเป็นภาพ ชีวิตอีกมุมมองหนึ่งซึ่งท�ำให้เราเห็นได้ว่าในความเป็นเมืองมนต์เสน่ห์ The way of life of people in the forests, hillside and flat สองฝั่งทะเลของสงขลา ยังมีพื้นที่สีเขียวอันอุดมสมบูรณ์และมีพี่น้อง plains of Songkhla might be another angle of life besides fishing ชาวสงขลาอีกเป็นจ�ำนวนมาก ที่ใช้ชีวิตอยู่กับธรรมชาติอย่างเรียบง่าย villagers by the lake. Nature allows the people to life a simple and และสุขสงบ หากแต่ท�ำรายได้ให้กับจังหวัดได้จ�ำนวนมาก และเป็นอีกส่วน peaceful life there, yet allowing them to earn huge income for หนึ่งที่มาเติมเต็มวิถีแห่งมนต์เสน่ห์ของเมืองสองฝั่งทะเลนี้ให้ครบถ้วน themselves and the province. This way of living really fulfills the สมบูรณ์ยิ่งขึ้น charms of Songkhla, the city of two shores.

54•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•55 เสน่ห์งานศิลป์ ถิ่นเมืองสองฝั่งทะเล The Enchanted Arts in the Land of Two Seas เสน่ห์งานศิลป์ The Enchanted Arts ถิ่นเมืองสองฝั่งทะเล in the Land of Two Seas

นักมานุษยวิทยาวัฒนธรรมอธิบายว่ามรดกงานศิลป์ที่ An anthropologist described the long-fascinating ปรากฏร่องรอยอยู่รอบเมืองสงขลาได้แก่ สถาปัตยกรรมในถิ่น remaining artistic heritage in Songkhla, including ที่อยู่อาศัยของชุมชน ศาสนศิลป์และงานหัตถศิลป์ ที่ยังคงเสน่ห์ architecture in local residences, religious arts, and ชวนสนใจอย่างไม่เสื่อมคลายนั้น เป็นผลงานจากพหุวัฒนธรรม crafts, as the outcome of the multi-culture of its ของบรรพบุรุษชาวสงขลาที่ลูกหลานยังคงสืบสานกันอยู่ด้วย residents, and the heritage has been proudly ความภาคภูมิใจถึงทุกวันนี้ conserved by their descendants to this day. รอยมรดกศิลป์ด้านสถาปัตยกรรมที่พบในสงขลาคือแนวก�ำแพง Songkhla’s architectural heritage is reflected along the old city wall, constructed in the reign of King Rama III. Meanwhile, the เมืองเก่าที่เหลืออยู่สร้างในสมัยรัชกาลที่ 3 ส่วนบ้านเรือนซึ่งสร้างในยุค old Chinese-European residences or Neo Classic, similar to เมืองสงขลาบ่อยางจะอยู่บนถนน 3 สายหลักคือถนนนครนอก ถนนนคร commercial houses in Phuket and Takau Pa, built in the era of Songkhla ใน และถนนนางงาม มีทั้งที่เป็นแบบสถาปัตยกรรมแบบจีนดั้งเดิม สลับ Bo Yang, situated on the three cultural roads: Nakhon Nok, Nakhon กับอาคารแบบจีนผสมแบบตะวันตกที่เรียกว่า แบบชิโนยูโรเปียนหรือ Nai, and Nang Ngam. Some of the buildings’ pillars and windows นิโอ-คลาสสิกคล้ายห้องแถวในเมืองภูเก็ตและตะกั่วป่า อาคารบางหลัง were perforated and colored in oak, green, or golden yellow. This was popular in Persia and Arab countries. The Pillar Shrine of Songkhla มักมีลวดลายตามเสาและหน้าต่างฉลุลวดลายทาสีโอ้ค สีเขียวและสี was also inspired by Chinese architecture. It therefore blends well เหลืองทองอันเป็นแบบที่นิยมในศิลปะเปอร์เซียหรืออาหรับอีกด้วย แม้ with the rest of the buildings along Nakhon Nok Road. Other แต่ ศาลหลักเมืองสงขลา ซึ่งตั้งอยู่บนถนนนางงาม ก็สร้างตามแบบ interesting places are the old rice mill called Hub Ho Hin or by the สถาปัตยกรรมจีน ดูกลมกลืนกับอาคารต่างๆ อาคารที่โดดเด่นบนถนน locals ‘Rong Si Daeng’; the building of Songkhla National Museum นครนอกอีกแห่งหนึ่งที่น่าสนใจ ก็คือ อาคารโรงสีเก่า หับ โห้ หิ้น ซึ่งชาว on Wichianchom Road featuring the perfect combination of Chinese and European architecture; and Phra Tammarong House or now บ้านเรียกกันว่าโรงสีแดง อาคารพิพิธภัณฑสถานแห่งชาติสงขลา ถนน Phra Tammarong Museum, which was one of the residences for the วิเชียรชม เป็นศิลปะแบบจีนผสมยุโรป และบ้านพะท�ำมะรง ปัจจุบันเป็น officers of the Department of Corrections in Songkhla. The house was พิพิธภัณฑ์พธ�ำมะรงค์เป็นบ้านพักสมัยก่อนของข้าราชการกรมราชทัณฑ์ built in ‘Pan Ya’ style popular in the reign of King Rama V. ลักษณะเป็นเรือนปั้นหยาแบบที่นิยมกันในสมัยรัชกาลที่ 5 Some of the religious art, found in this land of two seas, is from ส�ำหรับผลงานศาสนศิลป์ในถิ่นเมืองสองทะเลครั้งเป็นเมืองสทิงพระ the old city of Sathing Phra which rose in the 13th - 25th Buddhist ที่รุ่งเรือง นับตั้งแต่พุทธศตวรรษที่ 13 ถึงพุทธศตวรรษที่ 25 รวม 1,200 Century for 1200 years. Over a hundred religious places, mostly Buddhist temples, were found in the area of this ancient city. Some of ปี มีการสร้างศาสนสถานอยู่มากมายนับร้อยแห่งส่วนใหญ่เป็นวัดในพุทธ those remaining are Islamic mosques. This indicates the existence of ศาสนาและอาจมีที่แตกต่างปะปนกันอยู่บ้างก็คือมัสยิดในศาสนาอิสลาม a multi-faith community, which lived together peacefully at that time. ซึ่งแสดงให้เห็นถึงการอยู่ร่วมกันของผู้คนต่างศาสนาในสมัยนั้น The must visit places are Matchimawat Worawihan Temple สถานที่ไม่ควรพลาดชมได้แก่ วัดมัชฌิมาวาสวรวิหาร(วัดกลาง) วัด (Wat Klang), Pho Patamawat Temple, Don Yae Temple in the city of โพธิ์ปฐมาวาส วัดดอนแย้ในเขตเมืองเก่าสงขลาและพระธาตุเจดีย์หลวง Songkhla, Phra That Chedi Luang (on the top of Tang Kuan Mount), Khok Plio Temple, Khao Kut Temple in Ko Yo, Khu Tao Temple (บนเขาตังกวน) วัดโคกเปี้ยว วัดเขากุฏิ เกาะยอ วัดคูเต่า อ�ำเภอหาดใหญ่ in , Pha Kho Temple, Jathing Phra Temple, Si Yang วัดพะโคะ วัดจะทิ้งพระ วัดสีหยัง และวัดเจดีย์งาม อ�ำเภอระโนด รวมทั้ง Temple, Chedi Ngam Temple in Ranot district, and Ban Bon มัสยิดบ้านบน ย่านเมืองเก่าอ�ำเภอเมืองสงขลา เป็นต้น Mosque in the Songkhla Old Town area.

58•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•59 นอกจากนี้จิตรกรรมฝาผนังที่มีอยู่ตามวัดวาอารามก็เป็นงานศิลป์ The wall paintings in the temples are also one of the religious อีกแบบหนึ่งซึ่งควรค่าต่อการเยี่ยมชม ในเขตย่านเมืองเก่าสงขลานั้นมี heritages worth visiting. They are found in Matchimawat อยู่ที่วัดมัชฌิมาวาสวรวิหาร หรือวัดกลาง ที่สร้างในสมัยกรุงศรีอยุธยา Worawihan Temple. This 300 year old temple was built in มีอายุกว่า 300 ปี ภายในมีภาพจิตรกรรมฝาผนังงานฝีมือช่างหลวงใน Ayutthaya period. Inside the temple’s building, there were สมัยรัชกาลที่ 4 ประกอบด้วยภาพเทพชุมนุม ภาพพุทธประวัติและ paintings by a royal artist in the reign of King Rama IV including ทศชาดก สีสันและองค์ประกอบภาพงามไม่แพ้วัดส�ำคัญในกรุงเทพฯ the paintings of ‘Thep Chumnum’ (Angels get together), the รวมทั้งยังมีภาพชีวิตความเป็นอยู่ของผู้คนในเมืองสงขลาสมัยนั้น stories of the Buddha and the Ten Chataka. The color and นอกจากนี้ภายนอกพระอุโบสถวัดมัชฌิมาวาสฯ ยังมีพุทธศิลป์แบบ composition of the paintings are not inferior to the paintings in จีนปะปนอยู่ด้วย ได้แก่ ถะ หรือ เจดีย์ศิลปะจีนหกเหลี่ยมสูง 7 ชั้น ท�ำ the major temples of Bangkok. The paintings, depicting local ด้วยหินแกรนิตเป็นฝีมือช่างจีน มีรายละเอียดแกะสลักเป็นภาพนูนสูงเรื่อง lifestyle at the time, can also be seen in this temple. สามก๊ก ตุ๊กตาหินขนาดใหญ่แบบจีนยืนเป็นทวารบาลอยู่หน้าประตูพระ Moreover, outside the Ubosotl (ordination hall) of the temple, อุโบสถ และมีภาพจิตรกรรมฤาษีดัดตน เป็นภาพวาดจิตรกรรมไทยวาด there are some religious arts influenced by Chinese art e.g. Tha or ด้วยสีฝุ่นประดับบนผนังศาลาฤาษีอีกทั้งยังมีซุ้มโค้งเหนือบานประตูวิหาร the granite seven storey hexagon shaped Chedi created by Chinese craftsman. The story of ‘The Three Kingdoms’ was carved ประดับด้วยกระจกสีเป็นศิลปะยูโรปแบบโกธิคอยู่ด้วยเป็นต้น on the Chedi. The others are the Chinese style sculptures of the ส่วนที่ วัดโพธิปฐมาวาสมีศิลปะผสานกันอยู่ 4 วัฒนธรรมทั้งไทย จีน guards at the entrance of the chapel and the painting of the ยุโรปและเปอร์เซียหรืออาหรับ ความน่าสนใจอยู่ที่อุโบสถสร้างตามแบบ self-massaging anchorite or hermit on the wall of the ‘Anchorite ศิลปะในสมัยต้นรัตนโกสินทร์เป็นแบบศิลปะไทยท้องถิ่นภาคใต้ผสมแบบ Pavilion’ and the Gothic style glass arch over the entrance of ยุโรปมีซุ้มโค้งระหว่างเสาพระอุโบสถ ภายในมีภาพจิตรกรรมฝาผนังโดย the Ubosot. รอบ ด้านหลังพระประธานวาดด้วยสีฝุ่นเป็นภาพพระอาทิตย์ทรงรถ ผนัง At Pho Pathamawat Temple, there is art influenced by 4 เหนือหน้าต่างทั้งสองข้างบนสุดวาดภาพลายดอกไม้ร่วง ถัดลงมาเป็นภาพ cultures: Thai, Chinese, European, and Persian/Arabian. The เทพชุมนุมในท่าอัญชลีสมเด็จพระสัมมาสัมพุทธเจ้า ช่วงหน้าต่างด้านซ้าย interesting chapel of the temple was built in the combination of และขวาของพระประธานเป็นภาพปริศนาธรรม โดยที่ผนังส่วนนี้มีการ Thai southern art, popular in the period of the early Rattanakosin สร้างเสาเป็นล�ำไผ่ครึ่งซีกนูนสูงแทรกหลอกไว้ ตรงกลางผนังที่หลืบประตู and European style of architecture, which can be seen in the arch ด้านหน้ามีภาพวาดพิเศษที่ต่างไปจากภาพเขียนที่อื่นๆ คือภาพขบวนแห่ between the pillars of the Ubosot. Beside the principle Buddha, เจ้าเซ็นอยู่ด้านซ้าย อันเป็นภาพในวัฒนธรรมมุสลิมนิกายชีอะห์ ส่วน there is a painting of ‘Phra Athit Song Rot’ (‘The sun riding the

60•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•61 ด้านขวาเป็นภาพบ้านเรือนแบบภาคใต้ในบรรยากาศที่หนุ่มสาวส่ง vehicle’). The wall over the left and right windows to the principle เพลงยาวให้กัน แสดงถึงการเกี้ยวพาราสีของหนุ่มสาวไทยในสมัยนั้น Buddha shows the paining of the falling flowers. Lower is the อีกวัดหนึ่งที่อยู่ด้านเหนือวัดมัชฌิมาวาส ชื่อวัดดอนแย้เป็นวัดเก่า painting of Thep Chumnum (Angels get together) saluting the สร้างสมัยกรุงศรีอยุธยาตอนปลาย เป็นวัดมหานิกาย แต่พุทธศิลป์เป็น Buddha. The spaces, between such left and right windows, are แบบจีนทั้งวัด อุโบสถทรงเก๋งจีนก่ออิฐถือปูนใช้ไม้ผสมเป็นเครื่องบน แม้ the dharma puzzles of the half-circled bamboo pillars. In the กุฎิสงฆ์ก็สร้างแบบจีนด้วย ที่พิเศษอีกอย่างคือด้านหน้าโบสถ์มีประตูทาง middle of the fold at the front door of the Ubosot, there are เข้า 3 ประตู สร้างหันไปทางทิศตะวันตก ซึ่งนับเป็นวัดแห่งเดียวใน paintings of ‘Chao Sen’ procession, reflecting the culture of the ประเทศไทย ที่มีศิลปะผสมแบบนี้ Shia Muslims on the right and the painting of the men and the มรดกทางพุทธศิลป์ที่ส�ำคัญระดับโลกยังมีอยู่อีกแห่งหนึ่ง ตั้งอยู่ women singing among the southern style houses telling how ชานเมืองหาดใหญ่คือ วัดคูเต่า ที่ชื่อเดิมว่า วัดสระเต่า ศาสนสถานที่ตั้ง Thai people courted at the time. เรียงรายอยู่รอบวัดแห่งนี้ล้วนทรงคุณค่าจนได้รับรางวัล เพื่อการอนุรักษ์ Another temple is Don Yae Temple located north of มรดกทางวัฒนธรรมภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก พ.ศ. 2554 (ค.ศ.2011) จาก Matchimawat Temple. Built in the late Ayutthaya period, the องค์การศึกษาวิทยาศาสตร์และวัฒนธรรมแห่งสหประชาชาติ (ยูเนสโก) temple is of Maha Nikaya, the largest order of Theravada monks in Thailand. It’s the only one in Thailand that was all built in นอกจากผลงานมรดกศิลป์ในเชิงพุทธศาสนาแล้ว ยังมีศาสนศิลป์ Chinese architecture style. The Ubosot has a Chinese style roof ของพี่น้องมุสลิม คือ มัสยิดอยู่อีกหลายแห่ง เช่น มัสยิดบ้านบน ย่าน made of cement and woods. In front of the Ubosot, there are เมืองเก่า ที่มีศิลปะผสมผสานกลมกลืนระหว่างศิลปะอาหรับและศิลปะ three entrances facing the west. ไทยรวมทั้งแบบจีนผสมอยู่ด้วย นอกจากนี้ยังมีมัสยิดกลางดิย์นุลอิสลาม Another world class Buddhist heritage is located at the หรือเรียกสั้นๆว่า มัสยิดกลางสงขลา มีศิลปะการสร้างที่งดงาม วางผัง outskirts of Hat Yai, in Khu Tao Temple or previously called Wat อาคารหลังสระน�้ำใหญ่ที่สะท้อนเงาคล้ายทัชมาฮาลในอินเดีย จึงได้ฉายา Sa Tao. The priceless religious places around the temple ว่าเป็น “ทัชมาฮาลเมืองไทย” ดูงดงามยิ่งนัก were awarded the Asia Pacific Cultural Heritage Conservation แม้งานศิลป์ที่เป็นประติมากรรมศิลปะร่วมสมัยอันเป็นสัญลักษณ์ in 2011 by UNESCO. ของเมืองที่สร้างขึ้นได้แก่ เงือกทอง ประติมากรรมพญานาคพ่นน�้ำ และ Apart from the Buddhist arts, there are also arts inspired ประติมากรรมรูปแมวกับหนูก็ถือได้ว่าเป็นสมบัติงานศิลป์ที่อยู่คู่เมือง by Islam including Ban Bon mosque in the old town of Songkhla, สงขลาตลอดกาล where perfect blends of Thai, Chinese and Arabian culture can อีกมุมมองหนึ่งของงานศิลป์คู่เมืองสงขลา คือ ผลงานหัตถศิลป์ที่ be seen; the Central Mosque of Songkhla, Dinul Islam, has a big ประดิษฐ์เป็นชิ้นน้อยชิ้นใหญ่ ปัจจุบันใช้เป็นของที่ระลึก บางผลงานเป็น pond just like Taj Mahal in India.

62•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•63 สินค้าหนึ่งผลิตภัณฑ์หนึ่งต�ำบลที่เรียกกันว่า สินค้าโอทอป (OTOP) ล้วน The contemporary arts, created as the symbols of มีเสน่ห์ชวนซื้อได้แก่ ผ้าทอเกาะยอ กระเป๋าจักสานจากใยตาล ผลิตภัณฑ์ Songkhla, are the sculptures of the Naka spouting water and the จักสานเสื่อกระจูด ผลิตภัณฑ์เครื่องใช้บนโต๊ะอาหารจากกะลามะพร้าว sculpture of a cat and rat. They are the arts which will be เครื่องปั้นดินเผา และเครื่องปั้นเซรามิก กรงนกเขาชวา เป็นต้น โดยแต่ละ standing with the city of Songkhla for a long time. ผลงานมีรายละเอียดที่น่าสนใจไม่ยิ่งหย่อนไปกว่ากัน Another aspect of the arts of Songkhla is the local craftwork, ผ้าทอเกาะยอเป็นผ้าทอที่ได้รับการยอมรับจากผู้ใช้ทั่วประเทศว่า which can now be found as souvenirs e.g. Ko Yo fabric, wicker เป็นผ้าฝ้ายเนื้อดีคุณภาพสูงลวดลายเป็นเอกลักษณ์สวยงาม ใน work made of sugar palm leaves, tableware made of coconut ประวัติศาสตร์ครั้งกรุงศรีอยุธยา เจ้าเมืองสงขลาได้ใช้เป็นเครื่องราช shells, pottery, ceramics, and zebra dove cages. Each item บรรณาการแก่ราชส�ำนักตลอดมา น่าแปลกใจตรงที่ว่า พื้นที่เกาะยอไม่มี features very interesting details: การปลูกฝ้าย แต่มีความรู้เรื่องใยฝ้ายกับการย้อมสีวางลวดลาย เช่น ลาย Ko Yo fabric is well known for its quality and iconic design. It ราชวัตร รวมทั้งลายพื้นบ้านเดิมคือลายก้านแย่ง ลายคอนกเขา เป็นต้น was once used as one of the tributes presented to the royal court ผลิตภัณฑ์จักสานจากใยตาลจากภูมิปัญญาดั้งเดิมของชาวบ้าน of Ayutthaya. The surprising fact about the fabric production is อ�ำเภอสทิงพระ ที่รู้วิธีลอกเยื่อบาง ๆ ที่แผ่คลุมก้านอ่อนใบตาล ซึ่งมีความ that there is no cotton farm on the island, but the locals are skillful in working with cotton, dying, and design. The outstanding designs เหนียว มาตัดสานเย็บขึ้นรูปเป็นของใช้ในครัวเรือนเช่น หมวก กล่องใส่ of the fabric are Rajawat, Kan Yaeng, and Kho Nok Khao. สิ่งของ กระเป๋า ซึ่งมีความเหนียวทนมากนั้น ต่อมาได้มีการพัฒนาการ The sugar palm leaf wickerwork is a local wisdom of the locals ย้อมสีเคลือบแลคเกอร์เพื่อให้เกิดความมันวาว แล้วใช้ผ้าลาย ผ้าลูกไม้ in Sathing Phra. They peel the soft layers covering the stem of the แต่งขอบและมุมเพิ่มมูลค่าให้ดูน่าใช้ รวมทั้งการออกแบบอย่างสร้างสรรค์ young sugar palm leaves. The layer is sticky and can be used well เพื่อให้เป็นสินค้าของช�ำร่วยที่มีชื่ออย่างหนึ่งของจังหวัดสงขลา for wickerwork materials. Most of the items are hats, boxes, and ผลิตภัณฑ์จักสานจากเสื่อกระจูด พืชตระกูลกกมีเส้นใยเหนียว ที่ bags. All the items are durable. Later, the locals improved the ชาวบ้านอ�ำเภอเทพาและอ�ำเภอจะนะ รู้วิธีใช้ประโยชน์โดยน�ำต้นมาตาก quality of their wickerwork, by dying and coating all items with แห้งแล้วรีดให้แผ่เป็นเส้นบางๆ ย้อมสีแล้วถักสานเป็นผืน จากนั้นตัดเย็บ lacquer. Some of the items are decorated with fabric and lace. The เป็นของใช้ในบ้านและใช้ส่วนตัว ต่อมาได้มีการพัฒนาฝีมือจักสาน products are becoming one of Songkhla’s famous souvenirs now. เคลือบน�้ำยาให้แข็งและทนทาน ปัจจุบันมีการออกแบบเพื่อเพิ่มมูลค่าให้ The wickerwork made of Krajood, a plant similar to sedge, is น่าใช้และใช้ประโยชน์อย่างหลากหลายมากขึ้น นับเป็นสินค้า ของใช้ ของ made in Thepha and Chana districts. The locals dry Krajood trees ฝาก และของที่ระลึก ทั้งระดับประเทศและนานาชาติ and press it into thin lines. Then the lines are dyed and weaved.

64•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•65 ผลิตภัณฑ์เครื่องใช้ เครื่องประดับจากกะลามะพร้าว ภูมิปัญญา The pieces of weaved Krajood are cut in different shapes and ท้องถิ่นหลายแห่งที่รู้จักใช้ประโยชน์จากความแข็งและทนทานของกะลา used to make household kits and other items. To make the มะพร้าว ที่มีคุณสมบัติคล้ายกับเนื้อไม้ โดยใช้ท�ำของใช้นานาชนิด ทั้ง items more durable, they are coated with a specific solution. ส่วนตัวเป็นเครื่องประดับ ในบ้านใช้เป็นภาชนะ ทั้งในครัวและบนโต๊ะ The designs of the items are developed for value-adding and อาหาร ปัจจุบันได้รับการออกแบบให้ตรงตามรสนิยมของผู้ใช้ในระดับ more applications. It has been one of the most popular souvenirs, นานาชาติ จึงเป็นสินค้าของฝากของที่ระลึกที่นิยมแพร่หลาย both for Thais and foreigners. Tableware and accessories from coconut shells show the เครื่องปั้นดินเผาและเครื่องเคลือบเซรามิกบางกล�่ำ จากภูมิปัญญา intelligence of the locals in using the strength of coconut shells ท้องถิ่นของชาวบ้านริมคลองบางกล�่ำที่รู้ดีว่า เนื้อดินเหนียวใต้ท้องน�้ำ to make household kits and accessories. The designs, which คลองน�้ำกร่อย ที่ชาวบ้านบางกล�่ำเรียกว่า “ดินสามน�้ำ” ไม่เพียงแต่มีความ appeal to the taste of the customers, contribute to make the เหนียวเม็ดดินละเอียดประดุจแป้งที่มีคุณภาพดี เมื่อปั้นขึ้นรูปภาชนะใด products more famous. แล้วน�ำไปเผาให้ภาชนะสีสันสวยงาม มีคุณภาพเหมือนเครื่องปั้นดินเผา Pottery and ceramics of Bang Klam are local wisdoms of ของแดนอาทิตย์อุทัย the folks, using the clays under the brackish water, which is as fine กรงนกเขาชวา สินค้าหัตถกรรมจากอ�ำเภอจะนะ ปัจจุบันไม่เพียง as quality powder, to create pottery and ceramics. After forming แต่ท�ำกรงเพื่อให้นกได้อยู่อาศัย ยังเสริมสร้างส่วนประดับเพิ่มมูลค่า เช่น the clay to desired shapes and coloring them, they are then burnt. ผ้าคลุมภายนอกเป็นผ้าชั้นดีมีราคา ประดับด้วยอัญมณีหรือคริสตัลให้ดู It is said that the quality of the pottery and ceramics here are as แวววาว เหล็กที่ใช้เป็นขอแขวนกรงยังผสมโลหะที่มีค่า บางชนิดผสม good as the ones made in Japan. ทองค�ำ เงินและนาค เป็นต้น ท�ำให้กลายเป็นสินค้ามีราคาและดูสง่างาม The zebra dove cages are famous craftworks from Jana ยิ่งขึ้น district. The cages are decorated with fabric, gems, and crystals to make them more valuable. The hanger is made of gold, mixed ผลงานศิลปะที่เกิดจากงานสร้างสรรค์ด้วยภูมิปัญญาและฝีมือเชิง metal, silver, and copper alloy. ช่างของบรรพบุรุษชาวสงขลา คือมรดกงานศิลป์จากรุ่นสู่รุ่นอันทรงคุณค่า The arts created by the skills and wisdoms of the ancestors หากแต่ลูกหลานชาวสงขลาจะต้องรักษามรดกงานศิลป์เหล่านี้ไว้ ด้วยการ are priceless heritages, passing from generations to generations. สืบทอดภูมิปัญญาต่างๆเหล่านี้ไม่ให้สูญหายไปจากถิ่นฐานบ้านเมืองของ The descendants of Songkhla should conserve this heritage for ตนและจะต้องมีวิธีการจัดการอย่างยั่งยืนด้วย เพื่อการด�ำรงอยู่ของงาน a long time with sustainable management as the arts of the ศิลป์ถิ่นเมืองสองทะเลสืบไป two seas.

66•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•67 สงขลา เสน่ห์เมืองพลัง เศรษฐกิจแดนใต้ Songkhla, the Enchanted Province of Economic Power Songkhla, the Enchanted สงขลา เสน่ห์เมือง Province of Economic พลังเศรษฐกิจแดนใต้ Power

สงขลาเป็นเมืองที่มีความส�ำคัญในทางเศรษฐกิจของภาคใต้ Songkhla plays a major role in Thailand’s southern ซึ่งจากข้อมูลของส�ำนักงานคณะกรรมการพัฒนาการเศรษฐกิจ economy. According to the Office of National Economic และสังคมแห่งชาติ ปี พ.ศ. 2552 ผลิตภัณฑ์มวลรวมของจังหวัด and Social Development Board (NESDB), in 2009 the gross domestic product (GDP) of Songkhla province accounted สงขลาอยู่ที่ประมาณ 65,711 ล้านบาท สาขาการผลิตที่ส�ำคัญ for approximately 65,711 million baht. The most significant ที่สุดของจังหวัดสงขลาคือ อุตสาหกรรม (ร้อยละ 26.63) ตาม gross production sector was the industrial sector (26.63%). ด้วยเกษตรกรรม (ร้อยละ 13.89) การค้าส่งและค้าปลีกฯ This was followed by the agricultural sector (13.89%), the (ร้อยละ 10.85) การคมนาคมขนส่ง (ร้อยละ 9.81) และการประมง wholesaling and retailing sector (10.85%), the transportation (ร้อยละ 9.12) sector (9.81%), and the fisheries sector (9.12%). ปัจจุบันสงขลาเป็นจังหวัดที่มีความเจริญเพิ่มขึ้นอย่างต่อเนื่องมี Today, Songkhla province continues to enjoy the flourish ความหนาแน่นของประชากรถึง 8,875 คนต่อตารางกิโลเมตร (ตร.กม.) with a population density of 8,875 and 7,498 people per square และ 7,498 คนต่อตร.กม. ในเขตเทศบาลนครสงขลาและเทศบาลนคร kilometers in Songkhla municipality and Hat Yai municipality หาดใหญ่ตามล�ำดับ ซึ่งสูงเป็นล�ำดับที่ 2 และ 3 ของประเทศ ท�ำให้ทั้ง 2 respectively. As the second and third most densely populated เมืองมีความน่าสนใจอย่างยิ่งโดยเฉพาะการพัฒนาเป็นพื้นที่ของเมือง cities in Thailand, both Songkhla and Hat Yai are now the center of attention for their metropolitan development future. มหานคร (metropolitan area) Songkhla province consists of 16 districts, namely Mueang จังหวัดสงขลาประกอบไปด้วย 16 อ�ำเภอ ได้แก่ อ�ำเภอเมืองสงขลา Songkhla, Krasae Sin, Khlong Hoi Khong, Khuan Niang, Chana, กระแสสินธุ์ คลองหอยโข่ง ควนเนียง จะนะ เทพา นาทวี นาหม่อม Thepha, Na Thawi, Na Mom, Bang Klam, Ra Not, Rattaphum, บางกล�่ำ ระโนด รัตภูมิ สทิงพระ สะเดา สะบ้าย้อย สิงหนครและหาดใหญ่ Sathing Phra, Sadao, Saba Yoi, Singhanakhon and Hat Yai. Each แต่ละอ�ำเภอที่กล่าวมาข้างต้นมีลักษณะเฉพาะที่แตกต่างกันในรายละเอียด district has its unique detailed features in people’s way of life, ของวิถีชีวิตวัฒนธรรมและอาชีพ อย่างไรก็ดีพื้นที่ส่วนใหญ่ของอ�ำเภอ culture, and occupations. In general, countryside areas of these ต่างๆรอบนอกจะเป็นไปเพื่อการเกษตรเช่น การปลูกยางพารา ปาล์มน�้ำมัน districts have been concentrated mainly on agricultural practices, และสวนผลไม้เป็นหลัก แต่จะมีอยู่ 3 อ�ำเภอที่มีความส�ำคัญโดดเด่น คือ for example rubber plantations, oil palm plantations, and fruit อ�ำเภอเมืองสงขลา : เมืองแห่งการศึกษา ศูนย์รวมของหน่วยงานราชการ orchards. There are three outstanding districts as follows: และแหล่งท่องเที่ยวเชิงธรรมชาติ ประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม : the Center of Education, Administration, เมืองแห่งการศึกษา and Destination for Historical, Cultural and Eco-tourism ในปีการศึกษา 2554 อ�ำเภอเมืองสงขลามีจ�ำนวนนักเรียนนักศึกษา The Educational Center สูงที่สุดในจังหวัดสงขลาเป็นจ�ำนวน 63,363 คน เป็นอ�ำเภอที่มีสถาน In the 2011 academic year, Mueang Songkhla had a total ศึกษาอยู่เป็นจ�ำนวนมากในทุก ๆ ระดับการศึกษา อีกทั้งยังมีมหาวิทยาลัย 63,363 students enrolled, the highest number compared to all districts. It houses the highest number of educational institutions อยู่ถึง 3 แห่ง ได้แก่ มหาวิทยาลัยทักษิณ มหาวิทยาลัยราชภัฏสงขลาและ for every level with 3 universities, namely Thaksin University, มหาวิทยาลัยเทคโนโลยีราชมงคลศรีวิชัย ทั้งนี้สถานศึกษาส่วนใหญ่ล้วน Songkhla Rajabhat University, and Rajamangala University of มีคุณภาพเป็นที่ยอมรับจึงท�ำให้ผู้ปกครองนักเรียนในตัวจังหวัดสงขลา Technology Srivijaya. Most academic institutions here are highly รวมทั้งจังหวัดใกล้เคียงไว้วางใจส่งบุตรหลานเข้ามาศึกษาในอ�ำเภอเมือง recognized in their quality, attracting students from Songkhla and สงขลาจ�ำนวนมากแทนที่จะต้องส่งบุตรหลานเข้าไปเรียนเฉพาะใน its adjoining provinces to continue their study locally, instead of กรุงเทพฯเหมือนในครั้งอดีต heading to Bangkok for higher education. like in the old days.

70•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•71 เมืองศูนย์รวมของหน่วยงานราชการ The Administrative Center หน่วยงานราชการส่วนใหญ่ในจังหวัดสงขลาตั้งอยู่ที่อ�ำเภอเมือง Eighty-nine government agencies are located in the city of สงขลา เป็นจ�ำนวน 89 แห่ง รองลงมาอยู่ที่อ�ำเภอหาดใหญ่เป็นจ�ำนวน Songkhla, while 53 are in Hat Yai district. All public service agencies are stationed in Mueang Songkhla. These include the Office of Provincial 53 แห่ง ทั้งนี้หน่วยงานราชการส�ำคัญที่บริการประชาชนทั่วไป มีที่ตั้งอยู่ Land Transport, the Songkhla Administrative Court, the City Hall, the ที่อ�ำเภอเมืองสงขลาทั้งสิ้น เช่น ส�ำนักงานขนส่ง ศาลปกครอง ศาลากลาง Consulate General of Malaysia, the Consulate General of China, and สถานกงสุลใหญ่มาเลเซีย สถานกงสุลใหญ่สาธารณรัฐประชาชนจีน the Consulate General of Indonesia. These indicate that Mueang สถานกงสุลใหญ่สาธารณรัฐอินโดนีเซีย เป็นต้น ดังนั้นจึงกล่าวได้ว่า Songkhla District is the center of administration. อ�ำเภอเมืองสงขลาเป็นศูนย์รวมของหน่วยงานราชการ The Center of Natural, Historical, and Cultural Attractions เมืองแหล่งท่องเที่ยงเชิงธรรมชาติ ประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม Mueang Songkhla is home to diversified natural, historical, and cultural attractions. For nature lovers, the city offers the Samila อ�ำเภอเมืองสงขลามีแหล่งท่องเที่ยวจ�ำนวนมากและหลากหลายทั้ง Peninsula in which a mermaid statue is placed, Chala That beach, ในเชิงธรรมชาติ เช่น แหลมสมิหลา ซึ่งมีรูปปั้นนางเงือกเป็นสัญลักษณ์ Ko Nu, Ko Maeo and Ko Yo. Historical and cultural destinations can also นอกจากนี้ยังมี หาดชลาทัศน์ เกาะหนูเกาะแมว เกาะยอ เป็นต้น ส่วน be visited around the city, for instance the ancient city area of Songkhla แหล่งท่องเที่ยวเชิงประวัติศาสตร์และวัฒนธรรม เช่น ย่านเมืองเก่าสงขลา around Nakhon Nok and Nakhon Nai roads. This “Old Town” area is บริเวณถนนนครนอก นครใน ซึ่งมีเอกลักษณ์โดดเด่นโดยเฉพาะการอาศัย unique in its character as it is happy home to multi-faith community of Buddhist Thai, Chinese, and Muslim who have been living together in อยู่ร่วมกันของ 3 เชื้อชาติ คือ ไทย-พุทธ จีนและมุสลิม ซึ่งได้สะท้อนออก unity. The combined cultures and their way of life can be reflected in มาในรูปแบบของสถาปัตยกรรมโบราณที่ยังคงอนุรักษ์ไว้อยู่จนถึงทุกวัน architectural developments from the past, which have been maintained นี้ และ เขาตังกวน ซึ่งบนยอดเขามีพระเจดีย์หลวงและพลับพลาที่ประทับ until now. Other interesting cultural heritages include Khao Tang Kuan ที่สร้างในสมัยรัชกาลที่ 5 นอกจากนี้ยังมี ประติมากรรมพญานาคพ่นน�้ำ where the Chedi Luang and a pavilion, which were built in the reign of พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติสงขลา สถาบันทักษิณคดีศึกษา วัดมัชฌิมาวาส King Rama V, are kept; a water spraying serpent statue; Songkhla National Museum; the Institute for Southern Thai Studies; Matchima หรือวัดกลางและวัดวาอารามต่างๆ รวมทั้งชุมชนประมงเก้าเส้ง ซึ่งเป็น Wat Worawihan Temple; other temples; and Kao Seng fishing village. แหล่งท่องเที่ยวเชิงวิถีชีวิตวัฒนธรรมที่น่าสนใจ For this reason, Mueang Songkhla is recognized as a city of tourist ด้วยเหตุนี้อ�ำเภอเมืองสงขลาจึงนับได้ว่าเป็นเมืองท่องเที่ยวที่มี attractions that is equipped with natural and cultural resources as ต้นทุนพร้อมทั้งด้านทุนทรัพยากรธรรมชาติ ทุนวัฒนธรรม และทุนสังคม well as social capital. The main argument for its future development ของเมืองได้เป็นอย่างดี ประเด็นส�ำคัญในแง่การพัฒนาจึงอยู่ที่ว่า ทิศทาง lies upon the following two questions: “Will the direction or target for its development be in line with the existing resources and the capital หรือเป้าหมายการพัฒนาเมืองได้สอดคล้องกับทุนของเมืองเหล่านี้หรือไม่ of the province?” and “How could the city benefit from its resources and และจะใช้ประโยชน์จากทุนที่มีอยู่แล้วอย่างไร capital?”

72•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•73 อ�ำเภอหาดใหญ่ : เมืองแห่งการพาณิชย์ Hat Yai: the Business City ในปี 2555 อ�ำเภอหาดใหญ่มีจ�ำนวนสถานประกอบการมากถึง In 2012 Hat Yai had up to 17,030 commercial establishments, 17,030 แห่ง คิดเป็น 39.33% ของจ�ำนวนสถานประกอบการทั้งหมดใน accounting for 39.33% of all establishments of Songkhla จังหวัดสงขลา รองลงมาคืออ�ำเภอเมืองสงขลา 5,587 แห่ง และอ�ำเภอ province, while Mueang Songkhla had 5,587 establishments สะเดา 5,318 แห่ง โดยในอ�ำเภอหาดใหญ่ลักษณะสถานประกอบการส่วน and 5,318 establishments in Sadao district. Most business ใหญ่จะเป็นประเภทการขายปลีก ที่พักโรงแรมบริการอาหารและเครื่อง establishments in Hat Yai involve retail stores, hotel and ดื่ม การขายส่งและขายปลีกการซ่อมแซมยานยนต์และรถจักรยานยนต์ restaurants, wholesale and retail stores for automobile and เป็นต้น motorcycle maintenance. ดัชนีที่ใช้วัดความเป็นเมืองแห่งการพาณิชย์นอกจากจะเป็นจ�ำนวน Apart from the number of business establishments, the สถานประกอบการแล้วยังสามารถดูได้จากปริมาณการจ�ำหน่ายกระแส amount of electricity consumed in business and manufacturing ไฟฟ้าไปยังสถานธุรกิจและอุตสาหกรรมได้อีกด้วย โดยเฉพาะเมือง can be a good indicator that implies a growing economy of such หาดใหญ่มีปริมาณการจ�ำหน่ายกระแสไฟฟ้าไปยังสถานธุรกิจและ an area. Hat Yai, in particular, uses up to 699.75 kilowatts per อุตสาหกรรมสูงที่สุดถึง 699.75 กิโลวัตต์/ชั่วโมง คิดเป็น 37.04% ของ hour, constituting 37.04% of electricity used in business and การจ�ำหน่ายกระแสไฟฟ้าไปยังสถานธุรกิจและอุตสาหกรรมทั้งจังหวัด manufacture sectors of the entire Songkhla province. In addition, สงขลา ซึ่งสูงที่สุดในจังหวัดสงขลา อีกทั้งยังมีห้างสรรพสินค้าชั้นน�ำ ย่าน there are several local department stores that draw many local การค้าท้องถิ่นที่ดึงดูดนักท่องเที่ยวทั้งชาวไทยและชาวต่างชาติประเทศ and foreign visitors into the city. Therefore, Hat Yai is truly a center เพื่อนบ้านได้เป็นอย่างดี ด้วยเหตุนี้หาดใหญ่จึงเป็นเมืองศูนย์กลางแห่ง of business. การพาณิชย์อย่างเต็มภาคภูมิ Sadao District: the Center for Border Trade อ�ำเภอสะเดา : เมืองแห่งการค้าชายแดน Sadao district has long been a major border trading area, สะเดาถือว่าเป็นเมืองการค้าชายแดนที่ส�ำคัญมาก เพราะการน�ำเข้า as 98% of import and export goods to and from Malaysia in 2013, และส่งออกผ่านชายแดนไทย-มาเลเซียในปี 2556 กว่า 98% จะผ่านด่าน were through the Sadao customs. The export value here ศุลกากรในอ�ำเภอสะเดาทั้งสิ้น โดยมีมูลค่าการส่งออกทางด่านสะเดา accounted for 51.74% of the export value of the entire Thailand- คิดเป็น 51.74% ของมูลค่าการส่งออกในชายแดนไทย-มาเลเซียทั้งหมด Malaysia border. The remaining 46.33% of export value belonged ที่เหลือส่งออกผ่านด่านศุลกากรปาดังเบซาร์ประมาณ 46.33% และผ่าน to Padang Besar customs house and 1.93% from other customs ด่านศุลกากรอื่นๆ เพียง 1.93% เท่านั้น สินค้าส่งออกที่ส�ำคัญคือ ยางพารา houses. The main export products include rubber, computer เครื่องคอมพิวเตอร์ อุปกรณ์และส่วนประกอบคอมพิวเตอร์ เป็นต้น machines, and computer accessories and components.

74•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•75 ในส่วนของการน�ำเข้าผ่านชายแดนไทย-มาเลเซียส่วนใหญ่ประมาณ Approximately 98.82% of import products from Malaysia 98.82% ต้องผ่านด่านศุลกากรในอ�ำเภอสะเดาโดยเป็นการน�ำเข้าผ่านด่าน went through the customs houses in Sadao district. At the ศุลกากรสะเดา (ศภ.4) คิดเป็น 84.83% ของมูลค่าการน�ำเข้า และผ่าน Sadao customs house, the import value constituted 84.83%. ด่านศุลกากรปาดังเบซาร์ ประมาณ 13.99% ของมูลค่าการน�ำเข้า Only 13.99% took place at the Padang Besar customs house นอกจากนี้จะน�ำเข้าผ่านด่านศุลกากรอื่นๆ เพียง 1.18% เท่านั้น โดยสินค้า and 1.18% at other customs houses. The major import products น�ำเข้าที่ส�ำคัญ ได้แก่ เครื่องคอมพิวเตอร์และอุปกรณ์ สื่อบันทึกข้อมูล are computer machines and accessories, data recording ภาพ เสียง เทปแม่เหล็กและจานแม่เหล็กส�ำหรับคอมพิวเตอร์ เป็นต้น devices, magnetic disks, and magnetic tapes. International นอกจากนี้การค้าผ่านชายแดนสิงคโปร์เกือบทั้งหมด (99.99%) ทั้งน�ำเข้า border trade between Thailand and Singapore, accounting for และส่งออก จ�ำเป็นต้องเพิ่งพาด่านศุลกากรในอ�ำเภอสะเดาทั้งสิ้น 99.99%, also takes place at Sadao customs house. โลกในทุกวันนี้ขับเคลื่อนไปด้วยพลังแห่งเศรษฐกิจที่น�ำหน้าพานานา At present, the world is driven with an economic power ประเทศไปสู่ความเจริญ จากประเทศด้อยพัฒนา ก�ำลังพัฒนาไปสู่ความ that leads many countries into their prosperous future. Many เป็นประเทศที่พัฒนาแล้วและมีเสถียรภาพทางการเงินอันเข้มแข็ง ทุกสิ่ง developing countries have become parts of the developed ทุกอย่างคงต้องเกื้อหนุนกันในทุกบริบทของสังคมนั้นๆ กว่าจะมาเป็น world where financial stability is high. Every sector of a society สังคมที่อยู่ในระดับที่ก้าวข้ามสู่ความศิวิไลซ์ในที่สุด must be supportive and work well together in a specific สงขลา เป็นเมืองที่พรั่งพร้อมด้วยทรัพยากรธรรมชาติ เป็นชุมทาง circumstance, to successfully become a civilized community ของการคมนาคม เมืองท่าการค้าพาณิชย์ทั้งในเมืองหลักและการค้า of the world. ชายแดน มีเรื่องราวประวัติศาสตร์ โบราณคดี วิถีชีวิต วัฒนธรรมอัน Songkhla is a province of ample natural resources, a hub of หลากหลายที่สามารถผสมกลมกลืนหล่อหลอมเป็นสังคมเข้มแข็งยาว transportation, international commerce, a heart of historical and นานมานับร้อยๆปี อีกทั้งเป็นเมืองท่องเที่ยวซึ่งความสวยงามทั้งป่าเขา archeological heritage, and a center of way of life and cultural ทะเล และศิลปวัฒนธรรมอันน่าสนใจของผู้มาเยือน เป็นศูนย์กลางแห่ง aspects, which blend so well together that it helped strengthen การศึกษาท�ำให้คนมีความรู้และสามารถน�ำไปใช้เป็นประโยชน์ต่อการ the society for hundreds of years. It is also a city of magnificent พัฒนาท้องถิ่นและประเทศชาติอย่างยั่งยืนสืบไป บริบททั้งหลายเหล่านี้ natural and cultural destinations that attract many people every เองที่ท�ำให้สงขลาวันนี้ จึงกลายเป็นเมืองที่พร้อมจะก้าวไปข้างหน้าสู่ความ year. In addition, Songkhla is a center of education that, in the ส�ำเร็จในฐานะเมืองแห่งพลังเศรษฐกิจแดนใต้อย่างเต็มภาคภูมิ future, will bring advantages to the development of the country. With all of these reasons, Songkhla is a city that is ready to achieve its higher goal as a powerful economic center of southern Thailand.

76•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•77 ปูชนียบุคคล และศิลปินแห่งชาติ คู่เมืองสงขลา Respected Person and National Artists of Songkhla หลังพ้นจากต�ำแหน่งนายกรัฐมนตรี พลเอกเปรมได้รับพระราชทาน With the diligence, honesty, and loyalty to the mother-land and เครื่องราชอิสริยาภรณ์อันเป็นโบราณมงคลนพรัตน์ราชวราภรณ์ ซึ่งถือว่า the monarchy in his career life, after vacating the position of the เป็นเครื่องราชอิสริยาภรณ์ชั้นสูงสุดส�ำหรับสามัญชน อันเป็นผลมาจาก Prime Minister of Thailand, General Prem Tinsulanonda was given the ความวิริยะอุตสาหะ ปฏิบัติราชการด้วยความซื่อสัตย์ จงรักภักดีต่อแผ่นดิน Ancient and Auspicious Order of the Nine Gems, which is the highest และสถาบันพระมหากษัตริย์ rank of Royal Decorations HM the King gives to commonalty. Gen. Prem finished his Matthayom 6 from Maha Vajiravudh พลเอกเปรม ติณสูลานนท์ เข้าศึกษาที่โรงเรียนมหาวชิราวุธ สงขลา School Songkhla and moved to Bangkok to further study and และโรงเรียนสวนกุหลาบวิทยาลัย จากนั้นเข้าศึกษาต่อและจบหลักสูตร completed his Matthayom 8 from Suan Kularb Wittayalai School in พิเศษที่โรงเรียนเทคนิคทหารบก รุ่นที่ 5 สังกัดเหล่าทหารม้า (ต่อมาคือ 1937. Later, he entered and graduated from the Royal Thai Army โรงเรียนนายร้อยพระจุลจอมเกล้า) เริ่มรับราชการในต�ำแหน่งผู้บังคับ Academy (now known as Chulachomklao Royal Military Academy). หมวดที่กรมรถรบเมื่อ พ.ศ. 2484 และเข้ารบในสงครามอินโดจีนระหว่าง He started his military career as the Platoon Commander at the Battle ไทยกับฝรั่งเศสที่ปอยเปต ประเทศกัมพูชา และในสงครามโลกครั้งที่สอง Vehicle Department. In 1941, he joined the Indo-China War in Poipet, ระหว่าง พ.ศ. 2485-2488 ที่เชียงตุง หลังสงคราม พลเอกเปรมได้รับทุน Cambodia. During 1942-1945, he fought in the World War II in Chiang ไปศึกษาต่อที่โรงเรียนยานเกราะ กองทัพบก ที่ฟอร์ตน็อกซ์ รัฐเคนทักกี Tung. After the war, the general got a scholarship to study in the สหรัฐอเมริกา แล้วกลับมารับต�ำแหน่งรองผู้บัญชาการศูนย์การทหารม้า Army Armored School located in Fort Knox, Kentucky, in the United States of America. After graduation, he returned to Thailand and โรงเรียนยานเกราะ พ.ศ. 2520 ได้เลื่อนยศเป็นพลเอก ด�ำรงต�ำแหน่งผู้ช่วย resumed his military career as the Deputy Commander of Trooper ผู้บัญชาการทหารบก และได้รับการแต่งตั้งเป็นผู้บัญชาการทหารบก เมื่อ Center, Thai Armored School. He grew in his career, got promoted พ.ศ. 2521 through the ranks of the military and was finally ranked General and พลเอกเปรม ติณสูลานนท์ เป็นรัฐมนตรีครั้งแรก ในต�ำแหน่งรัฐมนตรี promoted as the Assistant Commander in Chief, before becoming ช่วยว่าการกระทรวงมหาดไทย รัฐบาลพลเอกเกรียงศักดิ์ ชมะนันท์ ต่อมา Commander in Chief of the Royal Thai Army in 1978. ด�ำรงต�ำแหน่งรัฐมนตรีว่าการกระทรวงกลาโหม ควบคู่ต�ำแหน่งผู้บัญชาการ The General entered the political path as the Deputy Minister of ทหารบก หลังจากพลเอกเกรียงศักดิ์ ลาออกจากต�ำแหน่งนายกรัฐมนตรี Interior in the government of Gen. Kriengsak Chamanand. Later in this ในวันที่ 23 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2523 พลเอกเปรมได้รับเลือกจากสภาผู้แทน government, the general was appointed as Minister of Defense and ราษฎร ให้ด�ำรงต�ำแหน่งนายกรัฐมนตรี คนที่ 16 โดยมีพระบรมราชโองการ the Commander in Chief of the Royal Thai Army. After the resignation of พลเอกเปรม ติณสูลานนท์ General Prem Tinsulanonda โปรดเกล้าฯ เมื่อวันที่ 3 มีนาคม พ.ศ. 2523 พลเอกเปรม เป็นนายก Gen. Kriengsak Chamanand on 23 February 1980, the general was รัฐมนตรี 3 สมัย ตั้งแต่ วันที่ 3 มีนาคม พ.ศ. 2523 - วันที่ 3 สิงหาคม nominated by the House of Representatives to be the 16th Prime Minister ประธานองคมนตรี รัฐบุรุษ The President of the Privy Councilors, Statesman, of Thailand. He was officially endorsed by H.M. the King on 3 March พ.ศ. 2531 ตลอดระยะเวลาที่บริหารประเทศ มีผลงานส�ำคัญมากมาย 1980. The general led 3 administration, from 1980 - 1988. Major changes อดีตนายกรัฐมนตรีคนที่ 16 and the 16th Prime Minister of Thailand. เช่น การปรับปรุงประมวลกฎหมายรัษฎากรและกฎหมายสรรพสินค้า เพื่อ occurred during his administration such as the adjustment of Revenue ให้เกิดความเป็นธรรมแก่สังคม การสร้างงานตามโครงการสร้างงานใน Code and General Merchandise Law, jobs creation in rural areas, ชนบท (กสช.) การจัดตั้งคณะกรรมการร่วมภาครัฐบาล และเอกชน (กรอ.) establishing Joint Committee of Public and Private Sector to promote เพื่อส่งเสริมบทบาททางการค้าและการลงทุนของภาคเอกชนภายใน the role of private sectors in domestic investment and trading, as well ประเทศ การด�ำเนินการปราบปรามผู้ก่อการร้ายคอมมิวนิสต์ภายในประเทศ as dealing with communist insurgents by introducing the policy called พลเอกเปรม ติณสูลานนท์ อดีตนายกรัฐมนตรี คนที่ 16 General Prem Tinsulanonda, the 16th Prime อย่างได้ผล โดยน�ำนโยบาย “การเมืองน�ำการทหาร” ภายหลังการเลือกตั้งฯ ‘Politics led Military’ based on the Policy Order Number 66/2523, เป็นบุคคลส�ำคัญของจังหวัดสงขลา ซึ่งได้รับการยกย่องเป็น Minister of Thailand, is the prominent figure of Songkhla, ในวันที่ 24 กรกฎาคม พ.ศ. 2531 หัวหน้าพรรคการเมืองที่ร่วมกันจัดตั้ง resulting in the breakdown of the Communist Party of Thailand. After ปูชนียบุคคลของประเทศ ที่ถือก�ำเนิดจากสามัญชน เป็นหนึ่งใน and a born commoner who has been esteemed as the รัฐบาล ได้เชิญพลเอกเปรมให้ด�ำรงต�ำแหน่งนายกรัฐมนตรี เป็นสมัยที่ 4 the 24 July 1998 election, leaders of coalition parties invited General Prem to take up the premier post again, but the general declined บุคคลซึ่งมิใช่พระบรมวงศานุวงศ์ที่ได้รับการโปรดเกล้าฯ national venerable person. He was among non-Royal แต่พลเอกเปรม ปฏิเสธค�ำเชิญนั้น the offer. พระราชทานยศ พลเรือเอก และพลอากาศเอก เป็นบุคคลที่ได้รับ family members to be titled Admiral, Air Chief Marshal, พลเอกเปรม ติณสูลานนท์ เป็นบุตรคนที่ 6 ในจ�ำนวนพี่น้อง 8 คน General Prem Tinsulanonda is the sixth child from eight of พระบรมราชโองการโปรดเกล้าฯ ให้เป็นองคมนตรีและประธาน Privy Councilor, the President of the Privy Councilors ของรองอ�ำมาตย์โทหลวงวินิจทัณฑกรรม (บึ้ง ติณสูลานนท์) ต�ำแหน่งพะ Luang Winit Thanthakam (Bueng Tinsulanonda), the warden of องคมนตรี และโปรดเกล้าฯยกย่องให้เป็น รัฐบุรุษ and Statesman by H.M. King Bhumibol Adulyadej. ท�ำมะรง (พัศดี) เมืองสงขลา และนางวินิจทัณฑกรรม (ออด ติณสูลานนท์ Songkhla City and Mrs. Winit Tantakam (Od Tinsulanonda). He was เกิดเมื่อวันที่ 26 สิงหาคม พ.ศ. 2463 ณ บ้านเลขที่ 788 ต�ำบลบ่อยาง born on August 26th 1920 at 788, Bo Yang sub-district, Mueang อ�ำเภอเมือง จังหวัดสงขลา district Songkhla province.

80•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•81 หนังกั้น เล่นหนังตะลุงตั้งแต่ยังเรียนอยู่ชั้นมัธยม ที่โรงเรียน Nang Kan started performing Nang Talung since his high grade มหาวชิราวุธ จังหวัดสงขลา ลีลาการแสดงเป็นที่ชื่นชอบของผู้ชมอย่างยิ่ง at Mahavajiravudh School in Songkhla. His cadence and style of จนชื่อเสียงเลื่องลือไปทั่ว มีงานแสดงมิได้ขาดจนได้รับการขนานนามว่า performing led to his popularity and he was dubbed ‘Nang Dek’- young หนังเด็ก ในที่สุดต้องออกจากโรงเรียน และเริ่มเล่นหนังตะลุงเป็นอาชีพ performer. Later, he quit from school and made the folk puppet shows his career. All hosts of the events, who invited him to perform, regarded ไม่ว่าหนังกั้นจะไปเล่น ณ ที่ใด เจ้าภาพงานนั้นถือว่าได้รับเกียรติและมีความ his acceptances as great honors and pride for them. ภาคภูมิใจอย่างยิ่ง Very keen and loving what he is doing, Nang Kan also interlards นอกจากการแสดงหนังตะลุงด้วยชีวิตจิตใจแล้ว หนังกั้นยังเน้นเรื่อง moral and ethical values with kind and honest gestures as he ศีลธรรม สอดแทรกคติเตือนใจ ให้ผู้ชมมีคุณธรรมและแนวคิดต่างๆ มีความ abstains from rude jokes in a simple communication in his เมตตาต่อลูกศิษย์ ซื่อสัตย์ต่อประชาชน เล่นหนังอย่างสุภาพมีมารยาทไม่ performances. Moreover, he could narrate 14 sounds for different เล่นตลกหยาบ ใช้ภาษาง่ายๆและสามารถพากย์เสียงรูปหนังได้กว่า 14 เสียง puppet characters. หนังกั้น ทองหล่อ เป็นนายหนังที่รักษาแบบแผนศิลปะการแสดงหนัง He was a Nang Talung head who was very strict in old-style ตะลุงดั้งเดิมอย่างเคร่งครัด ไม่ว่าจะเป็นเครื่องดนตรีและท�ำนองเพลง performing patterns and rites, including musical instruments, rhythm ขั้นตอนการแสดง ใช้ปฏิภาณปรับให้เข้ากับเหตุการณ์ การใช้รูปหนังและ of the songs and performing procedures. With his talent, he could การเชิดตลอดจนการขับกลอนที่ไพเราะกินใจ adapt and choose the puppets suitable for the situations. These made his entertaining performance, along with his melodious singing, flow เมื่อ พ.ศ. 2502 หนังกั้นได้รับเกียรติให้แสดงถวายสมเด็จพระศรี- harmoniously and touch the audiences’ hearts. นครินทราบรมราชชนนี ในเรือพระที่นั่ง รล. จันทบุรี ที่ทอดสมอ ณ บริเวณ In 1959, Nang Kan was granted permission to perform before เกาะหนูเกาะแมว และได้แสดงหน้าพระที่นั่งพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว Somdet Phra Srinagarindra Boromrajajonani (the late Princess และสมเด็จพระนางเจ้าฯพระบรมราชินีนาถ ณ ต�ำหนักเขาน้อย จังหวัด Mother) in a Royal Barge, the R.L. Chathaburi which was anchored สงขลา ในคราวเสด็จฯเยี่ยมราษฎรทางภาคใต้ near Ko Nu Ko Maeo (Rat & Cat Islands), and another time, before their หนังกั้น ทองหล่อ ได้รับพระราชทานโล่เชิดชูเกียรติเป็นศิลปินพื้น Majesties the King and Queen at the Tamnak Khao Noi (a royal บ้านดีเด่น สาขาศิลปะการแสดง(หนังตะลุง) ประจ�ำปี 2529 และได้รับการ residence) in Songkhla during their visit to the people in the south. ยกย่องเป็นศิลปินแห่งชาติ สาขาศิลปะการแสดง(หนังตะลุง) ประจ�ำปี 2529 Nang Kan was also awarded the Royal Honorary Shield to นายกั้น ทองหล่อ Mr. Kan Thonglor นับเป็นศิลปินแห่งชาติคนแรกของวงการหนังตะลุงและของภาคใต้ ใน commend him as an Excellent Folk Artist in Performing Arts in Thai Dance (Nang Talung) in 1986, and again as the first National Artist ศิลปินแห่งชาติ สาขาศิลปะการแสดง (หนังตะลุง) National Artist Performing Arts พ.ศ. 2530 ได้รับพระราชทานปริญญาศิลปศาสตร์บัณฑิตกิตติมศักดิ์ in Performing Arts in Thai Dance in 1986. Moreover, a Teacher พ.ศ. 2529 (Nang Talung), 1986 สาขาดนตรีและศิลปะการแสดงของวิทยาลัยครูสงขลา(มหาวิทยาลัย College (Rajabhat University) granted him an honorary bachelor ราชภัฏสงขลา) degree of Arts in music and performing arts in 1987. หนังกั้น ทองหล่อ เป็นบุตรคนที่ 2 ในจ�ำนวน 5 คน ของนายคง ชาว Mr. Kan was the second child among five children of Mr.Kong, บ้านน�้ำกระจาย มารดาชื่อชุม ชาวบ้านควนฝาละมี อ�ำเภอปากพะยูน จังหวัด a Nam Krajai villager and Mrs. Chum from of พัทลุง เกิดเมื่อวันที่ 17 ธันวาคม พ.ศ. 2453 ที่บ้านเลขที่ 234 หมู่ 2 บ้าน Phatthalung province. He was born on 17th December 1910, at no. บรมครูหนังตะลุงแห่งภาคใต้ ซึ่งเป็นที่กล่าวขานและได้รับ Mr. Kan Thonglor was commended as a great น�้ำกระจาย ต�ำบลพะวง อ�ำเภอเมืองสงขลา จังหวัดสงขลา สมรสกับนาง 234, Mu 2, Ban Nam Krajai Village of Mueang Songkhla district, การยกย่องว่าเป็นหนังตะลุงขั้นปรมาจารย์ของจังหวัดสงขลา valuable Nang Talung teacher of Songkhla with สาวฉิ้น ทองก�ำปั่น มีบุตรด้วยกัน 1 คน แต่ถึงแก่กรรมเพราะอุบัติเหตุ Songkhla province. He married Miss Chin Thongkampan with one คือ หนังกั้น ทองหล่อ เป็นคณะหนังตะลุงที่มีชื่อเสียงไปทั่ว master-class ability, recognized all over the southern ต่อมาหนังกั้นสมรสกับนางกิ้มเลี่ยน มีบุตร 1 คน และแต่งงานใหม่กับนาง child. After his wife passed away from an accident, he remarried ทั้งภาคใต้ จึงมีลูกศิษย์มากมาย เช่นหนังพร้อม อัศวิน หนังฉิ้น region. For this reason, he had many disciples such Mrs. Kim Lien and had one child. He had a third marriage with Mrs. Kui ขุ้ยเหี้ยง มีบุตรธิดา 3 คน เล่นหนังตะลุงเมื่ออายุ 18 ปี ตั้งแต่ พ.ศ. 2471- Hieng and had 3 children. Mr. Kan performed Nang Talung since he ธรรมโฆษณ์ เป็นต้น as Nang Prom Atsawin, Nang Chin Thammakhote, etc. 2526 รวมเวลา 56 ปี ถึงแก่กรรมด้วยโรคชรา เมื่ออายุ 79 ปี ในวันที่ 14 was 18 or for 56 years. He passed away due to his senility on 14 May, พฤษภาคม พ.ศ. 2531 1988 at the age of 79. ปัจจุบัน วัตถุอนุสรณ์หนังกั้น ทองหล่อ และรูปหล่อส�ำริดท่านั่ง At present, his memorial statue made of bronze, in his same เท่าตัวจริง ได้เก็บรักษาและจัดแสดงอยู่ที่ส�ำนักศิลปวัฒนธรรม มหาวิทยาลัย size, is displayed at the Office of Art and Culture of Rajabhat University ราชภัฏสงขลา ซึ่งเปิดให้ผู้สนใจเข้าชม ศึกษาและเคารพกราบไหว้ in Songkhla for people to make a visit and worship.

82•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•83 โนรายก ชูบัว เป็นคนเจ้าบทเจ้ากลอน สนใจและมีความสามารถเล่น Nora Yok was a poetic person. He was interested and ลิเกป่า ซึ่งสืบทอดมาทางสายเลือดโดยแท้ นับแต่วัยเด็กต้องอ่านหนังสือ talented in Li-ke Pa (ancient Thai traditional dramatic performance) which he had an opportunity to learn naturally and inherit from วรรณคดีให้ปู่ฟัง บิดาเคยเล่นลิเกป่าและตาเป็นโนราที่มีชื่อเสียง ท�ำให้โนรา his family, as in his childhood he had to read the literature for his ยกมีใจรักการแสดงและการร่ายร�ำตั้งแต่ยังเรียนอยู่ชั้นประถม จึงได้รับเลือก grandfather (his father’s father). His father used to perform Li-ke Pa, ให้แสดงลิเกในงานของโรงเรียนอยู่เสมอ and his mother’s father was a very famous Nora dancer; this made him love and take interest in performance and dancing since he was เมื่อเรียนจบชั้นประถมแล้ว โนรายกไปฝึกหัดและแสดงอยู่กับคณะ in primary school. For that reason, he was often selected to perform โนราเลื่อน พงศ์ชนะ ญาติทางฝ่ายภรรยา จนมีชื่อเสียงมากขึ้น ใน พ.ศ. Likay for school events. 2481 โนรายก ขอแยกตัวออกจากคณะโนราเลื่อน มาตั้งคณะของตนเอง After completing his primary school study, he joined a performance และใช้ชื่อว่า โนรายก ทะเลน้อย รับงานแสดงโนราเกือบทุกจังหวัดในภาค group of Nora Luean Pongchana, a relative of his wife. He worked with the group until he became famous and asked to leave the group of Nora ใต้และภาคกลาง โดยเฉพาะจังหวัดภูเก็ต พังงาและพัทลุง อีก 4 ปีต่อมา Leuan to establish his own performance group in 1938. He named his โนรายก ได้เข้าพิธีครอบเทริด (พิธีผูกผ้าใหญ่) ซึ่งเป็นพิธีศักดิ์สิทธิ์และ group ‘Nora Yok Thale Noi’. His performance group was hired to perform มีความส�ำคัญมากต่อผู้มีอาชีพเป็นโนรา โดยโนราวัน (เฒ่า) โนราที่มีชื่อ in almost every province in central Thailand and the southern region, especially in Phuket, Phang-nga and Krabi. เสียงมากของนครศรีธรรมราช เป็นผู้ท�ำพิธีครอบเทริด เสมือนเป็น 4 years later, Nora Yok participated in the sacred rite named ประกาศนียบัตรประกาศความเป็นโนราโดยสมบูรณ์ตามแบบที่สืบทอดมา ‘Krob Serd’ which was very important to the professional Nora. The แต่โบราณ คณะโนรายก ชูบัว สามารถชนะการประชันโนราติดต่อกันถึง 14 ceremony (covering a Nora headdress) was carried out by Nora Wan ปี แสดงถึงอัจฉริยภาพความสามารถและได้รับความนิยมจากผู้ชมเป็น (Thao), a very famous Nora performance of Nakhon Si Thammarat. The significant traditional rite was recognized as an advanced อย่างมาก certificate for highly professional Nora dancer. Then, Nora Yok Chubua’s โนรายก ชูบัว ได้รับเกียรติให้ร�ำโนราถวายสมเด็จพระศรี- group unceasingly won Nora competitions for 14 years. That showed นครินทรา บรมราชชนนี ในคราวเสด็จฯไปเกาะอาดัง จังหวัดสตูล เมื่อ พ.ศ. his remarkable talent and gained a lot of audiences’ popularity. Nora Yok Chubua was honorably invited to perform before Somdet 2518 นอกจากนี้ยังได้รับเชิญให้แสดงในงานส�ำคัญต่างๆหลายครั้ง ในชีวิต Phra Srinagarindra Boromrajajonani (the late Princess Mother of นายยก ชูบัว Mr. Yok Chubua การแสดงโนรามากว่า 50 ปี โนรายก เป็นผู้ที่มีความคิดสร้างสรรค์ มีเทคนิค Thailand) when she visited Adang Island in 1975. Furthermore, he was ในการถ่ายทอดและรักษาแบบแผนการแสดงโนราแบบดั้งเดิมไว้อย่างครบ frequently invited to perform at many major events during 50 years in ศิลปินแห่งชาติ สาขาศิลปะการแสดง (โนรา) National Artist Performing Arts (Nora), ถ้วน ทั้งยังแทรกความรู้ความเข้าใจเกี่ยวกับเรื่องโนราแก่ผู้ชม เป็นวิทยากร Nora performances. He was a creative person with techniques in passing on and พ.ศ. 2530 1987 สอนลูกศิษย์มากมาย และริเริ่มวางพื้นฐานการสอนร�ำโนราให้แก่นักศึกษา conserving the full pattern of original traditions of Nora performance, มหาวิทยาลัยสงขลานครินทร์ วิทยาเขตหาดใหญ่ จังหวัดสงขลา ส�ำนักงาน together with intimate knowledge about Nora to tell the audiences. Also, คณะกรรมการวัฒนธรรมแห่งชาติจึงได้มีมติยกย่องให้เป็นศิลปินพื้นเมือง he was a lecturer at Prince of Songkhla University, Hat Yai Campus, Songkhla province. For that reason, the Office of the National Culture ดีเด่นประจ�ำปี 2528 และเมื่อ พ.ศ. 2530 ได้รับการยกย่องเป็นศิลปินแห่ง Commission of Thailand commended him as the Excellent Folk Artist นายยก ชูบัว เป็นศิลปินพื้นบ้านภาคใต้ ผู้มีความรู้ความ Mr. Yok Chubua is a Southern folk artist, who is ชาติ สาขาศิลปะการแสดง (โนรา) ซึ่งนับเป็นเกียรติประวัติอันสูงส่งแก่ชีวิต of the year 1985. Again in 1987, he was also commended as a National สามารถชั้นครูในการแสดงโนราจนได้รับการยกย่องเป็นทรัพยากร recognized as a valuable figure of Songkhla, with และวงศ์ตระกูล Artist in Performing Arts (Thai Dance); both were great honors for his life นายยก ชูบัว เกิดเมื่อวันที่ 7 ตุลาคม พ.ศ. 2465 ที่บ้านทะเลน้อย and family. บุคคลที่มีคุณค่ายิ่งของจังหวัดสงขลา เป็นผู้สืบทอดการแสดง his master-level ability in Nora Performance (Thai Mr. Yok Chubua was born on the 7th of December in 1913 at Ban โนราจากโนราถั่วเขียวซึ่งเป็นตา ในสมัยนั้นโนราถั่วเขียวมีชื่อเสียง Southern folk dance). He learnt Nora performance ต�ำบลพนางตุง อ�ำเภอควนขนุน จังหวัดพัทลุง เป็นบุตรคนเดียว ของนาง Thale Noi, Nang Tung sub-district, , Phattalung มากและเป็นครูของขุนอุปถัมภ์นรากรหรือโนราพุ่มเทวา from his mother’s father, Nora Thua Khiao, who was เอี่ยม ชาวบ้านนาพรุ มีอาชีพท�ำนา พออายุได้ 3 ปี บิดามารดาก็แยกทาง province. He was a single child of Mrs. Iam, a Ban Naphru rice-farmer. very well-known in that age. Nora Thua Khiao was กัน ใน พ.ศ. 2488 สมรสกับนางสาวกล�่ำ พงศ์ชนะ หลานสาวของโนรา At the age of 3, his parents separated. In 1945, he married Miss Glum เลื่อน พงศ์ชนะ ครูโนราของโนรายก แล้วย้ายมาอยู่กับภรรยาที่จังหวัด Pongchana, a granddaughter of Nora Luean Pongchana, his Nora also a Nora teacher of Khun Ouppathum Narakorn or performance teacher. After that, he moved to live with his wife in Nora Phum Thewa. สงขลา มีบุตรบุญธรรมชื่อ โนรี โนรายก ชูบัว ถึงแก่กรรม เมื่ออายุได้ Songkhla and had an adopted child named Noree. He died due to his 84 ปี ด้วยโรคชรา เมื่อวันที่ 8 สิงหาคม พ.ศ. 2549 senility on 8th of August 2006 at the age of 84.

84•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•85 ในปี พ.ศ. 2532 ส�ำนักงานคณะกรรมการวัฒนธรรมแห่งชาติได้ In 1989, the Office of National Culture Commission ยกย่อง นายฉิ้น อรมุตหรือหนังฉิ้น ธรรมโฆษณ์ เป็นบุคคลผู้มีผลงานดีเด่น commended him as a person with exceptional contribution ทางด้านวัฒนธรรมศิลปะการแสดง (หนังตะลุง)และเป็นศิลปินแห่งชาติ and excellent ability in cultural performing art (Nang Talung) and สาขาศิลปะการแสดง (หนังตะลุง) จากค�ำประกาศเกียรติคุณ ความว่า... a National Artist in Performing Arts (Nang Talung). This excerpt from the commendation reads...... มีความสนใจหนังตะลุงอย่างจริงจังมาตั้งแต่วัยเด็ก ได้เรียนรู้ He was earnestly interested since childhood so he learnt กระบวนการ รูปแบบและศิลปะการแสดงหนังตะลุงอย่างลึกซึ้งและแตกฉาน and mastered the procedures, patterns and performing arts of ท่านได้ยึดเป็นอาชีพตลอดมา รวมแล้วแสดงหนังมาไม่น้อยกว่า 5,200 ครั้ง Nang Talung profoundly. Since then, he took it as his profession, ทั้งในและต่างประเทศ มีความสามารถเป็นเลิศในการเขียนบทหนังตะลุง and had an opportunity to perform before Their Majesties the King เป็นที่เลื่องลือและยอมรับโดยทั่วไป นอกจากนี้ท่านยังประดิษฐ์ตัวหนังตะลุง and Queen 2 times and not less than 5,200 times both in Thailand ที่ใช้แสดงเองเกือบทั้งหมด นอกจากจะเป็นผู้มีไหวพริบ ปฏิภาณยอดเยี่ยม and overseas. He is renowned in his expert ability in Nang Talung และมีทักษะในการใช้ภาษาให้เกิดสุนทรียะในการแสดงแล้ว การแสดงทุก composition, using his superb talent and skill in language for aesthetic and interlarding moral teaching to the audiences. People ครั้งยังฝากข้อคิดเป็นคติสอนใจและเป็นหลักในการด�ำเนินชีวิตให้แก่ผู้ชม in Nang Talung field give much respect and reverence for him. อีกด้วย จนเป็นที่ยอมรับและเคารพนับถือแก่บุคคลที่อยู่ในวงการหนังตะลุง In 2003, as his talent, ability and creativity offered benefits และบุคคลทั่วไปเป็นอย่างสูง เคยแสดงหนังตะลุงหน้าพระที่นั่งถึง 2 ครั้ง to the curriculums of Rajabhat Institute, Nang Chin was granted จนได้รับพระราชทานนามว่า “หนังอรรถโฆษิต” ในปี 2518 an honorary master’s degree in Art by Songkhla Rajabhat จากความรู้ความสามารถ และการสร้างสรรค์ผลงานที่เป็นประโยชน์ University. This greatly brought prestige to him and his family. ต่อหลักสูตรการศึกษาของสถาบันราชภัฏ ในพ.ศ. 2546 หนังฉิ้น จึงได้รับ Nang Chin had once stated that “since the old days, Nang ปริญญาศิลปศาสตร์มหาบัณฑิตกิตติมศักดิ์ จากมหาวิทยาลัยราชภัฏสงขลา Talung not only has entertained the audience, but also reinforced นับเป็นเกียรติประวัติอย่างยิ่งแก่หนังฉิ้น ธรรมโฆษณ์และครอบครัว virtue and ethical values by inserting Dharma or Buddhist teaching principles in the script. Moreover, Nang Talung can play a similar หนังฉิ้น ธรรมโฆษณ์ เคยกล่าวไว้ว่า “...หนังตะลุงตั้งแต่อดีตกาลมา role to mass media in disseminating news and information, นอกจากจะให้ความบันเทิงกับท่านผู้ชมแล้ว ก็ยังท�ำหน้าที่เป็นผู้อบรม knowledge and encouraging critical thinking in all dimensions of จริยธรรมให้กับชาวบ้าน โดยการสอดแทรกธรรมะเข้าไปในบทบาทของการ economic, political, and social aspects and traditions.” นายฉิ้น อรมุต Mr. Chin Oramut แสดง หนังตะลุงยังท�ำหน้าที่เหมือนอย่างกับสื่อมวลชน ที่เราจะให้ทั้ง Nang Chin turned Ban Thammakhote to be a place for ศิลปินแห่งชาติ สาขาศิลปะการแสดง (หนังตะลุง) (Nang Chin Thammakhote) National Artist ข่าวสาร ทั้งความรู้ ความคิด มีทั้งด้านเศรษฐกิจ การเมือง และการสังคม preserving & passing on Nang Talung, a valuable Southern folk พ.ศ. 2532 Performing Arts (Nang Talung), 1989 ตลอดจนขนบประเพณีต่างๆ...” art, collecting almost 100 literary pieces including Nang Talung หนังฉิ้น เปิดบ้านธรรมโฆษณ์ เป็นแหล่งอนุรักษ์และสืบสานการเล่น puppets, musical instruments and all other equipment for performance. In addition, it is for sharing his wisdom free of หนังตะลุงซึ่งเป็นศิลปะพื้นบ้านของภาคใต้ที่ส�ำคัญยิ่ง เป็นที่เก็บรวบรวมผล charge to young generations and general people. His aim is to งานวรรณกรรมที่แต่งเกือบ 100 เรื่อง รวมทั้งตัวหนังตะลุง เครื่องดนตรี retain Nang Talung as symbol of Southern Thailand abidingly. และอุปกรณ์ที่ใช้ในการแสดง ทั้งยังถ่ายทอดวิชาความรู้ให้แก่เยาวชนและ Mr.Chin Oramut was born on 7th September 1931 at Ban นายฉิ้น อรมุตหรือหนังฉิ้น ธรรมโฆษณ์ เป็นนายหนังคณะ Mr. Chin Oramut or Nang Chin Thammakhote, a ผู้สนใจโดยไม่คิดค่าสอนหรือค่าใช้จ่ายแต่อย่างใด เพื่อให้หนังตะลุงยังคง Thammakhote, Sathing Mo sub-district, Songkhla province. He is เดียวที่ได้รับพระราชทานชื่อ ว่า “หนังอรรถโฆษิต” หมายถึง คณะ solo head singer of Nang Talung groups, who was เป็นเอกลักษณ์ของภาคใต้สืบไป the 4th child of 6 children of Mr. Yok and Mrs. Chaem Oramut. หนังตะลุงที่ประกาศความดี เมื่อ พ.ศ. 2518 ในการแสดงหนังตะลุง given the name ‘Nang Atthakhosit’ that meant ‘the นายฉิ้น อรมุต เกิดเมื่อวันที่ 17 กันยายน พ.ศ. 2474 ที่บ้านธรรม He completed his grade 4 from Wat Thammakhote School. In 1943, ถวายพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว สมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรม Nang Talung group which announces the virtue’ when โฆษณ์ ต�ำบลสทิงหม้อ จังหวัดสงขลา เป็นบุตรคนที่ 4 ในจ�ำนวนพี่น้อง he ordained and studied for 1 rain retreat of his monkhood and ราชินีนาถ และสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯ สยามบรมราชกุมารี he performed before Their Majesties the King and 6 คน ของนายยก และนางแช่ม อรมุต สมรสกับนางเหี้ยว คงสุวรรณ มี graduated as a Dhamma Scholar, elementary level. In 1953, he married Mrs. Hiao Kongsuwan and had 8 children. After Mrs. Hiao ณ พระต�ำหนักทักษิณราชนิเวศน์ ยังความปลาบปลื้มและภาคภูมิใจ Queen and HRH Princess Maha Chakri Sirindhorn at บุตรธิดารวม 8 คน หลังจากนางเหี้ยวเสียชีวิต ได้แต่งงานใหม่กับนางปราณี died, he remarried Mrs. Pranee Chaisorn and had 2 children. The แก่หนังฉิ้นเป็นล้นพ้น Thaksin Palace in 1975. That brought immeasurable ไชยสอน มีบุตรชายหญิง 2 คน ปัจจุบันมีอายุ 83 ปี (พ.ศ. 2557) อาศัย 83 year old famous artist is now residing at Ban Atthakhosit, pride to him. อยู่ บ้านอรรถโฆษิต เลขที่ 116 หมู่ที่ 3 บ้านธรรมโฆษณ์ ต�ำบลสทิงหม้อ no. 116, Mu 3, Thammakhote Village, Sathing Mo sub-district, อ�ำเภอสิงหนคร จังหวัดสงขลา Singhanakhon district, Songkhla province.

86•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•87 หนังอิ่มเท่ง มีความสนใจหนังตะลุงมาตั้งแต่เด็กและฝึกหัดเล่นหนัง Nang Im Theng has been interested in Nang Talung since he ด้วยตนเองจากประสบการณ์ที่สั่งสมมาจากการดูหนังและชอบอ่านหนังสือ was a child. With his accumulated experience of seeing many performances and reading various kinds of books including politics หลายประเภท ทั้งการบ้านการเมือง วรรณคดีและหนังสืออื่นๆ ท�ำให้มีความ news, Nang Im Theng could learn how to perform Nang Talung by รู้อย่างกว้างขวาง สามารถน�ำมาใช้ด้นกลอนสดในการแสดงหนังตะลุงได้ himself. He could also improvise poems very well as he had read เป็นอย่างดี ได้ฝากตัวเป็นลูกศิษย์และได้รับการครอบครูจากหนังหม้ง ซึ่ง many pieces of literary works. Nang Im Theng was later indoctrinated ถือเป็นธรรมเนียมของนายหนังหัดใหม่ ต้องมีครูจึงถือเป็นนายหนังโดย as a pupil of Nang Mong. Traditionally, a novice performer is required to take part in this important traditional rite before being introduced สมบูรณ์ก่อนออกแสดง as a professional Nang Talung head-singer to the public. หนังอิ่มเท่ง ออกแสดงหนังตะลุงครั้ง แรกเมื่อ พ.ศ. 2490 และยึด In 1947, Nang Im Theng began his career as a Nang Talung เป็นอาชีพ ตระเวนแสดงหนังตะลุงไปทั่วภาคใต้กว่า 30 ปี จนมีชื่อเสียงเป็น artist and had been traveling around provinces in the south, entertaining people for more than thirty years. Because of the support ที่ชื่นชอบของผู้ชมและรู้จักดีจนถึงมาเลเซีย การแสดงของหนังอิ่มเท่งได้รับ from his audiences, Nang Im Theng became famous both in Thailand การยอมรับและยกย่องว่าเป็นหนังชั้นครู ที่ยังคงรักษาเอกลักษณ์แบบ and in Malaysia. His performance was also accepted as a master- ดั้งเดิมในการใช้เครื่องดนตรีประกอบและล�ำดับขั้นตอนในการเล่นหนัง piece that maintained a traditional identity in terms of using musical instruments and arranging shows. ชอบใช้กลอนมุตโตซึ่งเป็นกลอนสดที่ผู้ด้นกลอนต้องมีปฏิภาณไหวพริบน�ำ Nang Im Theng prefers an improvised approach or a ‘Mutto’ เหตุการณ์ในขณะนั้นมาร้อยกับเรื่องที่เล่นได้ทันที ท�ำให้เรื่องสนุกสนานไม่ poem, which requires a special gift and talent for his performances. น่าเบื่อ ทั้งยังมีกลวิธีหลากหลายและการเลือกเรื่องที่ใช้ในการแสดง จุดเด่น He not only applies his talent in harmonizing poems, the current คือหนังอิ่มเท่งใช้จิตวิญญาณในการแสดงทุกครั้งท�ำให้หนังทุกตัวดูมีชีวิต situation, telling-story techniques, including many ideas for his passionate performance adding live characters to his shadow ชีวา นอกจากนี้ยังพัฒนาการเล่นหนังตะลุงให้ทันสมัย โดยน�ำเครื่องดนตรี puppets and entertaining audiences. He modernized his สากลเช่น ไวโอลิน ขลุ่ย ออร์แกน มาเล่นกันหนังตะลุง ท�ำให้เป็นที่นิยม performance by using the violin, the flute and the organ with Nang นายอิ่ม จิตต์ภักดี Mr. Im Jitphakdee (Im Thaeng) ชมชอบและครองใจผู้ชมรุ่นใหม่ หนังอิ่มเท่ง ประสบความส�ำเร็จในการ Talung, which led a contemporary feel, making it popular among younger audiences. For his great achievements, Nang Im Theng ศิลปินแห่งชาติ สาขาศิลปะการแสดง (หนังตะลุง) National Artist Performing Arts แสดงหนังตะลุงเป็นอย่างมาก จึงมีคนมาขอเป็นลูกศิษย์มากมาย ลูกศิษย์ has a lot of disciples, two of whom are Nang Sophon Noi and พ.ศ. 2540 (Nang Talung), 1997 ที่มีชื่อเสียงของหนังอิ่มเท่ง มี 2 คน คือ หนังโสภณน้อย และหนังครูเติม Nang Khru Toem. หนังอิ่มเท่ง มีผลงานการแสดงหนังตะลุงและได้รับรางวัลต่างๆอย่าง Nang Im Theng had been awarded many prizes in the competition of Nang Thalung in many provinces. In 1997, the มากมายจากการแข่งขันหนังตะลุงในจังหวัดต่างๆ ใน พ.ศ. 2540 จึงได้รับ Office of the National Culture Commission highly praised Nang การยกย่องจากส�ำนักงานคณะกรรมการวัฒนธรรมแห่งชาติ ให้เป็น ศิลปิน Im Theng for his work and officially commended him as the Best หนังอิ่มเท่ง เป็นคณะหนังตะลุงที่มีชื่อเสียงโด่งดังระดับ Mr. Im Theng or Im Jitphakdee is one of the พื้นบ้านดีเด่น สาขาหนังตะลุง และเป็น ศิลปินแห่งชาติ สาขาศิลปะการแสดง Folk Artist in Nang Thalung and the National Artist in Performing แนวหน้าคณะหนึ่งของภาคใต้ และมีเอกลักษณ์เฉพาะตัวโดดเด่น leading shadow puppeteers in southern Thailand. (หนังตะลุง) ในปีเดียวกัน Arts (Nang Talung). คือ “ไอ้เท่ง” ตัวตลกเอก ที่นายอิ่ม จิตต์ภักดีหรือหนังอิ่มเท่ง สร้าง He crafted a main comedy puppet named “Ai Theng” Mr. Im Chitphakdee or Nang Im Theng is the son of Mr. Chim ขึ้นเป็นตัวชูโรง ใช้แสดงเป็นตัววิพากย์วิจารณ์สังคมจนกลายเป็น whose character is so outstanding that not only people นายอิ่ม จิตต์ภักดี หรือ หนังอิ่มเท่ง เป็นบุตรของนายฉิม จิตต์ภักดี Jitphakdee and Mrs. Plat. His father came from Ubon Ratchathani สัญลักษณ์ของคณะหนังและเป็นที่จดจ�ำของคนทั่วไปไม่เฉพาะ in the south, but also those in the other regions, can ชาวจังหวัดอุบลราชธานี และนางพลัด ชาวจังหวัดสงขลา เกิดเมื่อเดือน and his mother from Songkhla. He was born in February 1921. ภาคใต้เท่านั้น recognize him as a character criticizing society. กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2464 มีพี่สาวคนเดียว สมรสกับนางเนี่ยว คงสม มีบุตร He had only one older sister. Nang Im Theng married with Mrs. Niao Kongsom and had eight children. He is now 93, and lives at ธิดารวม 8 คน ปัจจุบันอายุ 93 ปี (พ.ศ. 2557) อยู่บ้านเลขที่ 4652/3 4652/3 Phaisan Bumrung road, Talat Khuan Niang, Khuan Niang ถนนไพศาลบ�ำรุง ตลาดควนเนียง อ�ำเภอควนเนียง จังหวัดสงขลา district, Songkhla province.

88•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•89 อาจารย์ภิญโญ ได้รับการถ่ายทอดวิชางานช่างฝีมือ เขียนลายไทย Ajarn (Teacher) Pinyo was taught the knowledge in various การแกะสลัก ฉลุลายต่างๆจากพระครูธรรมธารีและบรรดาช่างฝีมือ Thai crafting works e.g. Thai drawing and calligraphy, carving, and ลูกศิษย์พระครูธรรมธารี ความรู้ในเชิงช่างที่สั่งสมมาจากความสนใจเรียน sculpturing, by Phra Khru Thammatharee and his craftsman- รู้ตั้งแต่วัยเด็ก การศึกษาและค้นคว้าหาความรู้ด้วยตนเอง ท�ำให้มีความ disciples. With the support of the accumulated crafting experience, เชี่ยวชาญในแขนงสถาปัตยกรรมไทยโดดเด่นในขณะศึกษาอยู่ที่คณะ knowledge and self-learning since he was young, he has been an สถาปัตยกรรมศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ผลงานที่สร้างชื่อเสียงให้ outstanding expert in Thai architecture. While he was studying in อาจารย์ภิญโญ เมื่อครั้งเป็นนิสิตชั้นปีที่ 4 คือ การออกแบบศาลาไทยเพื่อ the 4th year in the Faculty of Architecture of Chulalongkorn ใช้แสดงนิทรรศการนิวยอร์คเวิลด์แฟร์ (New York World Fair Pavilion) University, he designed a fascinating Thai-style Sala (Hall) for อาจารย์ภิญโญ กล่าวไว้ในบทสัมภาษณ์ตอนหนึ่งว่า “ทุกครั้งที่เริ่ม New York World Fair Pavilion which led much fame to him. เขียนลาย มันมีความสุข มันคือจิตวิญญาณ มันเหมือนเป็นอีกหนึ่งสิ่งที่ยึด He stated in an interview “Every time I begin drawing the เหนี่ยวจิตใจเรา พอได้ท�ำมันจะเหมือนได้อยู่ ในอีกโลก แม้จะมีงานที่ lines, I feel blissful. It is my soul. It is one of my spiritual anchors. มากมาย ก็แบ่งภาคแบ่งเวลาไปท�ำ ไม่เครียด ท�ำด้วยความช�ำนาญและ While I’m working with it, I feel like I’m in another world. Even if there is a lot of work waiting for me, I can manage my time and do it แม่นย�ำ ผมเลยเขียนแบบเร็ว ผมจะเน้นศิลปะทางจิตใจ.....” without stress but with my accumulated skill and accuracy. That’s นับตั้งแต่ส�ำเร็จการศึกษาปริญญาตรีจากจุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย why I can draw quickly. I actually focus on the art of mind...... ” และปริญญาโทจากมหาวิทยาลัยเพ็นซิลวาเนีย ประเทศสหรัฐอเมริกา Since his graduation from Chulalongkorn University with อาจารย์ภิญโญได้สร้างสรรค์ผลงานอันทรงคุณค่าด้านสถาปัตยกรรมไทย a bachelor’s degree and a master’s degree from the University ให้แก่ประเทศอย่างต่อเนื่อง ด้วยจิตวิญญาณของความเป็นไทย จนเป็นที่ of Pennsylvania in United States of America, Ajarn Pinyo has ยอมรับในวงการสถาปนิกทั้งในประเทศและต่างประเทศ ท�ำให้ได้รับการ consistently created many valuable pieces of Thai architecture ประกาศเกียรติคุณและรางวัลต่างๆจากหลายหน่วยงาน เช่นคนดีศรีมหา work with a heart full of love in Thai culture and arts. Consequently, วชิราวุธ บุคคลดีเด่นของชาติ สาขาพัฒนาสังคม (สถาปัตยกรรมไทย) he is a highly recognized expert among the architect society, รองศาสตราจารย์ ดร.ภิญโญ สุวรรณคีรี รางวัลนิเคอิ เอเชียไพรซ์ (สาขาศิลปะวัฒนธรรม) พ.ศ. 2543 รางวัลบุคคล both domestic and overseas. ศิลปินแห่งชาติ สาขาทัศนศิลป์(สาขาสถาปัตยกรรม) Assoc. Prof. Dr. Pinyo Suwankiri ดีเด่นในด้านศิลปวัฒนธรรมในภูมิภาคเอเชียแปซิฟิก พ.ศ. 2544 เป็นต้น As a result of his master-class talent, he was bestowed many นอกจากนี้ ยังได้รับการเชิดชูเกียรติเป็น ศิลปินแห่งชาติ สาขาทัศนศิลป์ awards by various organizations. Some of his awards are Khondee พ.ศ. 2537 และราชบัณฑิตสำ�นักศิลปกรรม National Artist Visual Arts (สถาปัตยกรรม) ปี 2537 และได้รับการยกย่องเป็น ราชบัณฑิต เมื่อ พ.ศ. Si Maha Vajiravudh Model, Great People of Thailand in social ประเภทสถาปัตยศิลป์ สาขาวิชาสถาปัตยกรรม พ.ศ. 2546 (Architecture), 1994 2546 ในปี 2550 อาจารย์ภิญโญ ได้รับพระราชทานเครื่องราชอิสริยาภรณ์ development, Nikkei Asia Prize for Art and Culture in 2000, Asia อันเป็นที่เชิดชูยิ่งช้างเผือก ชั้นปถมาภรณ์ช้างเผือก (ป.ช.) และ เครื่องราช Pacific Award for Arts and Culture from Japan, and so many others. อิสริยาภรณ์อันมีเกียรติยศยิ่งมงกุฎไทย ชั้นมหาวชิรมงกุฎ (ม.ว.ม.)ใน Furthermore, he was commended as a National Artist Visual ปี 2555 Arts (Architecture) in 1994, as well as a fellow of the Royal Institute รองศาสตราจารย์ ดร. ภิญโญ สุวรรณคีรี ได้ชื่อว่าเป็น Assoc. Prof. Pinyo Suwankiri, Ph.D. has a reputation รองศาสตราจารย์ ดร.ภิญโญ สุวรรณคีรี เป็นบุตรคนโตของนาย in 2003, and was bestowed the Knight Grand Cross (First Class) นายช่างใหญ่แห่งสถาปัตยกรรมไทย ผู้ปลุกจิตวิญญาณของ of being a well-known chief architect in Thai of the Most Exalted Order of the White Elephant and the Knight สถาปัตยกรรมไทยให้สังคมไทยและชาวโลกได้รู้จักก่อนจะสูญหาย architecture, who brings up the elegance of Thai ซ้อนและนางรื่น สุวรรณคีรี บ้านเดิมอยู่ที่ต�ำบลจะทิ้งพระ อ�ำเภอสทิงพระ จังหวัดสงขลา เกิดเมื่อวันที่ 10 มีนาคม พ.ศ. 2480 สมรสกับ นางลาวัณย์ Grand Cordon (Special Class) of the Most Noble Order of the ไปตามกาลเวลา เป็นผู้วางรากฐานหลักสูตรการเรียนการสอน architecture to the eyes of the public, both in Thailand Crown of Thailand in 2012. and worldwide. He invented the curriculums in Thai สุวรรณคีรี มีธิดา 3 คน ปัจจุบันอยู่บ้านเลขที่ 124 ซอย 57/2 ถนน สถาปัตยกรรมไทย ในคณะสถาปัตยกรรมศาสตร์ จุฬาลงกรณ์ พระราม 9 ตัดใหม่ แขวงสวนหลวง เขตสวนหลวง กรุงเทพฯ 10250 Assoc. Prof. Pinyo Suwankiri, Ph.D. is the first child of Mr. Sorn มหาวิทยาลัย เป็นอาจารย์พิเศษของมหาวิทยาลัยอีกหลายแห่ง มี architecture for the Faculty of Architecture of and Mrs. Ruen Suwankiri. He was born at Jathing Phra sub-district, ผลงานสร้างสรรค์ออกแบบสิ่งก่อสร้างด้านสถาปัตยกรรมไทย Chulalongkorn University. In addition, he is a special Sathing Phra district, Songkhla province on 10th March 1937. ปรากฎอยู่ทั่วทั้งในประเทศและต่างประเทศมากมายหลายแห่ง instructor at many universities, while his creative He married Mrs. Lawan Suwankiri and has 3 daughters. He now Thai architectural designs are evidenced in so many lives at no.124, Soi 57/2, Rama 9 Tatmai Road, Suan Luang structures all over Thailand and overseas. sub-district, Suan Luang district, Bangkok 10250.

90•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•91 ปราบปรามประชาชนอย่างโหดร้าย ลงพิมพ์ในหนังสือวลัญชทัศน์ Phukhao Banthat’ reflecting the image of local society and ฉบับภัยเขียว จนเป็นเหตุให้ถูกสอบสวนและเกือบถูกลบชื่อออก the circumstances in the southern region near the Banthat จากมหาวิทยาลัย แต่ท�ำให้ชื่อของเขาเริ่มเป็นที่รู้จักในวงการ Mountain Range, where the locals faced suppression in นักเขียน a cruel manner by the government. His critical poem was published in the book named Walanchatat, Phai Kiao หลังจากจบการศึกษา สถาพร ศรีสัจจัง เข้าท�ำงานประจ�ำครั้งแรกที่ issue, resulting in him being questioned and nearly มูลนิธิโกมล คีมทอง จนถึง พ.ศ. 2517 จึงลาออกมาเป็นนักเขียนอิสระ dismissed from the University. At the same time, his name เขียนทั้งบทกวี เรื่องสั้นและบทความ ในปี 2518 หนังสือรวมเรื่องสั้นและ became well known among the writer society. กวีนิพนธ์ของสถาพรชื่อ “ก่อนไปสู่ภูเขา” มีเนื้อหาวิพากษ์วิจารณ์สังคมใน After he graduated, Sathaporn began his routine job at Komon ช่วงนั้นอย่างรุนแรง และเป็นหนังสือต้องห้ามเล่มหนึ่งเมื่อเกิดรัฐประหาร Keemthong Foundation before resigning in 1974. Then, he became a ยึดอ�ำนาจในวันที่ 6 ตุลาคม พ.ศ. 2519 freelance writer of both poems and articles. In 1975, he launched ‘Kon Pai Su Phukhao’; a collection short stories and poems which สถาพร ศรีสัจจัง เข้ารับราชการเป็นอาจารย์ที่ มหาวิทยาลัยทักษิณ critically criticized the situations of society at that time. For this reason, เมื่อ พ.ศ. 2525 จนเกษียณอายุราชการในต�ำแหน่งผู้อ�ำนวยการสถาบัน when the coup d’ tat occurred on December 6th, 1976, this book was one of those which were banned. ทักษิณคดีศึกษา เมื่อ พ.ศ. 2553 อาจารย์สถาพรมีผลงานเขียนเรื่องสั้น In 1982, he began his public service career working as a lecturer บทกวี บทความ และนวนิยาย อย่างต่อเนื่องรวมหลายร้อยชิ้น ในนาม at Thaksin University and retired his government service post of Director สถาพร ศรีสัจจัง และนามปากกา พนม นันทพฤกษ์ และอินถา ร้องวัวแดง of the Institute for Southern Thai Studies in 2010. He continually launched งานเขียนส่วนใหญ่มีเนื้อหาสะท้อนปัญหาสังคมในชนบทภาคใต้และภาค many hundreds of pieces of writing work including short stories, poems, articles and novels in the name of Sathaporn Srisajjang and in his เหนือ ตลอดจนวัฒนธรรมของชุมชน ชี้ให้เห็นแก่นแท้ของมนุษย์ สังคมที่ pen-names i.e. ‘Panom Nantapruek’ and ‘Intha Rongwuadaeng’. ได้รับผลกระทบและเปลี่ยนแปลงไปจากการพัฒนาด้านวัตถุนิยม ได้รับ Most of his writing work presents the problems of the societies รางวัลระดับชาติด้านวรรณกรรมหลายเรื่อง อาทิ เรื่องสั้นชื่อ คลื่นหัวเดิ่ง in southern and northern regions, and cultures of communities, also นายสถาพร ศรีสัจจัง Mr. Sathaporn Srisajjang pointing out the core of human beings and the changing of societies นวนิยายเรื่อง เด็กชายชาวเล บองหลา และดงคนดี สารคดีเรื่อง วังปรา due to the effect of materialism development. ศิลปินแห่งชาติ สาขาวรรณศิลป์ National Artist Literature จันทร์-ทะเลบัน-บูกีบากิ๊ด : เส้นทางสายยุทธศาสตร์ บทกวีชื่อ คือ นกว่าย He was granted many national awards for his literature i.e. the พ.ศ. 2548 (Contemporary Poetry), 2005 เวิ้งฟ้า เป็นต้น ด้วยความสามารถรอบด้านในงานเขียน ท�ำให้อาจารย์สถาพร short story entitled ‘Kluen Hua Derng’, the novels entitled ‘Dek Chai Chao ได้รับการยกย่องเป็น ศิลปินแห่งชาติ สาขาวรรณศิลป์ ประจ�ำปี 2548 lay’, ‘Bong La’ and ‘Dong Khon Dee’, the non-fiction feature story entitled ‘Wangprajan-Talayban-Buki Bakit: the Route of Strategy’ and the poem ปัจจุบัน อาจารย์สถาพร ได้ท�ำโครงการวรรณศิลป์เพื่อเยาวชน โดย entitled ‘Nok Wai Werng Fah’. From all these remarkable works, Sathaporn ตั้ง “กองทุนศิลปินแห่งชาติสนับสนุนเยาวชนเรียนรู้วรรณศิลป์กับศิลปิน was commended as a National Artist in Literature in the year 2005. Today, Sathaporn operates a project on literature for youth camps สถาพร ศรีสัจจัง กวีแห่งยุค ผู้เป็นต้นแบบ ที่น่าศึกษาและ Sathaporn Srisajjang is a renowned poet, a good role แห่งชาติ (สถาพร ศรีสัจจัง)” เป็นค่ายอบรมเยาวชนภาคใต้ที่เข้าร่วม model Thais are proud of. He is respected as a thinker, and founded ‘National Artist Fund for supporting youth who learn literature น่าภาคภูมิคนหนึ่งของแผ่นดิน เป็นทั้งนักคิด นักเขียน นักต่อสู้ โครงการ รุ่นละ 25 คน คัดกรองให้เหลือ 3-5 คน เพื่อสร้างให้เป็นนักเขียน with National Artist (Sathaporn Srisajjang)’. Each camp accepts just เพื่อสังคม นักอุดมคติ ผู้มีบทบาทส�ำคัญทั้งด้านวรรณศิลป์และ writer, social activist, and idealist who had played รุ่นใหม่ที่มีคุณภาพ มีความสามารถ เป็นเพชรในวงการวรรณศิลป์ต่อไป 25 youths from the southern area and recruit just 3-5 qualifiers for ทางสังคมเป็นต้นมา นับตั้งแต่เข้าร่วมกิจกรรมและร่วมก่อตั้ง significant roles in literature and social dimensions. intensive training hoping to create and introduce quality young writers กลุ่มวลัญชทัศน์ กับเพื่อนที่สนใจปัญหาการบ้านการเมือง ขณะ He was co-founder of Walanchatat Group with his friends, อาจารย์สถาพร ศรีสัจจัง เป็นบุตรของนายกระจ่างและนางเล็ก or a ‘diamond’ in the literature society. ศึกษาอยู่ชั้นปีที่ 2 มหาวิทยาลัยเชียงใหม่ สถาพร ศรีสัจจัง เขียน who took interest in current affairs and political ศรีสัจจัง เกิดที่ บ้านน�้ำเลือด ต�ำบลท่ามิหร�ำ อ�ำเภอเมือง จังหวัดพัทลุง Teacher Sathaporn Srisajjang is a son of Mr. Krajang and Mrs. Lek เมื่อวันที่ 13 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2493 ปัจจุบันอาจารย์สถาพร ยังเป็นอาจารย์ Srisajjang. He was born at Ban Nam Lueat, Tha Miram sub-district, เรื่อง โศลกมืดจากภูเขาบรรทัด สะท้อนภาพสังคมในท้องถิ่นและ situations. During his second-year as a student at Chiang Mueang district, Phatthalung, on February 13th 1950. At present, he is สถานการณ์ที่เกิดในภาคใต้แถบเทือกเขาบรรทัดที่ฝ่ายรัฐใช้อ�ำนาจ Mai University, he wrote a poem titled ‘Salok Mued Jak พิเศษของมหาวิทยาลัยทักษิณ และเป็นที่ปรึกษาของสถาบันทักษิณคดี an associate lecturer at Thaksin University and an advisor to the Institute ศึกษา มหาวิทยาลัยทักษิณ for Southern Thai Studies under Thaksin University.

92•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•93 ค�ำพูดของครูนครินทร์ ชาทอง แม้จะสะท้อนให้เห็นถึงสถานการณ์ The words of Khru Nakarin Chathong reflect the current ของศิลปะพื้นบ้านภาคใต้ แต่ยังคงความภาคภูมิใจที่มีส่วนในการรักษาศิลป circumstance of southern folk art, and at the same time express the pride in being a person who preserves its own culture and folk tradition วัฒนธรรมพื้นบ้านของตนมิให้เสื่อมสลายไปกับการเปลี่ยนแปลงของสังคม against today’s changing society. นายนครินทร์ ชาทอง สนใจหนังตะลุงตั้งแต่วัยเด็กและได้รับการปลูก Mr. Nakarin Chathong was interested in Nang Talung since his ฝังจากหนังว่อน รัตนศรี ผู้เป็นคุณตา ได้ฝึกหัดเชิดหนังในขณะเรียนหนังสือ childhood and was inspired by Nang Worn Rattanasri, his mother’s father. เมื่ออายุ 16 ปี สามารถตั้งคณะหนังขึ้นแสดงจนเป็นที่รู้จักทั่วสงขลาในชื่อ He practiced a lot and had an opportunity to perform puppet shows in หนังนครินทร์ ชาทอง ขวัญใจนักเรียน เพราะนายหนังและลูกคู่ยังเป็น his studying age. When he was 16, he established a Nang Talung puppet show group named ‘Nang Nakarin’ and it gained much fame from all นักเรียน เมื่อส�ำเร็จการศึกษาและเข้ารับราชการเป็นครูแล้วก็ยังรับงานแสดง around Songkhla. His group was especially popular among students ควบคู่ไปด้วย as both head artist and choruses were in school age. When he หนังนครินทร์ผ่านการฝึกจากนายหนังชั้นครูหลายคนและฝากตัวเป็น completed his study, he become a teacher under the civil service and ลูกศิษย์หนังกั้น ทองหล่อ ด้วยความสามารถเชี่ยวชาญในการแสดงหนัง still performed Nang Talung performance upon the requests. Nang Nakarin was trained by many master-class head singers of ตะลุงโบราณ มีกลวิธีในการน�ำเสนอให้ทันยุคสมัยเพื่อให้ความบันเทิง มี Nang Talung and also learnt from a famous Nang Kan Thonglor. Then, he สาระแง่คิด ส่งเสริมศีลธรรมจรรยาเพื่อสังคมที่ดี ยกระดับผู้ดู ใช้หนังตะลุง became an expert in ancient Nang Talung puppets show with modern เป็นสื่อประชาสัมพันธ์ให้หน่วยงานภาครัฐรณรงค์ในเรื่องต่างๆ ให้ประชาชน presentation strategies to deliver educational and ethical values in an ได้รับรู้ การต่อต้านยาเสพติด การวางแผนครอบครัว ใช้หนังตะลุงเผยแพร่ entertaining approach. He also used Nang Talung as media tools for วัฒนธรรมไทยในประเทศฝรั่งเศส สหรัฐอเมริกา และประเทศมาเลเซีย various government’s campaigns both domestically and overseas. They included campaigns against drug abuse, family planning in Thailand, ครูนครินทร์ ชาทอง ได้รับการสนับสนุนจากส�ำนักงานวัฒนธรรมแห่ง and cultural promotion projects in France, United States of America and ชาติ จัดท�ำหลักสูตรหนังตะลุงใช้สอนในโรงเรียนร่วมกับผู้ทรงคุณวุฒิฝ่าย Malaysia. วิชาการในเขตพื้นที่และศิลปินพื้นบ้านจนส�ำเร็จ และผลิตคู่มือการสอนให้ Khru Nakarin Chathong succeeded in making a curriculum in Nang กับสถานศึกษาต่างๆ นอกจากนี้ยังได้จัดท�ำศูนย์หนังตะลุงขึ้น ขณะนี้มีอยู่ Talung for teaching in schools and a teacher’s guidebook for educational 4 แห่งในจังหวัดสงขลา คือที่อ�ำเภอคลองหอยโข่ง อ�ำเภอเมืองสงขลา institutions with the cooperation of academic experts in the educational area and folk artists with the main support of the Office of National นายนครินทร์ ชาทอง Mr. Nakarin Chathong อ�ำเภอรัตภูมิ และอ�ำเภอบางกล�่ำ เพื่อฝึกการแสดงหนังตะลุงให้เยาวชน Culture. He not only established a Nang Talung Learning Center for kids และบุคคลทั่วไป เพื่อสืบสานการแสดงหนังตะลุงมิให้สูญหาย และตั้ง and adults to learn, but also formed the Federation of Songkhla Nang ศิลปินแห่งชาติ สาขาศิลปะการแสดง National Artist Performing Arts สมาพันธ์หนังตะลุงจังหวัดสงขลา ในปี 2539 การที่ครูนครินทร์ เป็นผู้ Talung in 1996. At present, there are 4 centers in Songkhla. They are ท�ำงานสืบสานภูมิปัญญาพื้นบ้าน มีความคิดริเริ่มและสร้างสรรค์ พัฒนาผล located in Khlong Hoi Khong district, Mueang Songkhla district, (หนังตะลุง) พ.ศ. 2550 (Nang Talung), 2007 Rattaphum distict and . He continuously works on งานการแสดงหนังตะลุงมาโดยตลอด ได้รับรางวัลมากมาย จึงได้รับการ folk wisdom and develops Nang Talung performances with creativity เชิดชูเกียรติเป็นศิลปินแห่งชาติ สาขาศิลปะการแสดง (หนังตะลุง) ปี 2550 and originality. For this result, he was granted many awards and “ปัจจุบันนี้คนไม่ค่อยดูหนังตะลุง ท�ำให้ภาษาท้องถิ่นสูญหาย “People nowadays rarely watch Nang Talung (shadow ครูนครินทร์ ชาทอง เกิดที่บ้านสะพานท่อม ต�ำบลคลองหอยโข่ง commended as a National Artist in Performing Arts (Nung Talung) in 2007. ไปกับกาลเวลา ในเรื่องนี้พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวทรงห่วงใย puppets). This has led to the local dialect fading as the time อ�ำเภอหาดใหญ่ (ปัจจุบันคือ อ�ำเภอคลองหอยโข่ง) จังหวัดสงขลา เมื่อวัน Khru Nakarin Chathong was born at Ban Saphan Thom, Khlong Hoi goes by HM the King is very concerned and has suggested ที่ 15 กันยายน พ.ศ. 2488 เป็นบุตรคนที่ 1 ในจ�ำนวน 9 คน ของนายแนม Khong sup-district, Hat Yai district (at present, upgraded to be Khlong มาก และให้บรรจุภาษาท้องถิ่นเข้าสู่หลักสูตรทุกส่วนภูมิภาค ผม dialect inclusion into the curriculum of the education of Hoi Khong district), Songkhla province, on 15 September 1945. He is the ภูมิใจที่สืบทอดการแสดงหนังตะลุงไว้เพราะเท่ากับว่าได้อนุรักษ์ นางเคลื่อน ชาทอง ส�ำเร็จการศึกษาปริญญาครุศาสตร์บัณฑิตจากวิทยาลัย first of nine children of Mr. Nam and Mrs. Kleun Chathong. He graduated all regions. I’m so proud that I have been keeping the folk ครูสงขลา และการศึกษาศิลปศาสตร์ มหาบัณฑิต จากมหาวิทยาลัย ภาษาท้องถิ่นไว้ด้วย และจะรู้สึกดีใจทุกครั้งที่ได้แสดงหนังตะลุง arts alive as that means I am able to preserve my dialect. from Songkhla Teacher College holding a bachelor’s degree in Education ศรีนครินทรวิโรฒ จังหวัดสงขลา รับราชการเป็นครู สมรสกับนางณัฐนิช and master’s degree of Arts in Education from Srinakharinwirot University แล้วผู้ชมติดตามดูจะจบเรื่อง และปรบมือให้ มันเป็นก�ำลังใจที่ดี I am so delighted that every time I put out the show, the audiences stay watching from the beginning up til จันทกาญจน์ มีธิดา 3 คน ปัจจุบันครูนครินทร์อยู่ที่ บ้านเลขที่ 66 ถนนบ้าน in Songkhla and works as a government teacher. He married Mrs. Nattanit แม้ทุกวันนี้งานแสดงจะน้อยลงมาก แต่ผมก็ยังรับแสดงหนัง the end with a big round of applause. It is such a great พรุธานี ต�ำบลบ้านพรุ อ�ำเภอหาดใหญ่ จังหวัดสงขลา ซึ่งเปิดบ้านเป็น Jantakarn and has 3 daughters. Now, he lives at no. 66, Ban phru Thani ตะลุงอยู่ คิดว่าจะแสดงไปจนกว่าจะแสดงไม่ไหว” Road, Hat Yai district, Songkhla province, where he turns it to ‘Laeng morale boost. Even though the demand is much lesser พิพิธภัณฑ์ “แหล่งเรียนรู้ครูนครินทร์” เพื่อสอนนักเรียน นักศึกษาและ Rian Ru Khru Nakarin’ museum to teach students and general public than in the past, I still give the service upon requests and ประชาชนทั่วไปที่สนใจงานช่างสิบหมู่ การแกะหนัง แทงหยวก และการแสดง who are interested in Chang Sib Mu (the Ten Traditional Crafts), leather I will keep performing until I am unable to do it.” หนังตะลุง or banana stalk carving, as well as Nang Talung puppets show.

94•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•95 ตอนหนึ่งของค�ำประกาศเกียรติคุณของมูลนิธิอมตะ ซึ่งมีมติให้ Kovit was designated ‘Kema Nanta’ when he entered the อาจารย์โกวิท เอนกชัย ได้รับรางวัล “นักเขียนอมตะ” เมื่อ ปี 2550 บ่ง monkhood at Tarn Nam Lai Temple, Suan Mokkhabalarama. This was later บอกถึงจิตวิญญาณของผลงานอันเป็นเอกลักษณ์ของอาจารย์โกวิท used as his pseudonym. As he was studying dharma from เอนกชัย ได้เป็นอย่างดี และในปีเดียวกันนี้เองอาจารย์โกวิทก็ได้รับการ Buddhadasa Bhikkhu and Tian Abbot, Kovit or Kema Nanta also created ยกย่องให้เป็นศิลปินแห่งชาติ สาขาวรรณศิลป์ ประจ�ำปี 2550 the painting and sculpture in the spirit theatre and the sculpture of นายโกวิท เอนกชัย ได้รับฉายาว่า เขมานันทะ ซึ่งเป็นที่มาของ Avalokitesvara. The painting and the sculptures were complimented by Buddhadasa Bhikkhu for their beauty. He said the painting and นามปากกา เมื่อครั้งไปบวชที่ วัดธารน�้ำไหล สวนโมกขพลาราม ขณะจ�ำ sculptures would not be this beautiful without the creator who was พรรษาอยู่ได้ศึกษาปฏิบัติธรรมจากท่านพุทธทาสภิกขุ และหลวงพ่อเทียน enlightened in morality, goodness, and beauty. จิตตสุโภ ได้สร้างสรรค์งานจิตรกรรมและประติมากรรมในโรงมหรสพทาง Kovit spent 16 years in monkhood. He traveled to several places วิญญาณและรูปปั้นอวโลกิเตศวร ที่ท่านพุทธทาสออกปากชมว่างามวิเศษ to convey dharma to people, both Thais and foreigners, as well as to ยิ่งนัก และจะงามเพียงนี้ไม่ได้ หากนายช่างหรือผู้ปั้น จิตใจเข้าไม่ถึงซึ่ง explore new bodies of knowledge and to share his perspectives on different คุณธรรม ความดี ความงาม aspects with the people he met. After leaving the monkhood, ตลอดเวลา 16 ปี ในสมณะเพศ ท่านเขมานันทะได้ออกธุดงค์ บรรยาย he was always invited to teach mediation in different parts of Thailand and ธรรมะ เดินทางแสวงหาความรู้ แลกเปลี่ยนความคิดเห็นกับผู้คนหลากหลาย overseas. At the same time, he was writing several books inspired by the ทั้งชาวไทยและชาวต่างประเทศ หลังจากลาสิกขาบทแล้ว อาจารย์โกวิท ยัง knowledge of dharma, dharma practice, anthropology, arts, ได้รับเชิญไปบรรยายและสอนการปฏิบัติธรรมทั้งในประเทศและต่างประเทศ cultures, and traditions. His works are mostly found connected to the ตลอดจนท�ำงานเขียนมาอย่างต่อเนื่อง ด้วยรากฐานและมุมมองที่สั่งสมมา profoundness in the core dimension of being human. Most of his writings are dharma explanations, poems, documentaries, academic จากการปฏิบัติธรรม ความรอบรู้ทางมานุษยวิทยา และศิลปวัฒนธรรม articles, and dharma sermons. The reasons for him to write are to serve ประเพณี เชื่อมโยงกับความลุ่มลึกในมิติอันเป็นแก่นแท้ของมนุษย์ น�ำมา Buddhism and to train dharma practice. He said that he lived by practicing ซึ่งผลงานอันหลากหลาย ทั้งบทบรรยายธรรมะ กวีนิพนธ์ สารคดี บทความ dharma because he serves the work of the Lord Buddha. ทางวิชาการ ตลอดจนปาฐกถาธรรม ที่ทรงคุณค่าอย่างยิ่ง ด้วยจุดหมาย The exceptional works of Kovit are ‘Khao Khwan Wannakam’ สูงสุดเพื่อรับใช้พระพุทธศาสนา ให้การอบรมการปฏิบัติภาวนา และยังคง presenting the concept and interpretation of Thai folk Jataka tales ใช้ชีวิตด้วยการปฏิบัติธรรม เพราะ“ผมรับราชการของพระพุทธเจ้า” (the stories of the former incarnations of the Buddha); ‘Ling Jom Jok’ ผลงานของโกวิทที่โดดเด่นมาก ได้แก่ หนังสือเรื่อง เค้าขวัญ explaining Buddhism concept in the Journey to the West; and the book นายโกวิท เอนกชัย Mr. Kovit Anekchai วรรณกรรม เป็นการเสนอแนวคิด และการตีความนิทานชาดกพื้นบ้านไทย series ‘From Chrysalis to Butterfly’ which was awarded the second หนังสือชื่อ ลิงจอมโจก อธิบายแนวคิดทางพุทธศาสนาในเรื่องไซอิ๋ว และ winner of ‘Seven Book Award’ in 2004. Several of his books were re- ศิลปินแห่งชาติ สาขาวรรณศิลป์ National Artist Literature หนังสือชุด จากดักแด้สู่ผีเสื้อ ได้รับรางวัลที่ 2 เซเว่นบุ๊คอวอร์ด ปี 2547 published e.g. Sut Plai Phan Din Lok. Chivit Khun Me Phiang Khana Diao, พ.ศ. 2550 (Poetry, Articles, Novels), 2007 บางเล่มได้รับการตีพิมพ์ซ�้ำอีกกว่า 10 เล่ม เช่น สุดปลายแผ่นดินโลก ชีวิต Dharma Sermon Series called Dharma Kab Chivit, etc. One of his most คุณมีเพียงแค่ขณะเดียว ปาฐกถาชุดธรรมะกับชีวิต เป็นต้น หนังสือที่น่า interesting books is Tang Sai Klai Thale Sap (The sand path near the lake): The Autobiography of Kema Nanta in Discovering Illusion of Life. สนใจเป็นอย่างยิ่งอีกเล่ม คือ ทางทรายใกล้ทะเลสาบ:อัตประวัติช่วง Apart from being a writer, Kovit founded Had Kaew House of Priest “...กวี นักคิด นักเขียน จิตรกรและประติมากร ผู้สร้างสรรค์ “Kovit Anekchai is a poet, thinker, writer, painter, and แสวงหามายาชีวิตของเขมานันทะ located in Songkhla to be a place for people to practice dharma. He also ผลงานหลากหลายรูปแบบ ต่อเนื่องยาวนานมาเป็นเวลาเกือบ 40 sculptor who has spent almost 40 years writing over 60 books. นอกจากงานเขียนแล้ว อาจารย์ โกวิท ได้ก่อตั้งก่อตั้งส�ำนักสงฆ์หาด established Ariyabha Foundation with the intention to convey dharma, Most of his books present the story of life, mind, the meaning แก้ว ที่ จ.สงขลา เพื่อเป็นสถานที่ปฏิบัติธรรมและภาวนา ตั้งมูลนิธิอริยาภา ปี ผลงานวรรณกรรมกว่า 60 เล่ม น�ำเสนอเรื่องราวของชีวิต จิตใจ to conserve art, to promote education and culture as well as to assist of being human, self and others’ understanding, world, social เพื่อเผยแพร่พุทธธรรม ส่งเสริมศิลปะ การศึกษา วัฒนธรรมอันดีงาม และ dharma practices and youths. Besides, he founded A Som Nawa Chivan ความลึกซึ้งของการเป็นมนุษย์ การเรียนรู้จิตใจตนเองและคนรอบ perception, and changes in cultural mobilization. Those สนับสนุนช่วยเหลือผู้ประพฤติธรรมและเยาวชน ก่อตั้งและดูแล อาศรมนว in Songkhla to be the center of dharma practicing, mind, Thai arts, and ข้าง การมองโลก มองสังคม มองการเปลี่ยนแปลงที่หมุนเคลื่อน stories are presented through prudent points of view beyond ชีวัน ที่ จ.สงขลา เพื่อให้เป็นศูนย์กลางในการปฏิบัติธรรม การเรียนรู้ทาง cultures learning. the frontier of races, religions, and culture.” This is part of the Apart from Kema Nanta, Kovit Anekchai has several more pseudonyms อยู่ในวิถีวัฒนธรรม ด้วยการตั้งข้อสังเกตอย่างลุ่มลึก ล่วงพ้นไป commendation from the Amata Foundation awarding Kovit ด้านจิตวิญญาณด้านศิลปะและวัฒนธรรมไทย จากพรมแดนของเชื้อชาติ ศาสนาและวัฒนธรรม...” Anekchai the award of ‘Amata Writer’ in 2007. The commendation อาจารย์โกวิท เอนกชัย หรือโกวิท เขมานันทะ ใช้นามปากกาอื่นใน including Roong Aroon Na Sontaya, Sahassanai, Chab greatly reflects the spirit of Kovit’s works’ unique characteristics. งานเขียนด้วย คือ รุ่งอรุณ ณ สนธยา สหัสนัยน์ ฉับโผง กาลวิง และมุนี Pong, Kalawing, and Munee Nanta. Kovit was born on February 24th In the same year, Kovit was presented the title ‘National Artist นันทะ ท่านเกิดเมื่อวันที่ 24 กุมภาพันธ์ พ.ศ. 2481 ที่อ�ำเภอสทิงพระ 1932 in Sathing Phra district, Songkhla province. He is now residing at of Thailand for Literature’ by the Office of the National Culture จังหวัดสงขลา ปัจจุบันอยู่บ้านเลขที่ 7/325 หมู่บ้านบัวขาว ซอยบัวขาว 7/325, Bua Khao Village, Soi Bua Khao 33, Ramkhamhaeng, 174 Rd., Commission of Thailand. 33 ถนนรามค�ำแหง 174 เขตมีนบุรี กรุงเทพฯ 10510 Minburi district, Bangkok 10510.

96•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•97 ครูควน ทวนยก มีความสามารถในการเล่นดนตรีพื้นบ้านหลายชนิด Kuan Tuanyok displayed his multi skills in various folk musical โดยมีปู่ คือนายตุด ทวนยก ครูสอนปี่พาทย์ที่ต�ำบลวัดขนุน อ�ำเภอสิงหนคร instruments. He learnt the artistic skills since childhood from his เป็นผู้สอนตั้งแต่ยังเด็ก และเรียนแบบครูพักลักจ�ำจากนายปี่หนังตะลุงโดย father’s father, Mr. Tud Tuanyok, a Thai gamelan music teacher living in Wat Khanun sub-district of Singhanakhon. Also, he learnt from เฉพาะนายปี่ล่อง ไสยะ ซึ่งเป็นน้าชาย พออายุได้ 16 ปี ก็มีโอกาสออกโรง Nang Talung pipers, especially from Mr. Long Saiya, his uncle, by เป็นนายปี่หนังตะลุงครั้งแรก ส่วนปี่โนรานั้นได้รับความรู้และการชี้แนะจาก watching and self-practicing. In addition, he was instructed in Pee ขุนอุปถัมภ์นรากร หรือโนราพุ่ม เทวา Nora by Khun Ouppathum Narakorn or Nora Phum Thewa. At the age ครูควน ทวนยก เข้ารับราชการที่วิทยาลัยครูสงขลา (มหาวิทยาลัย of 16, he had his first debut as a piper in a traditional puppet show. ราชภัฏสงขลา) ต�ำแหน่งคนสวนเมื่อ พ.ศ. 2516 ด้วยความสามารถ In 1973, Kuan Tuanyok served in the civil service as a gardener เชี่ยวชาญการเป่าปี่เป็นเลิศ จึงได้เป็นนายปี่ให้คณะโนราของวิทยาลัยครู at Songkhla Teacher College (now Songkhla Rajabhat University). สงขลา และได้รับเชิญเป็นครูสอนการเป่าปี่โนราและหนังตะลุงให้แก่ But due to his excellence in piping, Kuan was assigned as a piper for the College’s Nora performance group. In 1983, he was invited to be นักศึกษาวิชาดนตรีพื้นบ้านภาคใต้เป็นครั้งแรก เมื่อ พ.ศ. 2526 จนเกษียณ a teacher of piping for Nora and Nang Talung performances in อายุราชการ ครูควนได้รับปริญญากิตติมศักดิ์ สาขาวิชาศิลปศาสตร์(วิชา Southern Folk Music subject for college students. He worked and ดนตรี) คณะศิลปกรรมศาสตร์ มหาวิทยาลัยราชภัฏสงขลา ปัจจุบันครูควน taught students there until he came to his retirement. He was granted เป็นบุคคลากรท้องถิ่นผู้เชี่ยวชาญพิเศษ ที่ส�ำนักศิลปะและวัฒนธรรม และ an honorary bachelor’s degree of Arts in Music by the Faculty of Fine เป็นวิทยากรสอนวิชาดนตรีพื้นบ้าน ภาควิชาดนตรี มหาวิทยาลัยราชภัฏ and Applied Arts of Rajabhat University Songkhla. Now, teacher สงขลา Kuan works for the Office of Arts and Culture in the position of a ผลงานภูมิปัญญาด้านเพลงปี่โนราและหนังตะลุงที่ครูควนคิดขึ้นเอง special local expert and a folk music lecturer in Music Department of Rajabhat University in Songkhla province. มีมากถึง 50 เพลง ส่วนการน�ำเพลงเก่ามาผสมผสานกับความคิดสร้างสรรค์ Teacher Kuan initiated and composed over 50 pieces of local ใหม่ก็มีเป็นจ�ำนวนมากโดยเฉพาะเพลงในชุดระบ�ำนาฏยรังสรรค์ ทั้งยังเป็น folks plays of Nora and Nang Talung, as well as created contemporary ผู้ริเริ่มแต่งท�ำนองการขึ้นปี่ ที่เป็นเอกลักษณ์เฉพาะตัว คือขึ้นปี่เริ่มโหมโรง pieces integrating the old ones with his new initiatives, especially in ขึ้นปี่เชื่อมเพลงและขึ้นปี่เดินเรื่อง นอกจากนี้ยังมีโอกาสได้แสดงถวาย the Nattaya Rangsan dancing. Furthermore, he is an originator who นายควน ทวนยก Mr. Kuan Tuanyok พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัวและสมเด็จพระนางเจ้าฯ พระบรมราชินีนาถ created various unique rhythms of the Pee for the beginning of the เมื่อครั้งเสด็จฯแปรพระราชฐานไปประทับ ณ พระต�ำหนักทักษิณราชนิเวศน์ performance, the prelude to connect the end of the previous to the ศิลปินแห่งชาติ สาขาศิลปะการแสดง National Artist Performing Arts และมีโอกาสได้เดินทางไปแสดงเพลงปี่ในต่างประเทศหลายแห่ง นับเป็นการ beginning of the next song, and for preceding the stories. Teacher (ดนตรีพื้นบ้าน) พ.ศ. 2553 (Folk Music), 2010 Kuan had delightful opportunities to perform before Their Majesties เผยแพร่วัฒนธรรมพื้นบ้านภาคใต้ให้เป็นที่รู้จักอย่างกว้างขวาง ครูควน the King and Queen when they went to stay at Thaksin Palace. He ทวนยก จึงได้รับการเชิดชูเกียรติจากคณะกรรมการวัฒธรรมแห่งชาติให้ also performed in many countries to promote Thai folk culture, and เป็นศิลปินแห่งชาติ สาขาศิลปะการแสดง (ดนตรีพื้นบ้าน) ประจ�ำปี 2553 consequently he was commended as a National Artist in Performing ครูควน ตั้งใจท�ำงานสืบสานศิลปะพื้นบ้านต่อไป โดยการตั้งศูนย์การ Arts (Folk Music) of the year 2010 by the Office of National Culture เรียนรู้ด้านดนตรีพื้นบ้าน ได้แก่ หนังตะลุง โนรา เครื่องดนตรีพื้นบ้าน และ Commission. เสียงปี่ที่เป่าออกมาจากจิตวิญญาณ ด้วยส�ำเนียงหวาน Famous for his masterly skill and techniques การร้อยลูกปัดเพื่อท�ำเครื่องแต่งตัวโนรา เพื่อเป็นแหล่งเรียนรู้ให้แก่เด็กและ Arising from his high intention in preserving and passing on the ยากที่ใครจะเลียนแบบได้ ของ “พ่อครูปี่ภาคใต้” คือ ความเป็นเลิศ playing such a beautiful sound on a “Pee” Thai เยาวชน ตลอดจนประชาชนที่สนใจได้ศึกษาหาความรู้ และร่วมกันอนุรักษ์ folk art, he founded the Folk Music Learning Center in order to offer ของศิลปินแห่งชาติ ครูควน ทวนยก ที่ยากจะหาใครเทียบได้ใน traditional musical pipe instrument, Kuan Tuanyok is ศิลปะพื้นบ้านของท้องถิ่นไว้ and pass on the knowledge about Nang Talung, Nora, folk music ฝีมือการเป่าปี่ ซึ่งเป็นเครื่องดนตรีส�ำคัญของการแสดงโนรา recognized as “The great teacher (Khru) of piping in instruments, and threading the beads for Nora costumes for new the south”. The Pee is considered a major music ครูควน ทวนยก เป็นบุตรของนายคล้อย และนางตั้ง ทวนยก เกิด generations and the general public. และหนังตะลุง instrument of Nora dance Nora and Nang Talung or เมื่อวันที่ 18 ตุลาคม พ.ศ. 2482 ที่อ�ำเภอสิงหนคร จังหวัดสงขลา Teacher Kuan Tuanyok is a son of Mr. Kloy and Mrs. Tang puppet show. สมรสกับนางเจียม ทวนยก มีบุตรชาย 3 คน ปัจจุบันอยู่บ้านเลขที่ 11/1 Tuanyok. He was born on 18th October 1939 at Singhanakhon หมู่ที่ 5 ต�ำบลเขารูปช้าง อ�ำเภอเมือง จังหวัดสงขลา 90000 โทรศัพท์ district, Songkhla province. He married Mrs. Jiam Tuanyok, has 3 sons, 0 7433 6883, 08 1599 4133 and now lives at no. 11/1, Mu 5, Khao Rup Chang sub-district, Mueang district, Songkhla province 90000, Tel. 0 7433 6883 and 08 1599 4133.

98•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•99 � จากคำให้สัมภาษณ์ตอนหนึ่งของ มกุฏ อรฤดี ซึ่งท�ำให้เห็นถึงจิต That was part of an interview with Mr. Makut Onrudee วิญญาณของผู้รู้แจ้งในกระบวนการท�ำหนังสือ ความใส่ใจและเห็นคุณค่า demonstrating the mind and soul of an enlightened person in ของภาษา ความถูกต้อง พิถีพิถันในรายละเอียดโดยไม่น�ำเงื่อนไขเวลามา creating a book. Giving attentive care, appreciating the language used, and considering even minor details, can bring a book to its เป็นตัวก�ำหนด highest quality. นายมกุฏ อรฤดี เป็นนักเขียนเรื่องสั้น นวนิยาย และวรรณกรรม Mr. Makut Onrudee, an author of short stories, novels, and เยาวชน สร้างสรรค์ผลงานคุณภาพมาเป็นเวลากว่า 40 ปี ในนามปากกา children literature, has created quality works for more than 40 years มกุฏ อรฤดี นิพพานฯ และ วาวแพร งานเขียนทุกประเภทโดยเฉพาะอย่าง under the pseudonym ‘Makut Onrudee, Nipphan and Wao-phrae’. ยิ่งวรรณกรรมเยาวชนเป็นผลงานวรรณศิลป์ที่มีเนื้อหาสาระทางสังคม มุ่ง All of his writings, in particular children’s literature, involve social aspects with an aim to foster good thoughts and deeds, show ปลูกฝังความคิดจิตใจที่ดีงาม มีความเมตตา และใส่ใจสรรพชีวิตร่วมโลก kindness, and care for other people, especially the disabled, orphans, โดยเฉพาะอย่างยิ่งผู้ด้อยโอกาส เช่น คนพิการ เด็กก�ำพร้า คนโรคเรื้อน คน those with leprosy and with mental disorders. Mr. Makut Onrudee บ้า นายมกุฏ อรฤดีเป็นนักเขียนคนแรก ๆ ที่เขียนถึงผู้คนชาวมุสลิมใน was the first writer whose work involves Muslims who live in southern ชนบทท้องถิ่นภาคใต้ โดยใช้มุมมองและสายตาจากคนใน ผลงานเรื่องส�ำคัญ Thailand. His writing reflects the view from within the community. เช่น ผีเสื้อและดอกไม้ ปีกความฝัน เพลงนกเหยี่ยว พราวแสงรุ้ง เด็กชาย His famous works include Phi-suea Lae Dokmai, Pik Khwam Fun, จากดาวอื่น ซึ่งเป็นเรื่องที่ได้รับรางวัลหนังสือแห่งชาติ เรื่องผีเสื้อและดอกไม้ Phleng Nok Yiao, Phrao Saengrung, and Dek Chai Chak Dao Auen. This last book was awarded the National Book in Children Literature ถูกน�ำไปสร้างเป็นภาพยนตร์ ละครโทรทัศน์ และแปลเป็นภาษาต่างประเทศ award in 1989. Phi-suea Lae Dokmai was produced as a movie and หลายภาษา แม้ผลงานเขียนของนายมกุฏ อรฤดี จะน�ำเสนอเรื่องราวของ television series and was translated into several languages. Though ชีวิตที่ขมขื่นล�ำเค็ญ แต่มีกลวิธีการเขียน ที่สื่อภาพสะอาด บริสุทธิ์ งดงาม this book by Mr. Makut Onrudee presents a story of struggle อันเป็นความประสานทางศิลปะที่ส่งพลังสะเทือนใจอย่างสูง and severe hardship, the style of writing depicts cleanliness, นายมกุฏ อรฤดี ประกอบอาชีพเขียนหนังสือและท�ำหนังสือมาโดย pureness, and beauty that are very emotional and heart breaking. นายมกุฏ อรฤดี Mr. Makut Onrudee After 20 years of working for a magazine, Mr. Makut Onrudee ศิลปินแห่งชาติ สาขาวรรณศิลป์ National Artist Literature ตลอด หลังจากท�ำงานในนิตยสารต่าง ๆ มาเป็นเวลาเกือบ 20 ปี ได้ร่วม has been writing and processing books until the present day. He is (นวนิยายและเรื่องสั้น) พ.ศ. 2555 (Novels and Short Stories), 2012 ก่อตั้งส�ำนักพิมพ์ผีเสื้อและท�ำหน้าที่บรรณาธิการผลิตหนังสือดี มีคุณภาพ a co-founder of a Phi-suea publishing company, editing and ทั้งเนื้อหาสาระและการจัดพิมพ์ มาจนถึงปัจจุบัน นายมกุฏ อรฤดี ยังริเริ่ม publishing high quality books. Mr. Makut Onrudee also organizes จัดการอบรมบรรณาธิการหนังสือแปล อันท�ำให้เกิดหลักสูตรบรรณาธิการ training for editors of translated books, which, in effect, create a ศึกษาในสถาบันการศึกษาหลายแห่งในเวลาต่อมา นอกจากนี้ นายมกุฏ curriculum on Editorial Studies in various academic institutions later on. Moreover, he was determined in establishing the National อรฤดี มีความมุ่งมั่นที่จะก่อตั้งสถาบันหนังสือแห่งชาติ เพื่อพัฒนาการอ่าน � “ฅนทำหนังสือต้อง รู้สึก และ ส�ำนึก ผิดชอบชั่วดีจากภายใน “The one who writes a book must realize and be Book Institute in order to improve people’s reading and writing การเขียน การผลิต และการกระจายหนังสือให้ครบวงจร อันจะท�ำให้หนังสือ skills, book publishing, and distribution. This will provide อยู่ภายใน ต้องรักหนังสือด้วยใจ ไม่ใช่ด้วยปาก รักหนังสือด้วย conscious of good deeds, from within oneself. One must ได้สร้างคน และเกิดประโยชน์ในการสร้างสังคมที่มีคุณภาพต่อไป love books by heart, not by words of mouth. The writer advantages to readers and benefit society. Mr. Makut Onrudee วิญญาณ จึงจะเข้าใจจริง พิจารณาช้าๆ พินิจความรู้สึกของตน นายมกุฏ อรฤดี จึงได้รับการยกย่องเชิดชูเกียรติเป็นศิลปินแห่งชาติ has been acknowledged, through one of the greatest honors, as ลึกๆ มองหนังสือให้เห็นว่าเป็นสิ่งวิเศษอันดีงาม อย่าเห็นเป็น must love books by soul, in order to truly understand สาขาวรรณศิลป์ (นวนิยายและเรื่องสั้น) พุทธศักราช 2555 the National Artist in Literature (Novels and Short Stories) in 2012. อื่น อย่าเข้าใจให้ไขว้เขวไป ไม่เช่นนั้นจะนึกถึงผลประโยชน์และสิ่ง them. A book should be gradually and profoundly นายมกุฏ อรฤดี เป็นบุตรคนสุดท้องในจ�ำนวน 4 คน ของนายฉ้อง Mr. Makut Onrudee was the youngest child of four children ตอบแทนมาก่อน” considered and perceived as an awe-inspiring magic. of Mr. Chong Sae Aui and Mrs. Huai Sae Tan. He was born in The writer must not be distracted from this; otherwise, แซ่อุ่ย และนางห้วย แซ่ตัน เกิดที่อ�ำเภอเทพา จังหวัดสงขลา เมื่อวันที่ 6 Thepha district of Songkhla on 6 April 1950. His current address she or he might be sidetracked by any financial เมษายน พ.ศ. 2493 ปัจจุบันอยู่ที่ ส�ำนักพิมพ์ผีเสื้อ เลขที่ 5/4 ถนนสุขุมวิท is at Phi-suea Publishing Company which is located on 5/4 advantages or benefit, rather than quality.” ซอย 24 กรุงเทพฯ 10110 โทร. 0 2663 4660-2 Sukhumvit 24, Bangkok, 10110 Tel. 0 2663 4660-2

100•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•101 จากคติความเชื่อในพระพุทธศาสนา ความเชื่อของสังคมในโลก Most of his creations are inspired by Buddhism and beliefs in ปัจจุบันและโลกอนาคตโดยน�ำเรื่องราวของมนุษย์ ธรรมชาติ สภาพแวดล้อม the past and today’s society. Vichoke integrates the story of humans, ของสังคมไทยและความเจริญทางด้านวัตถุภายใต้อิทธิพลของเทคโนโลยี nature, Thai circumstances, and material development (or materialism) สมัยใหม่ตลอดจนสภาวการณ์ต่างๆมาเป็นแรงบันดาลใจสร้างสรรค์ผลงาน under the influence of advanced technologies and contexts, to create ที่ใช้วัสดุหลายชนิด เช่น เหล็ก อลูมิเนียม ทองเหลือง ทองแดง ไม้ ผ้า his works. The materials often used in his works are iron, aluminum, พลาสติก ตลอดจนวัสดุอื่นๆและเครื่องปั้นดินเผา เป็นต้น brass, copper, wood, fabric, and others e.g. pottery. ศาสตราจารย์วิโชค มุกดามณี ส�ำเร็จการศึกษาศิลปบัณฑิต สาขา Prof. Vichoke Mukdamanee earned a Bachelors of Arts in Painting จิตรกรรม เกียรตินิยม อันดับ 2 และศิลปมหาบัณฑิต สาขาจิตรกรรม คณะ with second class honors, and Master’s of Arts in Painting from Faculty จิตรกรรมประติมากรรมและภาพพิมพ์ มหาวิทยาลัยศิลปากร ได้รับทุน of Painting, Sculpture and Graphic Arts, Silpakorn University. Then he was awarded the scholarship of Mombusho by the Government of Mombusho จากรัฐบาลประเทศญี่ปุ่น เข้าศึกษา ณ มหาวิทยาลัย Tokyo Japan to study in Tokyo Gakugei University in Contemporary Arts and Gakugei กรุงโตเกียว ประเทศญี่ปุ่น จนส�ำเร็จการศึกษา สาขา Graphic Design. He came back and started his career as a lecturer for Contemporary Art และ Graphic Design เป็นอาจารย์สอนที่คณะ Faculty of Painting, Sculpture, and Graphics, Silpakorn University. จิตรกรรม ประติมากรรมและภาพพิมพ์ มหาวิทยาลัยศิลปากร ในระหว่าง Vichoke had spent all of his career life teaching arts and still creates ที่สอนหนังสือ อาจารย์วิโชคก็ท�ำงานศิลปะอย่างต่อเนื่องไม่เคยหยุด มี arts and launches his solo exhibitions. He occasionally joins in his ผลงานแสดงร่วมกับเพื่อนศิลปินและแสดงเดี่ยวหลายครั้ง นอกจากนี้ ยังมี friends’ exhibitions. Some of his sculptures are permanently exhibited ผลงานประติมากรรม “เกิดมาต้องตอบแทนบุญคุณแผ่นดิน” และ in public areas including “Born to compensate the mother land” and ประติมากรรม “หว่านเมล็ดพันธุ์แห่งความซื่อสัตย์และความจงรักภักดีสู่ “Throwing the honesty seeds and loyalty to the mother land” แผ่นดิน” ตั้งอยู่ ณ สวนประวัติศาสตร์พลเอกเปรม ติณสูลานนท์ และ exhibiting in Gen. Prem Tinsulanonda Park; and “Plants: The symbol ประติมากรรม “พืชพรรณ : สัญลักษณ์แห่งชีวิต” ตั้งแสดงอย่างถาวร ที่ of life” showing at HRH Princess Sirindhorn Park in the area of Samila สวนประติมากรรมเฉลิมพระเกียรติสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดาฯสยาม Beach, Songkhla province. นายวิโชค มุกดามณี Prof. Vichoke Mukdamanee บรมราชกุมารี บริเวณหาดสมิหลา จังหวัดสงขลา “The painting and mixed media arts created by Vichoke were “....ผลงานจิตรกรรมและศิลปะแนวสื่อผสมของศาสตราจารย์ awarded by Thai and international institutes for instance: The Excellent ศิลปินแห่งชาติ สาขาทัศนศิลป์ (สื่อผสม) National Artist Visual Arts วิโชค มุกดามณี ได้รับรางวัลทั้งในระดับชาติและนานาชาติ อาทิ รางวัล Contemporary Art Award by Bangkok Bank, National Art Competition, พ.ศ. 2555 (Mixed Media), 2012 ยอดเยี่ยมด้านจิตรกรรมร่วมสมัยของธนาคารกรุงเทพ รางวัลจากการ The World Master in Art and Culture hosted in Korea etc. Vichoke has ประกวดศิลปกรรมแห่งชาติ และรางวัล The World Master in Art and modern vision and experiences in art researching and development. Culture สาธารณรัฐเกาหลีใต้ เป็นต้น จึงนับว่า เป็นศิลปินที่มีความทันสมัย He also has been working as the senior researcher for The Thailand มีประสบการณ์ในการค้นคว้า พัฒนางานสร้างสรรค์ และยังเป็นเมธีวิจัย Research Fund, researching in creative art and conveying the body knowledge in art and culture to children, youths, and art society. Vichoke อาวุโสของส�ำนักงานกองทุนสนับสนุนการวิจัย ท�ำหน้าที่ศึกษาวิจัยงาน has spent all his life on working in art and supporting Thai art and ศิลปินชั้นเยี่ยม เป็นสมญานามที่คนในวงการรู้จักและให้เกียรติ The ‘Excellent Artist’ is the name people in the art สร้างสรรค์ด้านศิลปะ ถ่ายทอดองค์ความรู้ด้านศิลปวัฒนธรรมแก่เด็ก culture. He is hence an excellent role model for the next generation of ศาสตราจารย์วิโชค มุกดามณี ซึ่งเป็นนักวิชาการ นักบริหารศิลปะ field call Prof. Vichoke Mukdamanee, a scholar, an art เยาวชน และวงวิชาการด้านศิลปะมาตั้งแต่อดีตจนถึงปัจจุบัน นับเป็นคุณ Thai youths.” - this is the commendation from the Office of the และโดยเฉพาะอย่างยิ่งเป็นศิลปินที่สร้างสรรค์งานศิลปะร่วมสมัย administrator, and an artist, who creates the contemporary ประโยชน์แก่ประเทศและมีคุณูปการต่องานศิลปวัฒนธรรม เป็นแบบอย่าง National Culture Commissions of Thailand for awarding Vichoke แนวสื่อผสมและพัฒนาไปสู่รูปแบบศิลปะเชิงความคิดแนวจัดวาง and mixed arts leading to concept art and illustration art ที่ดีแก่อนุชนรุ่นหลังสืบไป” เป็นค�ำประกาศเกียรติคุณของ คณะกรรมการ Mukdamanee the title the ‘National Artist of Thailand in Visual Arts ซึ่งแฝงปรัชญาการด�ำรงชีวิต ขนบธรรมเนียม ประเพณี จากอดีต reflecting philosophy of living, customs, and traditions วัฒนธรรมแห่งชาติ ที่ยกย่องเชิดชูเกียรติให้ศาสตราจารย์วิโชค มุกดามณี (Mixed Media Art) in 2012’. ถึงปัจจุบัน from past to present. เป็นศิลปินแห่งชาติ สาขาทัศนศิลป์ (สื่อผสม) ประจ�ำปี 2555 Prof. Vichoke Mukdamanee was born in Songkhla province ศาสตราจารย์วิโชค มุกดามณี เป็นชาวจังหวัดสงขลา เกิดเมื่อ on March 8th 1953. He is now residing at 52/37-40 Bangkok-Pathum วันที่ 8 มีนาคม พ.ศ. 2496 ปัจจุบันอยู่บ้านเลขที่ 52/37-40 ถนน Thani (Nai) road., Bang Khayaeng sub-district, Mueang district, กรุงเทพ-ปทุมธานี(สายใน) ต�ำบลบางแขยง อ�ำเภอเมือง จังหวัดปทุมธานี Pathum Thani province.

102•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•103 หลังจากวินทร์ เลียววาริณ เรียนจบปริญญาตรีสถาปัตยกรรมศาสตร์ After receiving a Bachelor’s Degree in Architecture from จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย ได้เดินทางไปท�ำงานที่ประเทศสิงคโปร์ และไป Chulalongkorn University, Win moved to work in Singapore before he ท�ำงานพร้อมทั้งเข้าศึกษาในมหาวิทยาลัยหลายแห่งที่สหรัฐอเมริกา เมื่อ continued his journey to the U.S.A. where he spent his time working กลับจากต่างประเทศ ได้เข้าท�ำงานด้านโฆษณา 15 ปี และเรียนจบปริญญา and attending university classes. Relocating back to Thailand, Win worked in the advertising industry for 15 years and at the same time โทด้านการตลาดที่มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ ในปี 2545 วินทร์ ลาออกจาก graduated from Thammasat University with a Master’s Degree in งานมาเป็นนักเขียนอาชีพเต็มตัว หลังจากงานเขียนของเขาเป็นที่ยอมรับ Marketing. In 2002, he decided to resign from his full time job and ของผู้อ่านและในแวดวงวรรณกรรม จนหนังสือหลายเล่มได้รับรางวัลต่างๆ began his full time writing career. The main reason behind this decision ทางด้านวรรณกรรม was that his writings were getting acknowledged and accepted by ผลงานของวินทร์ เลียววาริณ รวมเล่มเป็นหนังสือกว่า 50 เล่ม ได้แก่ readers and literature fields, also many of his books were awarded for งานเขียนแปลเป็นภาษาอังกฤษและภาษาญี่ปุ่น หนังสือรวมจดหมาย literature awards. Win spent his time writing over 50 books e.g. the interactive อิเล็กทรอนิกส์โต้ตอบกับปราบดา หยุ่น รวมเรื่องสั้น นวนิยายหลากหลาย e-mails between him and Prabda Yoon (a Thai Writer), collections of แนว เรื่องสั้นประกอบภาพ นิยายสืบสวน คู่มือการเขียนหนังสือ สารคดี short stories, multi-genre novels, short stories with illustrations, นิทาน และบทภาพยนตร์ detective fictions, writing manuals, documentaries, tales, and movie “อัตลักษณ์ทางวรรณกรรม” ของวินทร์ เลียววาริณอยู่ที่การประสาน scripts. Some of the books have been translated to English and รูปแบบและเนื้อหาเพื่อน�ำเสนอสารอันลุ่มลึก ใช้กลศิลป์ที่หลากหลาย มี Japanese. เสน่ห์ดึงดูดใจผู้อ่าน จากพื้นฐานที่ได้ศึกษาวิชาสถาปัตยกรรม กราฟิกดีไซน์ “Literature Identity of Win’s work is the combination of form and content, leading to prudent presentation. Various uses of writing โฆษณาและการตลาด ท�ำให้วินทร์ เลียววาริณ “ออกแบบ” วรรณกรรมได้ strategies, based on his knowledge in architecture, graphic design, เหมือนงานศิลปะชิ้นหนึ่งที่สัมผัสได้หลายมิติ ทั้งอ่านและดูไปพร้อมกัน การ advertising and marketing, are the main keys for Win to create his สื่อความหมายจึงเข้มข้นน่าสนใจยิ่งขึ้น วินทร์ เลียววาริณสามารถประสาน works, to be like multi dimensional arts, which the readers can read พลังของทัศนศิลป์เข้ากับวรรณศิลป์ โดยใช้ภาพถ่าย งานกราฟิก and visualize at the same time. That’s why his stories are considerably เครื่องหมายไวยากรณ์ วัสดุในชีวิตประจ�ำวันฯลฯ เพื่อสื่อความหมายไป interesting, as well as have rich intensive meaning. Win also has the พร้อมกับเนื้อหาของเรื่องได้อย่างลงตัว great ability to integrate the power of visual arts and literature by นายวินทร์ เลี้ยววาริณ Mr. Win Lyovarin งานเขียนของวินทร์ เลียววาริณมีเนื้อหาเกี่ยวกับการเมืองและนัก employing images, graphic works, punctuation, and daily instruments to present the meaning of the stories in a perfect way. ศิลปินแห่งชาติ สาขาวรรณศิลป์ National Artist Literature, การเมือง ประวัติศาสตร์ วิทยาศาสตร์และสื่อมวลชน เพื่อน�ำเสนอปัญหา Most of his books are related to politics, politicians, history, พ.ศ. 2556 2013 สังคมในด้านต่าง ๆ รวมทั้งอารมณ์ความคิดที่ซับซ้อนในตัวมนุษย์ งาน science, and journalism. The stories cued the solutions to social เขียนของวินทร์ เลียววาริณไม่เพียงสะท้อนภาพสังคม แต่มักจะกระตุ้นให้ problems in several aspects, as well as hidden emotions and thought ผู้อ่านได้ตั้งค�ำถาม กับโลก สังคม สรรพสิ่ง รวมทั้งตนเอง ด้วยประเด็นที่ of humans. Not only reflecting the real society, his writings also urge เฉียบคมแยบคาย มีชั้นเชิงการผูกเรื่องด้วยการผสานแนวการเขียนหลาย the readers to question the world, society, the existence, and the readers themselves, by presenting sharp and ingenious points in various นักเขียนรางวัลซีไรต์ 2 สมัยจากนวนิยายเรื่อง ประชาธิปไตย Win Lyovarin is a two-time winner of S.E.A. Write แนวในเรื่องเดียวกัน เจือรสด้วยอารมณ์ขันหรรษา เสียดสีถากถางอย่าง ขมขื่น และมักหักมุมหลายชั้นเพื่อให้ผู้อ่านได้ขบคิดและขบขัน ผลงาน styles of writing e.g. humor, sarcasm and unexpected endings in the บนเส้นขนาน ในปี 2540 และ รวมเรื่องสั้นชื่อ สิ่งมีชีวิตที่เรียก Awards in 1997, for the novel Pracha Thippatai Bon Sen same story, in order to provoke creative thinking and laughter. สร้างสรรค์ของวินทร์ เลียววาริณ นับได้ว่าเป็นปรากฏการณ์ร่วมสมัย และ ว่าคน ในปี 2542 รางวัลเรื่องสั้นดีเด่นจากสมาคมภาษาและหนังสือ Khanan (translated in 2003 as Democracy, Shaken and The works of Win Lyovarin are a contemporary phenomenon and เป็นหมุดหมายส�ำคัญของวงวรรณกรรมไทย” จากค�ำประกาศเกียรติคุณนี้ a remarkable milestone of Thai literature society” From this ปี 2541 และรางวัลศิลปาธร ปี 2549 รวมทั้งรางวัลช่อการะเกด Stirred) and in 1999, for the short story collection Sing Mi Chiwit Thi Riak Wa Khon (The Creatures Called คณะกรรมการวัฒนธรรมแห่งชาติประกาศยกย่องเชิดชูเกียรติ นายวินทร์ commendation, the Office of the National Culture Commission of ยอดนิยม ประจ�ำปี 2535 2538 และ 2541 ย่อมเป็นสิ่งที่พิสูจน์ได้ Humans). He won several awards for literature e.g. เลี้ยววาริณ ให้เป็นศิลปินแห่งชาติ สาขาวรรณศิลป์ ประจ�ำปี 2556 the Thailand hence presented him the title “National Artist of Thailand in Literature” in 2013. ถึงความสามารถในการเป็นนักเขียนของ วินทร์ เลียววาริณ ที่ก้าว P. E. N. Thailand Award (1998), the Silpathon Award วินทร์ เลี้ยววารินทร์ หรือ นามปากกา “วินทร์ เลียววาริณ” เกิดเมื่อ ผ่านความเป็น “นักเขียนแนวทดลอง” มาเป็นนักเขียนมืออาชีพ Win Liaowarin or Win Lyovarin (pseudonym) was born on April (2006), Chorkaraked Award (1992, 1995, and 1998). The วันที่ 3 เมษายน พ.ศ. 2499 ที่บ้านเลขที่ 113 อ�ำเภอหาดใหญ่ จังหวัด 3rd1956, at 113, Hat Yai district, Songkhla province. He married a ที่สามารถเขียนหนังสือได้หลากหลายแนว awards clearly confirm that Win has exceptional ability สงขลา สมรสกันนางลิเลียน ชาวสิงคโปร์ มีบุตร 1 คน ตั้งส�ำนักพิมพ์ 113 Singaporean, Lilian, and the couple has one child. Win established the in writing as he shifted from an ‘’experimental writer” บ้านเลขที่ 85/53 ถนนสุขุมวิท 15 เขตวัฒนา กรุงเทพฯ 10110 โทรศัพท์ publishing house called 113 located at 85/53, Sukhumwit 15 rd., to “a multi genre professional writer”. 0 2255 7655, 08 5067 6696 Wattana district, Bangkok 10110, Tel: 0 2255 7655, 08 5067 6696.

104•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•105

ทะเลบัวบ้านขาว อ.ระโนด The Lotus Pond of Ban Khao, ทะเลบัวแดง สวยที่สุดแดนใต้ จ.สงขลา Ranot District

พื้นที่ชุ่มน�้ำของอ�ำเภอระโนด จังหวัดสงขลาต่อกับเขตทะเล The wetland area of Ranot district of Songkhla น้อย อ�ำเภอควนขนุน จังหวัดพัทลุง ถือเป็นพื้นที่ตอนบนสุดของ bordering Thale Noi of Khuan Khanun district of ที่ราบลุ่มทะเลสาบสงขลาอันทรงคุณค่า ยิ่งในด้านการอนุรักษ์ Phatthalung province is the upmost wetland area of พื้นที่ชุ่มน�้ำตามสนธิสัญญาแรมซาร์ที่ประกาศให้ทะเลน้อยและ the Songkhla Lake, which is worth preserving. The Thale พื้นที่โดยรอบเป็นพื้นที่อนุรักษ์มาตั้งแต่ปี พ.ศ. 2541 ในการรักษา Noi Wildlife Sanctuary and its adjoining area was สิ่งแวดล้อมและความหลากหลายทางชีวภาพของพืชและสัตว์ designated Thailand’s first Ramsar Site in 1998 with the ในบริเวณดังกล่าวให้อยู่เคียงคู่โลกของเราตลอดไป main goal in sustainably maintaining a clean environment, เขตต�ำบลบ้านขาว อ�ำเภอระโนด เป็นพื้นที่ชายเขตอนุรักษ์ที่ and plant and animal diversity. เพียงไม่ถึงครึ่งชั่วโมงของการเดินทาง คุณก็สามารถนั่งเรือล่อง ตามล�ำคลองเข้าไปอยู่ท่ามกลางท้องทุ่งกว้างแวดล้อมไปด้วย Ban Khao sub-district of Ranot is located on the edge ธรรมชาติอันสวยงามของผืนน�้ำ พงหญ้าและสรรพชีวิต ในทุกเช้าที่ of the conservation area. It takes only 30 minutes boat ride นี่ยังมีสิ่งมหัศจรรย์และสวยงามตระการตาซ่อนอยู่ในโลกของความ to reach the watershed area filled with the abundant natural เป็นจริง นั่นคือ ทะเลบัวแดงแน่นขนัดในล�ำคลองที่ค่อยๆคลี่กลีบ beauty of riparian flora and fauna. In the morning, a ดอกรับแสงอาทิตย์ยามเช้า เบ่งบานให้เห็นเป็นสีสันตระการตา spectacular view of glooming lotus flowers attracts a นับเป็นความมหัศจรรย์แห่งท้องทุ่งอย่างไม่น่าเชื่อว่าที่นี่คือ ทะเล number of tourists. It is truly the most attractive red lotus บัวแดง สวยที่สุดแดนใต้ จังหวัดสงขลา pond of Songkhla province.

108•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•109 Water Buffalo, Life of the Songkhla Lake, Identity of the South

The life of Thai people has long been connected with agriculture since ancestral periods. Rice farming is perceived as the backbone of the country. Traditional rice farming practice has always involved buffaloes that became a part of Thai farmers’ lives for a long time. Buffaloes work in rice fields as the main labor. They assist farmers in tilling and turning over the earth from the beginning of farming seasons to harvest seasons. It has been said that buffaloes are companions of Thai farmers for a very long time. However, nowadays buffaloes are becoming less important for agricultural practice of Thailand, as better farming machines and tools are introduced because they tend to be more efficient for large and modern farmlands. As a result, buffaloes are disappearing slowly from Thailand’s rice fields. The wetland area around the Songkhla Lake might be the last area that water buffaloes can still be seen. Local farmers still rely on their buffaloes to work in their rice fields. Cattle pens are built on shore bars, which are drier areas of the wetland. ควายน�้ำ วิถีชีวิตท้องทุ่งทะเลสาบสงขลา Every morning, the cattle are released to graze on grasses and smaller plants in the surrounding wetland and then driven back เอกลักษณ์ควายเมืองใต้ into the pens in the evening. Spectacular phenomenon happens during the rainy season of every year: the wetland is always flooded and grasses appear to be underwater. The four-legged วิถีชีวิตของคนไทยผูกพันกับการเกษตรกรรมมาเนิ่นนานจาก animals have to swim to their feeding spot and dive underwater ครั้งบรรพบุรุษโดยเฉพาะคนที่มีอาชีพท�ำนาซึ่งในครั้งหนึ่งถือว่าเป็น to feed themselves. This amazing behavior of the buffaloes draws a lot of people here every year. This is truly the identity of กระดูกสันหลังของชาติ ยามใดที่เราเดินทางในชนบทตามท้องทุ่ง southern buffaloes of the Songkhla Lake. ภาคต่างๆ เราจึงมักพบเห็นวิถีชีวิตของคนกับควายแนบแน่นอยู่ด้วย กันมาตลอด ทั้งในฤดูไถหว่านไปจนถึงฤดูเก็บเกี่ยวควายเป็นสัตว์ คู่ชีพของชาวนาไทยและมีบุญคุณต่อกันและกันเสมอมา จวบจนยุค ปัจจุบันที่เครื่องจักรกลเข้ามาแทนที่ในการท�ำงาน วิถีชีวิตของคน กับควายจึงค่อยๆเป็นภาพที่ก�ำลังเลือนหายไปในที่สุด พื้นที่ชุ่มน�้ำรอบทะเลสาบสงขลาอาจเป็นพื้นที่สุดท้ายของ ประเทศไทยที่ยังมีการเลี้ยงควายอยู่อย่างเป็นล�่ำเป็นสัน แต่ช่างน่า อัศจรรย์คนที่นี่เขาเลี้ยงควายในน�้ำกั้นคอกให้ควายนอนบนสันดอน ชายทุ่ง ทุกเช้าภาพที่เห็นคือการต้อนควายให้ออกจากคอกไปหากิน ในท้องทุ่งปริ่มน�้ำ ทุกยามเย็นคนเลี้ยงจะใช่เรือต้อนควายให้ว่ายน�้ำ กลับเข้าคอก ส่วนในฤดูฝนกล่าวกันว่าควายที่นี่สามารถด�ำน�้ำลงไป กินหญ้าใต้ท้องน�้ำตื้นของทะเลสาบได้ นี่คือ อัศจรรย์ควายน�้ำ วิถี ชีวิตท้องทุ่งทะเลสาบสงขลา เอกลักษณ์ควายเมืองใต้

110•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•111 นกกุลาขาว Black-headed Ibises, the Queen ราชินีแห่งนกน�้ำทุ่งระโนด of Waterfowl of Ranot District

ท้องทุ่งระโนดเขตรอยต่อกับเขตห้ามล่าสัตว์ป่าทะเลน้อยนั้น The open field of Ranot bordering the Thale Noi ถือว่าเป็นพื้นที่ชุ่มน�้ำอันอุดมสมบูรณ์ที่สุดผืนหนึ่งที่มีอยู่ในประเทศ Wildlife Sanctuary is one of the most fertile wetland areas ไทย ด้วยเป็นอาณาเขตที่มีความหลากหลายทางชีวภาพสูงทั้งพืช of Thailand. The area is rich biodiversity with aquatic plants พันธุ์ไม้น�้ำต่างๆ รวมทั้งพันธุ์ปลา สัตว์สะเทินน�้ำสะเทินบก สัตว์เลื้อย and animals, amphibians, reptiles as well as waterfowl that rely on this field for their food supplies, breeding place, คลานอีกทั้งนกน�้ำนานาชนิดซึ่งได้อาศัยท้องทุ่งแห่งนี้เป็นทั้งที่พ�ำนัก and laying their eggs. This is the area of life and natural แหล่งหาอาหาร แหล่งจับคู่ผสมพันธุ์ท�ำรังวางไข่เพื่อด�ำรงสายพันธุ์ beauty of its surrounding nature. ของพวกมันสืบไป ท้องทุ่งแห่งนี้จึงเป็นท้องทุ่งแห่งชีวิตและความ There are various species of waterfowl residing in งดงามของธรรมชาติอย่างยิ่ง the area, including several species of egrets, purple ในบรรดานกน�้ำที่อาศัยอยู่ในท้องทุ่งแห่งนี้ซึ่งมีทั้ง นกยาง herons, cormorants, and wild ducks, etc. One of the least หลายชนิด นกกระสาแดง นกกาน�้ำ นกเป็ดน�้ำ และอื่นๆ ยังมีนกน�้ำ seen and most endangered bird species of Thailand is a อยู่ชนิดหนึ่งซึ่งจัดเป็นนกน�้ำชนิดที่หายากและใกล้สูญพันธุ์ของ black-headed Ibis. A small population of them lives here. ประเทศไทยอาศัยอยู่ที่นี่ด้วยหลายสิบตัวคือ นกกุลาขาว นกชนิดนี้ This species was once found in Suphan Buri and Ayutthaya. Nowadays there is still no report of sighting them เคยพบในภาคกลางแถบสุพรรณบุรี อยุธยา แต่ปัจจุบันไม่มีรายงาน anywhere else besides the wetland area of Ranot district. ว่าพบในที่อื่นใดนอกจากบริเวณพื้นที่ชุ่มน�้ำของทุ่งระโนดและทะเล The population of the black-headed Ibises might be น้อยเท่านั้น ที่นี่จึงเป็นแหล่งสุดท้ายที่เราจะต้องช่วยกันอนุรักษ์สาย the last group in Thailand. Therefore, this species must พันธุ์ของมันไว้ไม่ให้สูญไปจากประเทศไทย be genetically preserved for our next generation.

112•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•113 Community Way of Life, วิถีชุมชน วิถีคนยกยอแบบดั้งเดิม Traditional Fishing with Giant Scoop คลองปากระวะ อ.ระโนด Nets at Pak Rawa Canal, Ranot District

พื้นที่ราบลุ่มทะเลสาบสงขลานั้นกินอาณาบริเวณกว้างใหญ่ The wetland area of the Songkhla Lake encompasses ไพศาลรวมถึงพื้นที่ลุ่มน�้ำต่างๆด้วยแล้วกว่า 8,000 ตารางกิโลเมตร over 8,000 square kilometers expansive areas of several เป็นแหล่งทรัพยากรธรรมชาติแหล่งพลังงานอาหารที่ส�ำคัญของ adjoining river basins. This expanse is abundant with natural ชุมชนที่อาศัยอยู่รอบทะเลสาบและตามลุ่มน�้ำสาขาต่างๆ อันเปรียบ resource and food supply for native people. เสมือนเส้นเลือดหล่อเลี้ยงความอุดมสมบูรณ์เหล่านี้ให้ยั่งยืน The Pak Rawa Canal, a frontier between Ranot ยาวนาน district of Songkhla and of Nakhon Si คลองปากระวะเขตต่อแดนระหว่างอ�ำเภอระโนดของจังหวัด Thammarat, is another area where a traditional way of life สงขลากับอ�ำเภอหัวไทรของจังหวัดนครศรีธรรมราช นับเป็นอีก แหล่งหนึ่งซึ่งยังด�ำรงภาพวิถีชีวิตดั้งเดิมของคนท้องถิ่นไว้อย่างไม่ can still be seen. A traditional fishing, called Yok Yo in Thai, เปลี่ยนแปลงจากรุ่นสู่รุ่น นั่นคืออาชีพประมงพื้นบ้าน ด้วยวิธียกยอ is a symbol of this fishing village. Yo is a giant scoop net and ที่ชาวบ้านคลองปากระวะท�ำกันแทบทุกบ้านเรือนเรียงรายไปตลอด Yok means to lift or to scoop. A number of these huge fishing แนวของล�ำคลองจนถึงช่วงที่ไหลออกสู่ทะเล ทุกเช้าเย็นเราจึงเห็น tools are orderly placed along the banks of the river and การท�ำประมงพื้นบ้านในอีกรูปแบบหนึ่งซึ่งนับวันจะหาดูได้ยากขึ้น are busy in the morning and evening. This fishing method เช่นเดียวกัการซ่อมยอที่คนเฒ่าคนแก่ยังยึดเป็นอาชีพอยู่ และเป็น has been passed down from generation to generation. It is วิถีชุมชนที่ยั่งยืนควรค่าต่อการอนุรักษ์ไว้อย่างยิ่ง the traditional way of life that is worth persevering.

114•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•115 Songkhla, the City of Three Floating Markets: Khlong Daen Floating Market, Ranot Floating Market, and Khlong Hae Floating Market

Due to its geographic location, Songkhla possesses several rivers and canals that mostly flow into the Songkhla Lake. Life of the local people has been closely tied to nature and waterways. In the past, there were several bustling ports that were crowded with merchants from different areas to exchange goods and services. These have been disappearing as time passed. However, it is very fortunate that the people of Songkhla attempt to bring back the old memories and vibrant atmosphere of their riverside market. The Khlong Daen, the Ranot and the Khlong Hae สงขลา เมืองแห่งตลาดน�้ำ 3 บรรยากาศ floating markets are established to keep alive traditional atmosphere and senses of the markets for their next ตลาดน�้ำคลองแดน ตลาดน�้ำระโนด generation. ตลาดน�้ำคลองแห

ในความเป็นเมืองที่ตั้งอยู่ในเขตพื้นที่ลุ่มน�้ำของทะเลสาบ สงขลา จังหวัดสงขลานับเป็นจังหวัดหนึ่งซึ่งมีแม่น�้ำล�ำคลองอยู่ มากมายที่ไหลลงสู่ทะเลสาบสงขลาเป็นส่วนใหญ่ วิถีชีวิตของผู้คน ส่วนหนึ่งจึงผูกพันอยู่กับสายน�้ำตลอดมาตั้งแต่ครั้งปู่ย่าตายาย หลายแห่งเคยเป็นชุมชนที่ตั้งของเมืองท่าค้าขายมีความเจริญของ บ้านเรือนชุมชนต่างๆอยู่ริมน�้ำ เมื่อวันเวลาเปลี่ยนไปความเจริญของ ชุมชนเหล่านี้ก็แทบจะถูกกลืนหายไปตามกาลเวลาด้วย หากแต่ผู้คนสงขลาที่รักในชุมชนและวิถีที่เคยเป็นมาในอดีต ต่างร่วมมือกันจรรโลงภาพในวันวานให้หวนคืนมา ด้วยการจัด กิจกรรมตลาดน�้ำย้อนอดีตกันอยู่หลายแห่ง แทบทุกแห่งยังคง บรรยากาศและสภาพดั้งเดิมไว้ไม่ให้เลือนหาย มีทั้งอาหารการกิน พื้นบ้าน ขนมนมเนย ผลไม้จากสวนและสินค้าอื่นๆอีกหลากหลาย มาวางขายกันอย่างคึกคัก เช่น ตลาดน�้ำคลองแดน ตลาดน�้ำระโนด ตลาดน�้ำคลองแห ตลาดน�้ำ 3 บรรยากาศในอ�ำเภอระโนดและอ�ำเภอ หาดใหญ่ ซึ่งต่างก็มีรูปแบบแตกต่างกันออกไปตามสภาพพื้นที่ หากแต่ยังคงบรรยากาศของสงขลาเมืองตลาดน�้ำไว้ไม่เคย เสื่อมคลาย

116•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•117 กีฬาชนวัว The Bullfighting, วิถีแห่งนักสู้พื้นบ้านเมืองสงขลา the Folk Fighting of Songkhla

ในบรรดากีฬาพื้นบ้านของคนแดนใต้ กีฬาชนวัวนับเป็นกีฬา Among many local sports of southern Thailand, bullfighting is one of the most popular sports for people ที่ขึ้นหน้าขึ้นตาที่สุด โดยเฉพาะในกลุ่มชนที่อาศัยอยู่ในที่ราบลุ่ม around the Songkhla Lake, in Nakhon Si Thammarat, ทะเลสาบสงขลา ทั้งในเขตจังหวัดนครศรีธรรมราช พัทลุงและ Songkhla, and Phatthalung. Bull owners nurture their animals จังหวัดสงขลา ชาวบ้านจะฟูมฟักวัวชนของตนให้มีสภาพร่างกายที่ closely so that the bulls grow stronger and are ready for a แข็งแรงมีเขาที่คมและพร้อมด้วยชั้นเชิงฝึกปรือจนสามารถจะ contest. In the morning and evening, bull owners are usually เข้าสู่สนามแข่งขันเพื่อต่อกรกับคู่ต่อสู้ได้ seen walking their bulls along a beach or a street just to ทุกเช้าเย็นเราจึงอาจเห็นภาพชาวบ้านจูงวัวไปเดินริมชายหาด exercise and maintain their strength for the next round of หรือตามริมถนนในหมู่บ้านเพื่อออกก�ำลังและเอาก�ำลังไว้ต่อสู้ จน fighting. On a contest day, thousands of people from adjacent ถึงวันส�ำคัญวัวชนหนุ่มจะได้เข้าสนามเป็นครั้งแรกได้ประเขากับวัว areas gather around a fighting arena to watch the flight and give support to the bull they prefer. For young bulls, the first เจ้าถิ่นที่ครองสังเวียนท่ามกลางสายตาผู้ชมรอบอัฒจรรย์ ไม่ว่า fight may be for their experience. The more fights means more ผลจะเป็นเช่นไรแพ้หรือชนะวัวหนุ่มก็ได้เพิ่มประสบการณ์การต่อสู้ experience; there are fights after fights before they can become ให้กับชีวิตของมันแล้ว และเลือดนักสู้สายพันธุ์ดีก็จะเพียรหา the champions with a high price of hundred thousand or a ประสบการณ์เช่นนี้ต่อไปครั้งแล้วครั้งเล่า กว่าจะมาเป็นวัวชนแชมป์ million baht depending on the fighting abilities and results from their past contests. This is one of Songkhla’s traditional นักสู้เงินแสนเงินล้าน ซึ่งนี่คือหนึ่งในวิถีแห่งนักสู้พื้นบ้านเมือง sports, bull fighting. The best Bull Fighting Arena in Songkhla สงขลา ปัจจุบันจังหวัดสงขลามีสนามชนวัวที่ได้มาตรฐานสากล คือ Province is The Rattaphum International Bull Fighting Arena สนามกีฬาชนโคนานาชาติรัตภูมิ อ�ำเภอรัตภูมิ at Rattaphum district.

118•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•119 The Chedi Ngam Temple: Songkhla’s Most Beautiful Langka-Sri Vijaya Styled Art

In the early days, Buddhism in southern Thailand centered on Chaiya district of Surat Thani and Nakhon Si Thammarat. After being expanded and accepted by Songkhla people, Buddhism flourished substantially on the Sathing Phra Peninsula, a narrow plain between the Songkhla Lake and the Gulf of Thailand. From then on, Buddhism has become stable and thrived from the area of Hua Sai district of Nakhon Si Thammarat, Ranot district, Sathing Phra district, Singhanakhon district, down to Mueang district of Songkhla province. A number of temples, monasteries and chedis or stupas are the major archeological evidence of its highest level of prosperity. Along this route is located an important Buddhist temple, the Chedi Ngam temple in Ranot district. วัดเจดีย์งาม งามศิลป์เจดีย์ The temple houses a bell shaped Langka styled chedi, ทรงลังกา-ศรีวิชัย สวยที่สุด จ.สงขลา similar to the Phra That chedi in Nakhon Si Thammarat. Moreover, with influence from Sri Vijaya, there are a number of smaller chedis surrounding the main chedi, which is the บนเส้นทางแห่งความเจริญรุ่งเรืองของพุทธศาสนาที่ครั้งหนึ่ง belief of Mahayana Buddhism. The temple was formerly มีศูนย์กลางอยู่ที่เมืองไชยาและนครศรีธรรมราช นั่นคือ เส้นทาง known as Phra Jai dee Ngam temple but as time passed, เลาะเลียบคาบสมุทรสทิงพระซึ่งเป็นแนวที่ราบแคบๆอยู่ระหว่าง it was eventually called the Chedi Ngam temple until ทะเลสาบสงขลาและทะเลอ่าวไทยเรื่อยลงมาจากเขตอ�ำเภอหัวไทร the present days. จังหวัดนครศรีธรรมราชผ่านอ�ำเภอระโนด อ�ำเภอสทิงพระ อ�ำเภอ สิงหนครไปจนถึงอ�ำเภอเมืองสงขลา ตลอดเส้นทางนี้เอง จะมีวัดวาอารามและสถูปเจดีย์ที่ส�ำคัญ หลงเหลือเป็นหลักฐานทางโบราณคดีให้คนรุ่นใหม่ได้ศึกษาค้นคว้า อยู่มากมาย หนึ่งในนั้นคือ วัดเจดีย์งาม อ�ำเภอระโนด เป็นเจดีย์ทรง ระฆังคว�่ำแบบลังกาวงศ์คล้ายกับพระธาตุเมืองนครศรีธรรมราช อย่างไรก็ดียังมีลักษณะแบบศรีวิชัยผสมผสานอยู่อย่างลงตัวคือ กลุ่มเจดีย์รายที่อยู่รอบเจดีย์องค์ประธานอันเป็นคตินิยมแบบพุทธ มหายาน วัดแห่งนี้เดิมมีชื่อว่า วัดพระใจดีงามขึ้นอยู่กับวัดเขียน บางแก้ว คณะป่าแก้วเมืองพัทลุง แต่ภายหลังได้เรียกเพี้ยนมาเป็น วัดเจดีย์งามในปัจจุบัน

120•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•121 The Si Yung Temple: Songkhla’s only Ancient Chapel with Stuccoed Guardians

Located on the Sathing Phra Peninsula in Ranot district, one of the most ancient temples during Sri Vijaya Era is the Si Yung temple, previously known as Si Ku Yung temple. It is believed that Somdej Chao Pha Koh or Luang Pu Thuat, a revered abbot during the late Ayutthaya Period, once stayed at this temple during a Buddhist Lent period in his novice induction before entering the ordained monkhood at the Di Luang temple. The previous main ordination hall was believed to have been built since the Ayutthaya Period. Since then the temple had been restored a number of times. Nowadays, the ordination hall appears in Maha Aud style, in that it has only one entrance and two windows on each side of the วัดสีหยัง โบสถ์โบราณแหล่งอนุรักษ์ walls. What makes it unique are the stuccoed guardians ลายปูนปั้นเทวดา หนึ่งเดียวใน จ.สงขลา above the edge of the entrance and windows. All of these were completed by local masons and skilled craftsmen. It is the only ancient ordination hall with stuccoed guardians ในบรรดาวัดเก่าแก่บนเส้นทางเลาะเลียบคาบสมุทรสทิงพระ in Songkhla. ในเขตอ�ำเภอระโนดนั้น วัดสีหยัง ซึ่งเดิมมีชื่อเรียกว่า วัดสีกุยัง เป็น วัดเก่าแก่แต่ครั้งอาณาจักรศรีวิชัยที่ยืนหยัดผ่านกาลเวลามาอย่าง ยาวนาน กล่าวกันว่าเป็นวัดที่สมเด็จเจ้าพะโคะหรือหลวงปู่ทวด พระเกจิอาจารย์สมัยอยุธยาตอนปลาย ครั้งเป็นสามเณรเคยมา จ�ำพรรษาและศึกษาธรรมบททศชาติอยู่ที่นี่ก่อนไปอุปสมบทเป็น พระภิกษุที่วัดดีหลวง พระอุโบสถดั้งเดิมเชื่อว่าน่าจะมีมาแต่ครั้งสมัยกรุงศรีอยุธยา แล้วมีการบูรณะเรื่อยมา ปัจจุบันพระอุโบสถมีรูปแบบสถาปัตยกรรม ฝีมือช่างท้องถิ่นสงขลา ลักษณะเป็นโบสถ์แบบมหาอุด คือมีประตู เข้าออกทางเดียวและมีหน้าต่างช่องลมอยู่แค่ด้านละ 2 ช่อง มี หน้าบันรูปเทวดาและลายเครือเถา จุดเด่นที่สุดที่ต้องไปชม คือ ลวดลายปูนปั้นเหนือขอบประตูพระอุโบสถ เป็นรูปเทวดาถือช่อ ดอกไม้มาถวายพระพุทธเจ้าที่ประทับอยู่ในวงโค้งพญานาค นับ เป็นโบสถ์โบราณแหล่งอนุรักษ์ลายปูนปั้นเทวดา หนึ่งเดียวใน จ.สงขลา

122•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•123 The Tinsulanonda Bridge, สะพานติณสูลานนท์ สะพานข้ามทะเลสาบ the Longest Bridge Crossing over ยาวที่สุดในประเทศไทย a Lake in Thailand

นับจากปี 2527 เป็นต้นมาจังหวัดสงขลาได้ชื่อว่าเป็นจังหวัด Since 1984, the Tinsulanonda Bridge was constructed ที่มีสะพานคอนกรีตยาวที่สุดในประเทศไทย คือสะพานติณสูลานนท์ and listed as the longest concrete bridge in Thailand. ที่สร้างเชื่อมระหว่างบ้านเขาเขียว อ�ำเภอสิงหนครและบ้านน�้ำ The bridge connects Khao Khiao village of Singhanakhon with Ban Nam Krajai village of Mueang district of Songkhla. กระจาย อ�ำเภอเมืองสงขลา โดยเชื่อมเกาะยอที่อยู่ตรงกลางเข้า The bridge joins the Yo Island, which is in the middle of the ด้วยกันกับแผ่นดินใหญ่สองข้างท�ำให้มีสะพานข้ามทะเลสาบสงขลา lake, with the mainland on both sides. With a total length of เกิดขึ้น 2 ช่วงคือ ช่วงบ้านเขาเขียวมาเกาะยอความยาว 1,700 2,640 meters, the bridge was divided into two sections. เมตรและช่วงเกาะยอไปบ้านน�้ำกระจายอีก 940 เมตร รวมระยะ The first section runs for 1,700 meters connecting Khao Khiao village with Yo Island while the second part extends ทางความยาว 2,640 เมตร 940 meters from Yo Island to Nam Krajai village. ณ ปัจจุบันจังหวัดสงขลามีสะพานสร้างข้ามพื้นที่ชุ่มน�้ำของ In addition, there is another concrete bridge built ทะเลน้อยและทะเลสาบสงขลาแห่งใหม่เพิ่มขึ้นอีกเส้นหนึ่งคือ across Thale Noi Wildlife Sanctuary and Songkhla Lake. The ทางหลวงชนบท พท.3037 ระหว่างบ้านไสกลิ้ง อ�ำเภอควนขนุน bridge is called the rural road number 3037 between Sai จังหวัดพัทลุงและบ้านหัวป่า อ�ำเภอระโนด จังหวัดสงขลา โดยระยะ Kling village of Khuan Khanun district of Phatthalung province and Hua Pa village of Ranot district in Songkhla ทางช่วงที่ยกระดับเป็นสะพานข้ามพื้นที่ชุ่มน�้ำอยู่ในเขตรอยต่อ 2 province. The leveled bridge over Thale Noi wetland runs จังหวัดมีระยะทางยาว 5.45 กิโลเมตร จังหวัดสงขลา จึงนับได้ว่า for 5.45 kilometers. For this reason Songkhla is recognized เป็นจังหวัดที่มีสะพานยาวที่สุดในประเทศไทย as the home of the longest bridges in Thailand.

124•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•125 Way of Life at Ban Talat Klang, Ranot District

Once flourished, Ranot district was an important center for trade and transportation for Songkhla and Nakhon Si Thammarat. Ranot Canal and several smaller canals play major roles in connecting the west sea, Songkhla Lake, to the east sea, the Gulf of Thailand. In the past, the main occupations of the local people were rice farming, palm sugar harvesting, and fisheries. They then relied heavily on water transportation. However, after roads were built, many people converted to shrimp farming. Nowadays, it is noticeable that Ranot Canal is changing in many ways. The water is not as clear and clean, while aquatic animals are declining. The culprit is a large area of shrimp farms and other activities that are not วิถีชุมชน environmentally friendly. A recommended place to บ้านตลาดกลาง อ.ระโนด appreciate the traditional life style of the local community is the Talat Ok market located on the bank of Ranot canal, where goods and products similar to ones in the � อำเภอระโนด เคยเป็นเมืองที่มีความเจริญรุ่งเรืองมาก่อนใน former times are available for shoppers. It opens on ยุคสายน�้ำ ด้วยเป็นเมืองศูนย์กลางการค้าและการคมนาคมที่ส�ำคัญ Friday afternoons until evening. This is the charming way ของจังหวัดสงขลาต่อกับเขตจังหวัดนครศรีธรรมราช โดยมีคลอง of life of BanTalat Klang community of Ranot, certainly ระโนดและคลองสายอื่นน้อยใหญ่เชื่อมต่อระหว่าง เลตก คือ ทะเล worth keeping alive. สาบสงขลา และ เลออก คือทะเลอ่าวไทยอยู่หลายสาย ผู้คนครั้งนั้น เคยมีอาชีพท�ำนา ท�ำน�้ำตาลโตนดและท�ำการประมงอย่างกว้างขวาง จวบจนยุคถนนเข้ามาแทนที่ การคมนาคมทางน�้ำจึงเริ่มโรยราไปตาม กาลเวลา และอาชีพการท�ำนากุ้งเข้ามาแทนที่อาชีพดั้งเดิม ทุกวันนี้ สายน�้ำคลองระโนดอาจไม่ได้สดใสเหมือนวันวาน ครั้งอดีต กุ้งปลาที่เคยคลาคล�่ำอาจลดน้อย ต้นตาลโตนดเริ่มล้มตาย จากการใช้พื้นที่ท�ำนากุ้งและอื่นๆ จึงเหลือเพียงชุมชนบ้านตลาดกลาง ริมคลองระโนดอยู่แห่งหนึ่ง ชาวบ้านเรียกว่า ตลาดตก ซึ่งยังพอ ย้อนเวลาของชุมชนริมคลองระโนดให้เห็นได้ในวันเวลาปัจจุบัน ยิ่งในวันศุกร์ช่วงบ่ายถึงค�่ำที่นี่ยังมีการจัดกิจกรรมย้อนยุคตลาดน�้ำ ระโนดขึ้นริมคลอง ช่วยให้บรรยากาศคึกคักในอดีตหวนคืนกลับมา ได้อย่างน่าดู และนี่คือ วิถีชุมชนบ้านตลาดกลาง อ.ระโนด ที่ยัง ควรค่าต่อการรักษาไว้ตลอดไป

126•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•127 วิถีพื้นบ้าน วิถีชุมชน Way of Life of Thale Luang คนทะเลหลวง อ.กระแสสินธุ์ Community in Krasae Sin District

� อำเภอกระแสสินธุ์ อาจกล่าวได้ว่าเป็นอ�ำเภอเดียวของจังหวัด Being tranquil offering a spectacular scenic point สงขลาที่มีลักษณะคล้ายแหลมที่ยื่นลงไปในทะเลสาบสงขลา with a sunset view, Krasae Sin is the only district in Songkhla ตอนบนช่วงที่เรียกว่า ทะเลหลวง นับเป็นอ�ำเภอที่ค่อนข้างสงบเงียบ province that occupies a peninsula-like area jutting out เป็นธรรมชาติ มีจุดชมวิวมุมสูงอยู่แห่งหนึ่งไม่ไกลจากวัดทุ่งบัว into the Thale Luang Lake. From a high scenic point, สามารถมองเห็นวิวพระอาทิตย์ตกทางเขาชัยสน จังหวัดพัทลุง visitors can enjoy sun set views of Phatthalung’s Khao สวยงามและมองเห็นทะเลหลวงด้านอ�ำเภอระโนดได้อย่างชัดเจน Chaison district and Thale Luang Lake of Ranot วิถีชีวิตพื้นบ้านของชาวกระแสสินธุ์นอกจากการท�ำนา ท�ำ The way of life of local people of Krasae Sin district สวนผลไม้ ปลูกยาง ท�ำตับจากขาย เลี้ยงวัว และท�ำตาลโตนด และ ที่ท�ำกันแพร่หลายก็คือ อาชีพประมงพื้นบ้านที่ใช้เรือมาดต่อเองเป็น varies from rice farming, fruit orchard farming, rubber พาหนะในการจับกุ้ง จับปลาในทะเลหลวง ซึ่งสมัยก่อนจะใช้เรือมาด plantation, Nipa palm harvesting, cattle raising, and sugar ออกหาปลาเฉพาะตามชายฝั่งและใช้ในการคมนาคม ต่อมาในยุค palm harvesting, while the most popular one is small-scale เครื่องยนต์จึงมีการออกจับปลาได้ไกลมากขึ้นถึงกลางทะเลหลวง fisheries. Local fishermen build their own fishing boats ภาพชีวิตงดงามเหล่านี้อาจเห็นได้ในยามเช้าบริเวณวัดแหลมบ่อท่อ to be used as the main transport and harvest aquatic และโดยทั่วไปในพื้นที่ติดกับทะเลหลวง animals as far away as in Thale Luang Lake.

128•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•129 พระพุทธรูปปะการัง หนึ่งเดียว จ.สงขลา The Pakarang Buddha Image at วัดเอกเชิงแส อ.กระแสสินธุ์ Ake Chengsae of Krasae Sin District

วัดเอกเชิงแส เป็นวัดโบราณที่มีประวัติความเป็นมาตั้งแต่ During the Ayutthaya Period, the Ake Chengsae อ�ำเภอระโนดยังขึ้นอยู่กับเมืองพัทลุงในสมัยกรุงศรีอยุธยาเป็น temple was still part of Phatthalung province. It is believed that this temple once flourished but was abandoned later ราชธานี ในอดีตน่าจะเป็นวัดที่เคยเจริญรุ่งเรืองมาก่อน แต่ถูก on. Luang Pho Doem, an abbot of this temple, was notable ทิ้งร้างในบางช่วงบางเวลา ที่วัดแห่งนี้มีพระพุทธรูปศักดิ์สิทธิ์อยู่ for his superstitious gift. Local people often sent their sons องค์หนึ่งคือ หลวงพ่อเดิม เป็นที่เลื่องลือในอภินิหาร ชาวบ้านมักจะ to be ordained at this temple. มาบนบานและมาแก้บนด้วยการให้ลูกหลานมาบวชอยู่เป็นนิจ A Luang Pho Doem image was originally built in a very small size. With local wisdom, the Buddha image องค์หลวงพ่อเดิมแรกสร้างมีขนาดเล็ก แต่มีการสร้างครอบ was made of ground coral reef and burnt until the material องค์เดิมจนมีความสูงประมาณ 120 เซนติเมตร หน้าตักกว้าง 70 became solid coral rock. Afterwards, local people built เซนติเมตร ปัจจุบันเห็นเป็นองค์สีทอง บางต�ำนานเล่าว่าพบท่าน another layer of the image and covered the former image, making it bigger in size. Nowadays, the image, which is ลอยน�้ำมาบนแพ ชาวบ้านพยายามอัญเชิญมาไว้ที่วัดเชิงแสกลาง gold in color, is approximately 120 centimeters tall and 70 กับวัดเชิงแสใต้ แต่ไม่ยอมไปพออัญเชิญมาไว้ที่วัดเชิงแสเหนือ centimeters wide. A legend of the origin of the Buddha หรือวัดเชิงแสในปัจจุบันท่านจึงรับนิมนต์ แต่ไม่ว่าต�ำนานจะเป็น image describes that local people incidentally found the เช่นไร ใครเลยจะรู้ว่าหลวงพ่อเดิมองค์ข้างในนั้นแท้จริงท�ำมาจาก image floating along the river on a raft. They attempted to enshrine the image at other temples but did not succeed. หินปะการังที่เอามาบดแล้วเผาจนกลายเป็นปูนซีเมนต์ด้วย Consequently, the Buddha image has been enshrined at the ภูมิปัญญาชาวบ้านในสมัยโบราณนั่นเอง Ake Chengsae temple from then on.

130•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•131 Grebe, an Amazing Runner on Water Surface

During winter, Songkhla Lake serves as a shelter for hundreds of species of both migrating and non- migrating waterfowls escaping the cold from Siberia and Europe. These migratory birds, including garganeys and lesser whistling ducks, fly here during September and back in May every year. Another species of non-migratory birds, dwelling in Songkhla Lake, is Grebe. This bird species is called ‘a ghostly duck’ in Thai - this is because this little grebe is an excellent swimmer and diver. It is common to see a little grebe dive underwater and emerge somewhere far from the previous site. Moreover, the little grebe is a good runner itself. In an emergency situation, a grebe can survive by running relatively a long distance before flying into the sky but then dive down under water นกเป็ดผี นักวิ่งอัศจรรย์บนผิวน�้ำ again. This little grebe is known as an amazing runner on แห่งท้องทะเลสาบ water surface.

ทะเลสาบสงขลา นับเป็นแหล่งน�้ำธรรมชาติส�ำคัญอันเป็นที่ พ�ำนักอาศัยของฝูงนกน�้ำนานาชนิดทั้งที่เป็นนกประจ�ำถิ่นและนก อพยพที่หนีความหนาวเย็นจากซีกโลกภาคเหนือแถบไซบีเรียและ ยุโรป มาพ�ำนักอาศัยในทุกฤดูหนาวของปี ฝูงนกอพยพเช่น นก เป็ดแดง เป็ดลาย จะพากันบินมาในราวเดือนกันยายนแล้วอพยพ กลับถิ่นก�ำเนิดราวเดือนพฤษภาคม อย่างไรก็ตามในบรรดานกน�้ำทั้งหลาย ยังมีนกอยู่ชนิดหนึ่ง คือ นกเป็ดผีเล็ก (Little Grebe) นกชนิดนี้จะแหวกว่ายหากินอยู่บน ผิวน�้ำตามพงหญ้าต่างๆ เวลาจวนตัวมันจะมีพฤติกรรมชอบด�ำน�้ำ หายไปเป็นเวลานานๆ ก่อนจะไปโผล่ยังอีกที่หนึ่งคนจึงเรียกมันว่า นกเป็ดผี นั่นเอง แต่ใครบ้างจะรู้อีกว่าคราใดที่จวนตัวที่สุดนกเป็ดผี สามารถที่เอาตัวรอดได้ด้วยการวิ่งไปบนผิวน�้ำเป็นระยะทางยาว ก่อนที่จะโผบินหนีไปเป็นระยะทางสั้นๆแล้วลงบนผิวน�้ำอีกครั้ง นกเป็ดผีจึงได้ชื่อว่า เป็นนักวิ่งอัศจรรย์บนผิวน�้ำแห่งท้องทะเลสาบ โดยแท้จริง

132•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•133 The Legend of Luang Pho Thuat of แดนศักดิ์สิทธิ์แห่งต�ำนาน Pha Kho Temple, a Revered Monk Whose หลวงพ่อทวดเหยียบน�้ำทะเลจืด วัดพะโคะ Steps Turned Saltwater into Freshwater

วัดพะโคะถือเป็นวัดเก่าแก่ที่มีความส�ำคัญยิ่งวัดหนึ่งใน The Pha Kho temple is one of the most ancient and คาบสมุทรสทิงพระ สร้างเมื่อ พ.ศ. 2057 ตรงกับรัชสมัยพระ renowned temples on Sathing Phra Peninsula. Established in 1514 during the reign of King Ramathibodi II of Ayutthaya. รามาธิบดีที่ 2 แห่งกรุงศรีอยุธยา โดยพระยาธรรมรังคัลเจ้าเมือง Phraya Thammarangkan, the governor of Phatthalung province พัทลุงสมัยนั้น ชื่อของวัดพะโคะนี้สันนิษฐานว่าน่าจะมาจากชื่อของ approved the construction of the temple. The name ‘Pha Kho’ is พระพุทธไสยาสน์ที่ชื่อ พระโคตมะ ซึ่งเป็นพระพุทธรูปส�ำคัญองค์ possibly derived from the name of a reclining Buddha named หนึ่งภายในวัดแห่งนี้มาช้านาน เช่นเดียวกับพระสุวรรณมาลิกเจดีย์ Phra Kotama, one of the most sacred images of the temple. Similarly, Phra Suwan Malik Chedi, the Langka styled chedi on top พระบรมธาตุทรงลังกาที่อยู่บนยอดเขาพะโคะหรือเขาพัทธสิงค์ใน of the Pha Kho Mountain is one of the most sacred and highly ปัจจุบัน ซึ่งถือเป็นพระบรมธาตุเจดีย์ที่ส�ำคัญที่สุดแห่งหนึ่งในภาคใต้ revered by the people of southern Thailand. � ความสำคัญอีกอย่างหนึ่งของวัดพะโคะหรือวัดราชประดิษฐาน The most significant feature of Pha Kho temple is that Luang คือ เป็นวัดที่หลวงพ่อทวดได้มาจ�ำพรรษาอยู่ที่วัดนี้ตลอดมาและมี Pho Thuat, one of the most highly respected by Thai Buddhists, had always spent his life here. The temple acts as a center of ความส�ำคัญอย่างยิ่งคือ เป็นศูนย์กลางการปกครองของคณะสงฆ์ administration for monks and Buddhist monasteries on the บริเวณฝั่งตะวันออกของทะเลสาบสงขลา อีกทั้งยังเป็นสถานที่ใช้ eastern shore of the Songkhla Lake. The temple is so significant ดื่มน�้ำพิพัฒน์สัตยาของเมืองพัทลุงในสมัยก่อนอีกด้วย วัดแห่งนี้ that the Ceremony of Taking the Oath of Allegiance of Phatthalung province took place there. Hence, this temple is จึงถือเป็นดินแดนศักดิ์สิทธิ์แห่งต�ำนานหลวงพ่อทวดเหยียบน�้ำ recognized as a sacred land of Luang Pho Thuat, a revered monk ทะเลจืด อันเป็นที่เคารพสักการะของชาวไทยและชาวต่างชาติใน whose steps turned saltwater into freshwater, highly respected คาบสมุทรมลายูเสมอมา by people of Thailand and the neighboring Malay Peninsula.

134•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•135 The Naturally Mummified Body of Luang Pu Chamnian Choti Thammo, at the Ton Leab Monastery

The Ton Leab Monastery is one of most ancient temples of Songkhla. There is no background evidence of the establishment but there is a legend of how the temple was founded. There was once a family of Mr. Hu and Mrs. Jan with a newly born child, Pu, who was later known as Luang Pho Thuat. After the child had been delivered, his placenta was buried under a huge Leab tree. This area became the site of Ton Leab Temple afterwards. In 1957, Luang Pu Chamnian came to spend his time during monkhood here. He was highly admired by local people and possessed magic spells and a sixth sense. มหัศจรรย์เหนือธรรมชาติ It had been said that he was even able to see the day of his own death and finally passed away in 1996. Bringing สังขารที่ไม่เน่าเปื่อยของหลวงปู่จ�ำเนียร amazement to the people, his body became naturally โชติธัมโม ส�ำนักสงฆ์ต้นเลียบ mummified and was placed in a glass coffin at the Ton Leab temple. Many pay a visit to the temple regularly to pay respect to his dried body, making it one of the most วัดต้นเลียบ นับเป็นวัดที่เก่าแก่อีกแห่งหนึ่ง สร้างขึ้นในสมัย visited sites of Songkhla province. ใดไม่ปรากฏ มีความส�ำคัญเล่าขานสืบต่อกันมาว่าครั้งที่นายหูและ นางจันทร์ให้ก�ำเนิดบุตรชายคือเด็กชายปู ซึ่งต่อมาคือหลวงพ่อทวด เหยียบน�้ำทะเลจืดตามต�ำนานอันเป็นที่รู้จักกันดีนั้น รกของท่านได้ ถูกน�ำมาฝังไว้ใต้ต้นเลียบใหญ่ต้นหนึ่ง บริเวณนี้ต่อมาได้กลายเป็น ส�ำนักสงฆ์ต้นเลียบเป็นที่รู้จักกันแพร่หลายเรื่อยมา จนกระทั่งปี พ.ศ. 2500 หลวงปู่จ�ำเนียร โชติธัมโม ได้เข้ามา จ�ำพรรษาอยู่ที่นี่และน�ำชาวบ้านพัฒนาวัดให้เจริญยิ่งขึ้น ท่านเป็น พระที่มีเมตตามหานิยม มีวาจาสิทธิ์ มีคาถาอาคมและญานที่แก่กล้า มากถึงขั้นรู้วันละสังขารได้ ท่านละสังขารในปี พ.ศ. 2539 หากแต่ สังขารของท่านกลับไม่ยอมเน่าเปื่อยไปตามธรรมชาติและถูกบรรจุ ไว้ในโลงแก้วให้คนกราบไหว้บูชาอยู่ตราบเท่าทุกวันนี้ เป็นความ อัศจรรย์อย่างหนึ่งที่เกิดขึ้นในจังหวัดสงขลาแห่งนี้

136•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•137 The Marvelous Left Hand’s 6 Fingers Principle Buddha Image of Wat Di Luang: the Only One in Thailand

Wat Di Luang or Di Luang Temple is one of the most important ancient temples located in Sathing Phra Peninsula. The temple was built in the Ayutthaya period at the same time as the construction of Pha Kho Temple and Si Yang Temple. Based on some historical evidence, the temple was once called Wat Ku Di Luang or Wat Luang. Luang Pho Thuat, a highly revered Thai monk, took a tonsure to begin his novice life at this temple. Di Luang Temple had been renovated for a period of time and now is in good condition. The gables of the chapel are decorated with gable apexes (Cho Fa) and tooth- like ridges (Bai Ra Ka). The front and back pediments of the chapel were decorated with the stuccowork of the Indra พระประธานพระหัตถ์ 6 นิ้ว riding an elephant and the image of the Buddha in the วัดดีหลวง หนึ่งเดียวในเมืองไทย attitude of persuading the relatives not to quarrel. In the chapel, the 18-19th centuries Mara Vichaya stucco Buddha image is enshrined at the center of the ancient painted วัดดีหลวง เป็นวัดเก่าแก่ที่ส�ำคัญอีกแห่งหนึ่งบนคาบสมุทร arch as the principle image of the chapel. The amazing สทิงพระ สร้างขึ้นในสมัยอยุธยาคู่กันมากับวัดพะโคะและวัดสีหยัง thing about the Buddha image is that the Buddha has 6 บางหลักฐานเรียกว่า วัดกุฎีหลวงหรือวัดหลวงก็มี วัดนี้เคยมีความ fingers on his left hand. It is believed to be a Dharma puzzle, ส�ำคัญเกี่ยวข้องกับหลวงพ่อทวดคือ เป็นวัดที่หลวงพ่อทวดบรรพชา remaining unsolved up to the present day. เป็นสามเณรที่นี่ ปัจจุบันวัดดีหลวงได้รับการบูรณะปฏิสังขรณ์เรื่อยมาจนมี สภาพสมบูรณ์ พระอุโบสถก่ออิฐถือปูนประดับช่อฟ้าใบระกา หน้า บันเป็นลวดลายปูนปั้นทั้งด้านหน้าและด้านหลังรูปพระอินทร์ทรง ช้างและรูปพระพุทธเจ้าปางห้ามญาติ ภายในพระอุโบสถเป็นที่ ประดิษฐานพระประธานเก่าแก่อายุราวพุทธศตวรรษที่ 18-19 เป็น พระประธานปูนปั้นปางมารวิชัยนั่งขัดสมาธิอยู่ในซุ้มโค้งมีลวดลาย เขียนสีเก่าแก่ และอีกสิ่งหนึ่งที่โดดเด่นคือ ศาลาไม้โบราณ สถาปัตยกรรมท้องถิ่นมีหลังคาซ้อนเป็นชั้นประดับลวดลายเทวดา ที่หน้าบันของศาลาโรงศพพระอธิการแก้ว พุทธมณี อดีตเจ้าอาวาส วัดเจดีย์หลวงเมื่อ พ.ศ. 2485 จัดได้ว่า เป็นงานสถาปัตยกรรม ท้องถิ่นที่ทรงคุณค่า เอกลักษณ์หนึ่งเดียวในจังหวัดสงขลา

138•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•139 Sathing Phra: The Land of Million ดินแดนต้นตาลล้านต้น Sugar Palms and the Sugar Makers’ วิถีคนท�ำน�้ำตาลโตนด อ�ำเภอสทิงพระ Way of Life

นับจากอ�ำเภอระโนดต่อลงมาถึงอ�ำเภอสทิงพระ เรื่อยลงไป Connected to Ranot district, Sathing Phra district ด้านทิศใต้จรดอ�ำเภอสิงหนคร ตลอดแนวพื้นที่แคบๆ ระหว่างทะเล lies north of Singhanakhon district. This narrow area is in อ่าวไทยและทะเลสาบสงขลา นั่นคือ มหาอาณาจักรของต้นตาล between the Gulf of Thailand and Songkhla Lake and it is นับล้านต้นที่เรียงรายอยู่ในท้องทุ่งมากกว่าจังหวัดไหนๆ ในเมือง home to a million sugar palm trees standing in paddy fields, with more trees than any other place in Thailand. Hence, the ไทย วิถีชิวิตของผู้คนที่นี่จึงผูกพันกับต้นตาลหรือที่ชาวใต้เรียกว่า way of life of the local community has been attached to the ต้นโหนด ตลอดมาหลายชั่วอายุคน sugar palms, or Ton Nod in southern dialect, for a long time. การท�ำน�้ำตาลโตนด เป็นสินค้าขึ้นชื่อและมีคุณภาพ ส่วนใหญ่ Undoubtedly, the famous local product is palm sugar or ท�ำอยู่ในเขตอ�ำเภอสทิงพระใกล้กับวัดพะโคะ ที่นี่ทุกเช้าเย็นเรา Namtan Tanod. The renowned sugar making area is located สามารถเห็นเด็กหนุ่มหรือแม้กระทั่งคนมีอายุพากันมาปีนตาลเพื่อ nearby Pha Kho Temple. Here, every morning and early ขึ้นไปเอาน�้ำตาลมาเคี่ยวแล้วท�ำเป็นน�้ำตาลแว่นที่หอมหวาน ลูกตาล evening, we can see young men or even elders climbing up อ่อนเป็นผลไม้รสหวานเย็นชุ่มฉ�่ำยามได้ลิ้มลอง ส่วนเปลือกตาล the palm trees to get palm juice for making sugar. The young อ่อนสามารถน�ำไปท�ำแกงคั่วไก่ได้อย่างเอร็ดอร่อยและหารับประทาน pal fruit is juicy and sweet. Its texture under the skin is used as the ingredient for a curry which is cooked only in the district. ได้เฉพาะแถบนี้เท่านั้น People in Sathing Phra district have bonded their วิถีของคนกับต้นตาลที่นี่ จึงแนบแน่นผูกพันและยั่งยืนใน sustainable way of life with sugar palm trees for a long time การด�ำรงชีวิตตลอดไปตราบที่ดินแดนแถบนี้ยังเป็นดินแดนแห่ง and it will continue as long as the area is kept as the land of ตาลล้านต้น the million sugar palm trees.

140•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•141 Wat Cha Thing Phra: The Ancient วัดจะทิ้งพระ วัดโบราณแหล่งศิลปกรรม Temple with Outstanding Architecture ล�้ำคุณค่าแห่งลุ่มน�้ำทะเลสาบสงขลา on Songkhla Lake Watershed

วัดเก่าแก่แห่งหนึ่งในจังหวัดสงขลา สันนิษฐานว่าสร้างมา One of the oldest temples in Songkhla, Wat Cha Thing Phra or Cha ตั้งแต่ราว ปี พ.ศ.1542 สมัยอาณาจักรศรีวิชัย โดยมีเจดีย์พระ Thing Phra Temple, is presumed to be constructed approximately in 999 A.D. in the period of Sri Vijaya Kingdom. The chedi called Phra Maha มหาธาตุเป็นที่บรรจุพระบรมสารีริกธาตุ ทรงโอคว�่ำหรือแบบลังกา That enshrines the Buddha relics. The chedi was built in Lanka style of คล้ายพระบรมธาตุเมืองนครศรีธรรมราช สร้างด้วยอิฐดินเผาและ architecture, which is similar to Phra Borom That Chedi in Nakhon Si ซากปะการังเผาสอดิน องค์เจดีย์มีการบูรณะมาตามยุคสมัยจนถึง Thammarat Province. The chedi has twenty cornered bases built by baked ยุคปัจจุบันที่มีฐานสี่เหลี่ยมย่อมุมไม้ยี่สิบ แต่ละด้านมีซุ้มพระทั้ง clay bricks and coral bricks. Around the chedi, there are four arches of Buddha images which were built in Gothic style of architecture. The สี่ทิศ สถาปัตยกรรมแบบกอธิคที่เข้ามาสมัยอยุธยารัชกาลสมเด็จ architecture was brought to Siam in the reign of King Narai, Ayutthaya period. พระนารายณ์มหาราช Apart from the Maha That Chedi, there is the Chapel of the Reclining ศิลปะล�้ำค่าที่เก็บรักษาไว้ในวัดแห่งนี้นอกจากเจดีย์พระ Buddha or locally called the Chapel of Sleeping Old Man. This chapel was มหาธาตุ ยังมีวิหารพระนอนหรือวิหารพ่อเฒ่านอน ที่สร้างมาแต่ constructed in the Ayutthaya period. Inside, a Sri Vijaya Style of the Reclining Buddha Image is enshrined. On the east wall of the chapel, there สมัยอยุธยาเช่นกัน ภายในประดิษฐานพระพุทธไสยาสน์ศิลปะศรีวิชัย is an approximately one hundred year old wall painting featuring the story และมีภาพเขียนจิตรกรรมฝาผนังเรื่องพุทธประวัติอายุราว 100 ปี of Buddha which was created by local painters. Outside the chapel, there is ฝีมือช่างท้องถิ่นอยู่บนผนังทางด้านทิศตะวันออกของวิหาร ด้านนอก a pediment with the sculpture of a giant holding the Indra riding an Erawan elephant. The background of the sculpture is decorated in white Thai line มีหน้าบันรูปยักษ์แบกพระอินทร์ทรงช้างเอราวัณอยู่บนพื้นลายไทย patterns. With these valuable ancient establishments, Cha Thing Phra สีขาวบริสุทธิ์งดงาม ที่นี่จึงนับเป็นแหล่งอนุรักษ์ศิลปกรรมล�้ำค่าที่สุด Temple is one of the most important places for ancient architectural study แห่งหนึ่งในลุ่มน�้ำทะเลสาบสงขลา and conservation in Songkhla Lake Watershed.

142•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•143 เสน่ห์ชายหาดสงขลาที่ซ่อนเร้น Beaches: The Hidden Charm วันนี้มีอยู่จริง along Songkhla Coastline

ตลอดแนวชายหาดของจังหวัดสงขลา นับแต่อ�ำเภอระโนด Along the 75 kilometers long coastline of Songkhla ลงมาทางด้านทิศใต้จรดอ�ำเภอเมืองสงขลา ระยะทางไม่น้อยกว่า 75 from Ranot district down south to Mueang Songkhla กิโลเมตร คือแนวของหาดทรายยาวเหยียดที่ทอดตัวอยู่อย่างเงียบ district, lie peaceful beaches. The beaches face monsoon สงบ ในวันเวลาและฤดูกาลซึ่งแปรเปลี่ยนไปในวัฏจักรของฤดูกาล ให้อารมณ์ที่เกรี้ยวกราดเต็มไปด้วยคลื่นลมอย่างในฤดูมรสุมช่วง winds during November to January of every year and are เดือนพฤศจิกายน-มกราคม แล้วก็พลันอ่อนโยนสงบเงียบสวยสดใส tranquil in March to July. The while long beaches of Ranot อย่างในฤดูร้อนช่วงเดือนมีนาคม-กรกฎาคม Beach, Di Luang Beach, Wat Chan Beach, Sathing Phra หาดระโนด หาดดีหลวง หาดวัดจันทร์ หาดสทิงพระ หาด Beach, Maharat Beach, Muang Ngam Beach or even Sai มหาราช หาดม่วงงามหรือแม้หาดทรายแก้ว เป็นหาดที่เชื่อมต่อ Kaeo Beach, are connected respectively from Ranot กันลงมาทางสภาพภูมิศาสตร์จากอ�ำเภอระโนด สทิงพระ สิงหนคร district down south to Singhanakhon district. Some มาจนจรดหาดสมิหลา ที่โด่งดังด้วยประติมากรรมนางเงือกริมหาด หาดเหล่านี้บางแห่งซุกตัวอยู่เงียบๆ ท่ามกลางธรรมชาติซึ่งน้อยคน seductively quieter, but posing their unique charm, worth ที่จะได้ไปเยือน แต่ทุกหาดที่เข้าไปสัมผัส หาดเหล่านี้มีเอกลักษณ์ visiting. Samila Beach in the town of Songkhla is famous และเป็นเสน่ห์ชายหาดสงขลาที่ซ่อนเร้นอยู่อย่างไม่น่าเชื่อ for the sculpture of the mermaid.

144•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•145 The Outdoor Reclining Buddha of Wat Laem Chak: The Most Beautiful Riverside Reclining Buddha in Songkhla

Wat Laem Chak or Laem Chak Temple is one of the oldest temples in Songkhla. The temple has an unclear history. The only obvious background of the temple is that it was built in the period of late Ayutthaya. The temple is located at the bank of Songkhla Lake, east of Pak Ro village in Singhanakhon district. It was originally a small monastery used for meditation. It was then developed to be a temple in the reign of H.M. the King Rama V by the monk called Phra Maha Loi, the descendant of Na Phatthalung Family who left the temple from Bangkok to stay at this monastery. Phra Maha Loi had excellent constructing skills and gathered the villagers to help him build the reclining Buddha image at the bank of the lake. The 44-meter long image features south- พระนอนกลางแจ้งวัดแหลมจาก ern art. The body of the image was made of shale พระนอนริมน�้ำงามที่สุดเมืองสงขลา and coated with burnt stones similar to cement coat in the present-day. Now the Reclining Buddha is still located beside the chapel of the temple. It is the most วัดแหลมจาก เป็นวัดเก่าแก่ที่มีประวัติความเป็นมาไม่ค่อย beautiful riverside reclining Buddha image in Songkhla province. แน่ชัดนัก ทราบเพียงว่าสร้างขึ้นในสมัยอยุธยาตอนปลาย บริเวณ ริมฝั่งทะเลสาบสงขลาด้านทิศตะวันออกของบ้านปากรอ อ�ำเภอ สิงหนคร เดิมเป็นเพียงส�ำนักสงฆ์ที่ใช้ปฏิบัติธรรมกรรมฐานเท่านั้น ต่อมาในรัชสมัยของพระบาทสมเด็จพระจุลจอมเกล้าเจ้าอยู่หัว มีพระภิกษุรูปหนึ่งชาวพัทลุงเชื้อสายตระกูล ณ พัทลุง ซึ่งบวชเรียน อยู่ที่วัดสุทัศน์เทพวราราม กรุงเทพฯ ชื่อพระมหาลอยได้จาริกลงมา จ�ำพรรษาอยู่ที่วัดแห่งนี้และได้พัฒนาวัดนี้จนเจริญรุ่งเรืองขึ้น พระมหาลอยเป็นพระที่มีฝีมือทางช่างจึงได้รวบรวมผู้คนช่วย กันสร้างพระพุทธไสยาสน์ขึ้นองค์หนึ่งประดิษฐานอยู่ริมฝั่งน�้ำ มี พุทธลักษณะงดงามแบบเชิงช่างปักษ์ใต้ มีความยาว 44 เมตร ใช้ หินดินดานก่อเป็นองค์แล้วฉาบปูน โดยใช้ภูมิปัญญาท้องถิ่นน�ำหิน มาเผาไฟท�ำเป็นปูนแทนปูนซีเมนต์ได้อย่างน่าทึ่ง ปัจจุบันพระพุทธ ไสยาสน์องค์นี้ประดิษฐานอยู่ข้างพระอุโบสถเป็นพระนอนกลางแจ้ง อยู่ริมน�้ำสวยงามที่สุดเมืองสงขลา

146•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•147 ทุ่งปอเทือง ทุ่งสีทองมหัศจรรย์ Po Thueang Field, the Spectacular ความงามแห่งท้องนาเมืองสงขลา Golden Field of Songkhla

ปอเทือง (Crotalaria juncea) จัดเป็นพืชตระกูลถั่ว ล�ำต้นตั้ง Po Thueang or Crotalaria juncea is a species of pea ตรงสูงประมาณ 150 - 190 เซนติเมตร ในการปลูกพืชระบบเกษตร family with a 150-190 centimeters tall stalk. It gains its อินทรีย์ นิยมปลูกเป็นปุ๋ยพืชสดเพื่อเพิ่มปริมาณธาตุอาหารให้กับดิน popularity in organic farms for having a lot of nutrients. It is เมื่อไถกลบจะปลดปล่อยธาตุอาหารโดยเฉพาะไนโตรเจนในปริมาณ popularly used as fresh fertilizer that gives a large amount สูง สามารถเจริญเติบโตได้ดีในสภาพพื้นที่ดอน โดยปลูกในรูปแบบ of nitrogen. The plants grow better in a hilly landscape ของพืชหมุนเวียนด้วยการหว่านหรือโรยเมล็ด ก่อนการปลูกพืชหลัก and are normally planted in rotation with other crops. อายุประมาณ 50 - 60 วัน With 50-60 days lifespan, Po Thueang can be seeded into ที่บ้านร�ำแดง ต�ำบลร�ำแดง อ�ำเภอสิงหนคร จังหวัดสงขลา ได้ the ground before cultivating the main crops. มีการเอาแนวคิดในการปลูกต้นปอเทืองเป็นปุ๋ยพืชสดมาใช้ราว 3 ปี Three years ago, local people of Ram Daeng village, ก่อน ตามแนวพระราชด�ำริของพระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ซึ่ง Singhanakhon district of Songkhla, began to plant and จากการทดลองปลูกปรากฏว่าได้ผลดีและให้สีสันสวยงามตามท้อง transform them into fresh fertilizer following an idea ทุ่ง จึงมีแนวคิดที่จะท�ำให้เป็นแหล่งท่องเที่ยวเฉพาะกิจขึ้นในช่วง from the Royal Project of His Majesty the King. In their เวลาก่อนไถหว่านท�ำนาของชาวบ้านราวเดือนสิงหาคมของทุกปี experiment, they found that Po Thueang not only grew ซึ่งประสบความส�ำเร็จมีนักท่องเที่ยวมาเที่ยวชมกันไม่ขาด จนท�ำให้ very well in the area, but also turned the field bright yellow. วันนี้กลายเป็นทุ่งสีทองมหัศจรรย์ความงามแห่งท้องนาเมืองสงขลา From this, the area has become one of the most vibrant ในความทรงจ�ำของนักท่องเที่ยวอย่างตราตรึง and popular tourist destinations of Songkhla.

148•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•149 Wat Suwan Kiri: The Temple of Na Songkhla Family

Located in Singhanakhon district, Wat Suwan Kiri or Suwan Kiri Temple was previously called Wat Ok (East Temple). It was built in the Ayutthaya period and left abandoned. Later, the temple was renovated by Luang Suwan Kiri (Boonhui Na Songkhla), the second regent governing Songkhla city during 1785 - 1811. Hence the temple was named after him. According to the record, the Chinese style chedi in the temple in front of the chapel was built in 1797 or in the reign of H.M. the King Rama I. Now, the temple is situated at the mount foot of Daeng Mountain on the east bank of Songkhla Lake. In front of the temple, there is a water well, Suwan (Golden) Chedi, and a relaxing shelter. The chapel of the temple is located on the hill. It was built in the combination between Thai, Chinese and western architectural styles, featuring the วัดสุวรรณคีรี southern style of construction. Inside the chapel, there is a วัดประจ�ำตระกูล ณ สงขลา wall painting which is believed to be painted by an artist in the same period of the painting in Matchimawas Temple. The chapel was once used to be the venue for วัดสุวรรณคีรี เป็นวัดเก่าแก่แห่งหนึ่งของอ�ำเภอสิงหนคร the governors in Songkhla to take the oath of loyalty to a จังหวัดสงขลา เป็นวัดเก่าสร้างมาแต่สมัยอยุธยาและถูกทิ้งร้าง government. The temple is also the family temple of Na Songkhla Family. เดิมชื่อ วัดออก หมายถึงอยู่ทางทิศตะวันออก ต่อมาได้รับการบูรณะ ปฏิสังขรณ์โดยหลวงสุวรรณคีรี(บุญฮุย ณ สงขลา) ผู้ส�ำเร็จราชการ เมืองสงขลาคนที่ 2 ซึ่งปฏิบัติราชการระหว่าง พ.ศ. 2328-2354 วัดนี้จึงได้ชื่อว่า วัดสุวรรณคีรี ตามชื่อของผู้ที่มาท�ำการบูรณะนั่นเอง อย่างไรก็ดี ส�ำหรับเจดีย์แบบจีน(ถะ)หน้าพระอุโบสถนั้นมีจารึกว่า สร้างปี พ.ศ. 2340 ซึ่งตรงกับรัชสมัยพระบาทสมเด็จพระพุทธ ยอดฟ้าจุฬาโลก ปัจจุบัน วัดนี้ตั้งอยู่ที่อยู่เชิงเขาแดงด้านทิศตะวันออกริม ทะเลสาบสงขลา หน้าวัดมีบ่อน�้ำและสุวรรณเจดีย์ กับศาลาพักอยู่ แห่งหนึ่ง ส่วนพระอุโบสถอยู่บนเนินเขามีสถาปัตยกรรมแบบผสม ผสานระหว่างไทย จีนและฝรั่ง เป็นศิลปะช่างแบบท้องถิ่นใต้ ภาย ในมีภาพจิตรกรรมฝาผนังฝีมือรุ่นเดียวกับวัดมัชฌิมาวาส และเคย เป็นที่ถือน�้ำพระพิพัฒน์สัตยาของกรมการเมืองสงขลา อีกทั้งเป็น วัดประจ�ำตระกูล ณ สงขลาด้วย

150•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•151 ย้อนอดีต 3 วัดเก่า The Three Old Temples of เมืองสงขลายุคแหลมสน Songkhla in Laem Son Period

ครั้งที่เมืองเก่าสงขลาหัวเขาแดง ได้ล่มสลายลงจนต้องย้าย After the falling of the City of Songkhla Khao Hua Daeng, เมืองมาสร้างขึ้นใหม่อยู่ทางฝั่งแหลมสน ซึ่งอยู่ฟากตรงข้ามกับเมือง the new city was established in Laem Son area, opposite to the สงขลาด้านหัวเขาแดง ในยุคนี้ มีการสร้างวัดวาอารามขึ้นเป็นศูนย์ previous location. Several temples were built to be the shelter รวมจิตใจของผู้คนในสมัยนั้นอยู่หลายแห่ง เช่น วัดศิริวรรณาวาส and peaceful mind for the people e.g. Siri Wannawas Temple, วัดบ่อทรัพย์และวัดภูผาเบิก Bo Sab Temple, and Phu Pha Boek Temple. วัดเหล่านี้มีงานสถาปัตยกรรมศิลป์โดยส่วนใหญ่เป็น These temples were built in exquisite architecture inspired ศิลปกรรมแบบท้องถิ่นภาคใต้ ที่มักมีประตูทางเข้าพระอุโบสถด้าน by southern arts. Most of the chapels have only one entrance with some small windows or arches around. The water wells are often เดียว มีช่องหน้าต่างขนาดเล็ก บ้างก็มีซุ้มโค้งอยู่โดยรอบพระอุโบสถ found in front of the temples, signifying that they are the center หรือมักมีบ่อน�้ำอยู่หน้าวัดแสดงให้เห็นถึงความเป็นศูนย์รวมของ for the residents’ community. At the present, there are three old ชาวบ้านในละแวกนั้น ปัจจุบันวัดทั้ง 3 แห่งเป็นโบราณสถานที่ทรง temples worth visiting with remaining unique architecture e.g. คุณค่าและน่ามาเที่ยวชม คุณจะได้ย้อนอดีตถึงเมืองสงขลาในสมัย the glass wall, the Chinese arch, and the lotus flower shaped for นั้นที่ผู้คนไม่เคยห่างไกลจากศาสนาและหลงเหลือวันวานให้เห็นได้ the Buddha image at the bell tower of Siri Wannawas Temple; จากโบราณสถานต่างๆเช่น ก�ำแพงแก้ว ซุ้มประตูแบบจีนและฐาน the ancient well at Bo Sab Temple; the old Chinese style Buddha ปัทม์หอระฆังที่วัดศิริวรรณาวาส บ่อน�้ำโบราณที่วัดบ่อทรัพย์ พระแบบ images inside and outside the sermon hall and the beautiful จีนที่ถูกทิ้งร้างไว้ภายนอกและศาลาการเปรียญที่มีหน้าบันสวยงาม pediments of Phu Pha Boek Temple. The architecture of the ของวัดภูผาเบิก อีกทั้งพระอุโบสถของทั้ง 3 วัดที่ควรค่าน่าชม chapels of these three temples is also very interesting.

152•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•153 Khao Daeng: The Way Back into Old Songkhla

Hua Khao Daeng or Daeng Mountain is an impor- tant historical site of Songkhla as this area was once the location of the former Songkhla city. It enjoyed the flourish trading era as well as weathered the war period. Today, Khao Daeng is a learning center for the new generation to learn about the story of the former Songkhla. Apart from the archeological evidence such as temples, the interesting places in Songkhla are the forts located on the top of Khao Daeng and other areas around the city. The fort with the most perfect evidence is the fort No.9 situated at the side of Songkhla - Ranot road. The other historical places are Khao Noi and the Wall of Songkhla at Hua Khao Daeng. In addition, there are old ruins around Khao Daeng area indicating that Songkhla was เขาแดง แหล่งโบราณคดี once one of the important trading ports. Khao Daeng is ย้อนอดีตเมืองสงขลา hence the door to the past of Songkhla.

หัวเขาแดง นับเป็นทั้งแหล่งประวัติศาสตร์และแหล่งโบราณคดี ที่อยู่คู่กับเมืองสงขลามาแต่ครั้งอดีต ด้วยดินแดนแถบนี้เคยเป็นที่ ตั้งของเมืองสงขลาในยุคเริ่มแรก ผ่านวันเวลาและเรื่องราวการค้า การพาณิชย์ การศึกสงครามมาในห้วงเวลาที่ต่างกรรมต่างวาระ อย่างไรก็ตาม ในวันนี้เขาแดงก็ยังมีคุณค่าในด้านของการเรียนรู้ ศึกษาค้นคว้าเรื่องราวแต่ครั้งอดีตเพื่อเป็นประโยชน์สืบไป หลักฐานทางโบราณคดีที่ยังหลงเหลืออยู่ นอกจากวัดวา อารามแล้ว สิ่งที่น่าสนใจก็คือ ป้อมปราการต่างๆ ทั้งที่อยู่บนยอด เขาแดงและที่ยังเหลือซากที่สมบูรณ์ไว้ให้เห็น อย่างเช่น ป้อม หมายเลข 9 ริมถนนถนนสงขลา-ระโนด โบราณสถานเขาน้อย และ แนวก�ำแพงเมืองสงขลาที่หัวเขาแดงเป็นต้น นอกจากนี้ยังมีซาก โบราณสถานอีกหลายแห่งในบริเวณรอบเขาแดงนี้ที่สภาพอาจไม่ สมบูรณ์นักด้วยกาลเวลา แต่ก็ยังแสดงให้เห็นได้ว่าครั้งหนึ่งเมือง สงขลาในยุคโบราณนั้นเป็นเมืองท่าค้าขายที่ส�ำคัญที่สุดแห่งหนึ่ง เขา แดงจึงเป็นแหล่งโบราณคดีย้อนอดีตเมืองสงขลาที่มีคุณค่าอย่างยิ่ง

154•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•155 วิถีประมงคนเกาะยอ Fishing Way of Life at Ko Yo: วิถีดั้งเดิมแห่งทะเลสาบสงขลา The Tradition of Songkhla Lake

วิถีชีวิตผู้คนริมรอบขอบทะเลสาบสงขลานั้น นับได้ว่ามีชีวิต Life of local community along the Songkhla Lake has แนบแน่นอยู่กับผืนน�้ำของทะเลสาบสงขลามาเนิ่นนาน ด้วยทะเลสาบ long been centered around the water. The lake is a vital สงขลาคือแหล่งอาหารอันส�ำคัญยิ่งของชุมชนในแถบนี้ อีกทั้งยังเป็น source of feeding for the dwellers, as well as being a แหล่งอนุบาลและขยายพันธุ์สัตว์น�้ำนานาชนิดทั้งกุ้ง ปู ปลา รวมถึง location for nurturing and breeding of aqua animals and waterflow birds. นกน�้ำอีกจ�ำนวนมาก Situated in the Songkhla Lake, Ko Yo occupies เกาะยอ เป็นเกาะเล็กๆในทะเลสาบสงขลามีเนื้อที่ราว 9,275 approximately 9,275 rai of land. The villagers’ main ไร่ งดงามด้วยวิถีชีวิตผู้คนซึ่งผูกพันอยู่กับอาชีพท�ำการประมงพื้น occupations are low-scale fishing and mixed orchard บ้าน และท�ำสวนผลไม้ที่เรียกว่า สวนสมรม นอกจากนั้นยังเป็น faming. The island also offers educational experiences แหล่งเรียนรู้เรื่องหัตถกรรมการทอผ้าที่สืบทอดภูมิปัญญามาแต่ of traditional or hand made textile weaving called ‘Ko Yo’ ครั้งโบราณคือ การทอผ้าเกาะยอ อีกทั้งยังเป็นแหล่งอนุรักษ์ textile. It is also home to remarkable architectural สถาปัตยกรรมที่ล�้ำค่าอย่างเช่น ที่วัดท้ายยอ วัดโคกเปี้ยว วัดเขากุฎิ buildings such as Thai Yo, Khok Piao, Khao Kut and Laem และวัดพระนอนแหลมพ้อเป็นต้น ที่นี่จึงเป็นแหล่งท่องเที่ยวเชิง Pho Declining Buddha Temples. This has boosted the island to be one of the most interesting eco-tourism อนุรักษ์ที่น่าสนใจที่สุดแห่งหนึ่งในจังหวัดสงขลา โดยเฉพาะเป็น sites. For those who are keen on learning about local แหล่งเรียนรู้การท�ำประมงพื้นบ้านที่คุณสามารถสัมผัสได้อย่างใกล้ fishing, you are recommended to try the Homestay ชิด ด้วยการไปพักโฮมสเตย์ของชาวบ้านและออกไปดูการเลี้ยงปลา experience where you can join a trip offshore to observe กะพงหรือการจับปลาร่วมกับชาวประมงอีกด้วย sea bass farming and fishing with local fishermen.

156•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•157 Khao Kut Temple: Ko Yo’s Most Famous Scenic View Point

Located in the Songkhla Lake, a small Yo island has been home to fishermen and farmers since the Ayutthaya period. The residents’ strong faith in Buddhism is clearly reflected in many ancient temples. Khao Kut Temple is situated on the hill top of the island. Evidence indicates that Somdej Chao Ko Yo had this temple built in 1605 during the Ayutthaya period. The Chedi and statue of Somdej Chao Ko Yo are still present. This is an ideal spot to appreciate the spectacular views of the Songkhla Lake, further to the Eastern side of the Gulf of Thailand. Visitors can also enjoy the view of the Institute of Southern Thai Studies and Tinsulanonda Bridge connecting to Singhanakhon district as well as the boat houses and fish cage farming in the Lake. It also วัดเขากุฎ จุดชมวิว provides such spectacular views of sun rise and sunset. สวยที่สุดบนเกาะยอ

เกาะยอเป็นเกาะขนาดเล็กอยู่ในทะเลสาบสงขลา เป็นแหล่ง ที่อยู่อาศัยของผู้คนมาช้านานแล้วตั้งแต่สมัยอยุธยาที่เข้ามาท�ำ อาชีพประมง ท�ำสวนผลไม้ และมีศรัทธาในพระพุทธศาสนาอย่างยิ่ง มีการสร้างวัดบนเกาะยอขึ้นหลายแห่งมาแต่ครั้งสมัยโบราณ วัดเขากุฎิ เป็นวัดหนึ่งบนเกาะยอซึ่งตั้งอยู่บนยอดที่สูงที่สุด ของเกาะ มีความเป็นมาว่าพระราชมุนีหรือสมเด็จเจ้าเกาะยอเป็น ผู้มาสร้างวัดนี้ไว้ตั้งแต่สมัยอยุธยาราวปี พ.ศ.2148 ซึ่งยังปรากฏ หลักฐานเจดีย์และรูปปั้นสมเด็จเจ้าเกาะยออยู่บนนั้น ปัจจุบันนับ เป็นจุดชมวิวที่สวยที่สุด โดยมองเห็นได้ทั้งทะเลสาบสงขลาไกลไป จนถึงทะเลอ่าวไทยทางด้านตะวันออก รวมทั้งมีมุมชมวิวซึ่งมองเห็น สถาบันทักษิณคดีศึกษาและสะพานติณสูลานนท์ช่วงที่ข้ามไปอ�ำเภอ สิงหนครได้อย่างสวยงาม รวมทั้งหมู่บ้านชาวประมงเกาะยอซึ่งท�ำ บ้านเป็นเรือนแพอยู่ในน�้ำและเลี้ยงปลากะพงในกระชังเรียงราย อยู่ในทะเลสาบ ที่ส�ำคัญที่นี่สามารถชมวิวได้ทั้งพระอาทิตย์ขึ้นและ พระอาทิตย์ตกอีกด้วย

158•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•159 พระนอนวัดแหลมพ้อ หนึ่งเดียว The Reclining Buddha at Laem Pho Temple, Worth Visiting พระนอนบนเกาะยอ ที่ต้องไปชม on Ko Yo

วัดแหลมพ้อ เป็นวัดเก่าแก่อีกวัดหนึ่งของจังหวัดสงขลามี The Laem Pho Temple is one of the ancient temples อายุประมาณ 200 ปี ตั้งอยู่บนเกาะยอ สันนิษฐานว่าสร้างขึ้นในสมัย of Songkhla, dating back approximately 200 years กรุงรัตนโกสินทร์ตอนต้นในสมัยพระบาทสมเด็จพระพุทธยอดฟ้า ago. Situated on Ko Yo, the temple is believed to have จุฬาโลกมหาราช รัชกาลที่ 1 โดยได้รับวิสุงคามสีมาเมื่อ พ.ศ. 2360 been constructed during the reign of King Rama I, ได้ชื่อว่า วัดแหลมพ้อ เนื่องจากชัยภูมิของวัดสร้างอยู่บนปลาย Phra Phutthayotfa Chulalok in the early Rattanakosin แหลมแห่งหนึ่งที่มีต้นพ้อซึ่งเป็นพืชตระกูลปาล์มชนิดหนึ่งขึ้นอยู่มาก Period. The temple was officially announced as the Laem บริเวณนี้ Pho Temple in 1817. This temple was named after a native วัดแหลมพ้อปัจจุบันมีจุดเด่นอยู่ที่ พระนอนกลางแจ้งองค์ species of palm tree that grew a lot on the temple’s location. ใหญ่ซึ่งกล่าวกันว่า เป็นพระนอนปางปรินิพพานใหญ่ที่สุดใน The Laem Pho Temple is famous for its enormous ประเทศไทย ความยาว 42.99 เมตร สร้างขึ้นเมื่อ พ.ศ. 2537 reclining Buddha. It is believed to be the largest reclining สามารถมองเห็นได้ชัดเวลาขับรถผ่านบนสะพานติณสูลานนท์ช่วง Buddha in Thailand, measuring 42.99 meters in length. Built in 1994, the Buddha statue can be clearly seen from เกาะยอ ในเดือนเมษายนประชาชนจะแห่ผ้ามาห่มองค์พระเป็น the Tinsulanonda Bridge on Ko Yo. A robe-wrapping ประจ�ำทุกปี นับเป็นเทศกาลงานประเพณีที่น่าสนใจของจังหวัด Buddhist ceremony takes place here in April each year. สงขลา The ceremony becomes an interesting Buddhist rite that attracts a lot of people from adjacent areas and other provinces to Songkhla.

160•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•161 The Golden Mermaid of Samila Beach: 3 Beautiful Angels

The golden mermaid of Samila beach is one of the most well known features of Songkhla. It was casted by a prominent artist, Mr. Chit Buabut, in 1966. The presence of the mermaid supports the belief of people in the past of a half-human half-fish creature that appeared in a famous Thai book called Phra Aphai Mani. Besides Thailand, mermaids also appear in countries in the west, such as Denmark and Mexico. There, mermaid statues are, likewise, located on a beach area and draw tourists to the area. The golden mermaid of Samila beach is located at a remarkable location. The mermaid was placed on the beach looking out towards Ko Nu and Ko Maeo, making the view a renowned landmark of the province. The beauty of the mermaid can be observed in three different times of the day: the morning when the sun shines brightly นางเงือกหาดสมิหลา on the mermaid, at midday when the sun is right above the อมตะความงาม 3 อารมณ์ mermaid and water sparkles around it, and in the evening when the water reflects the sun and the mermaid turns vivid blue. This is the source of the name ‘3 beauties’ of the เงือกทอง หาดสมิหลา นับเป็นสัญลักษณ์ส�ำคัญของจังหวัด Golden Mermaid of Samila Beach. สงขลาอย่างหนึ่งซึ่งผู้คนรู้จักกันดีเป็นเวลาช้านาน โดยมีศิลปินคือ อาจารย์จิตร บัวบุศย์ เป็นผู้ปั้นหล่อขึ้นเมื่อปี พ.ศ.2509 และเป็นสิ่ง ที่สนับสนุนความเชื่อของคนสมัยก่อนถึงเรื่องราวของสิ่งมีชีวิตครึ่ง คนครึ่งปลา ที่มีหลักฐานปรากฏอยู่ในวรรณคดีเช่นเรื่องพระอภัยมณี เป็นต้น ความเชื่อนี้ไม่ได้มีอยู่แต่เฉพาะโลกตะวันออก หากแต่ในโลก ตะวันตกอย่างเดนมาร์ก หรือเม็กซิโกก็มีความเชื่อเรื่องนางเงือกและ มีรูปปั้นท�ำนองเดียวกันนี้อยู่ริมทะเลให้นักท่องเที่ยวแวะเวียนไปถ่าย รูปเป็นที่ระลึกกันอยู่เสมอ มุมมองเงือกทองหาดสมิหลาซึ่งเป็นที่จดจ�ำกันคือมุมที่มอง เห็นนางเงือกกับเกาะหนูเกาะแมวเคียงคู่อยู่ด้วยกันเป็นสัญลักษณ์ อย่างไรก็ดี ใครจะรู้ว่าถ้าหากเฝ้าดูนางเงือกทองในเวลาต่างๆก็อาจ ได้พบบรรยากาศที่ต่างกันคือ ยามเช้าเมื่อดวงอาทิตย์ขึ้นกับนาง เงือก ยามกลางวันที่ท้องฟ้าสดใสทะเลสวยและยามเย็นที่แสงจะแปร เปลี่ยนไปเป็นสีฟ้าครามเข้ม กลายเป็นอมตะความงาม 3 อารมณ์ ได้อย่างน่าชวนดู

162•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•163 ปาตะกือฆะ งานศิลป์ลอยน�้ำได้ Pa Ta Kue Kha, the Floating Art ที่หมู่บ้านประมงเก้าเส้ง Item at Kao Seng Village

วิถีชีวิตผู้คนริมฝั่งทะเลภาคใต้ฝั่งตะวันออกโดยเฉพาะจังหวัด The way of life of the people on the eastern beach of นราธิวาส ปัตตานีจนถึงจังหวัดสงขลานั้นผูกพันกับอาชีพประมง Narathiwat, Pattani and Songkhla has been centered ชายฝั่งมาเนิ่นนานนับชั่วอายุคน เรือหาปลาที่เรียกว่า เรือกอและ คือ around harvesting aquatic animals for a long time. A Kolae พาหนะคู่ชีพที่ผู้คนแถบนี้ที่ใช้ออกหาปลาในท้องทะเล โดยมี boat is the main transport for fishermen, with the use of ภูมิปัญญาความรู้ในเรื่องของการต่อเรือชนิดนี้สืบทอดกันมาหลาย local wisdom from the past generation. Prominent features of a Kolae boat include its colorful painting and both ends ชั่วอายุคน ปัจจุบัน เรือกอและที่มีลักษะเด่นคือ มีลวดลายสวยงาม of the boat are graciously pointed and open on top. These และมีหัวและท้ายยกขึ้นสง่างามนับวันก็หายากขึ้นเรื่อยๆ โดยมีเรือ features of the boat can hardly be seen nowadays. แบบใหม่ที่คนทั่วไปยังเข้าใจว่าเป็นเรือกอและเข้ามาแทนที่ คือ เรือ A Pa Ta Kue Kha boat, another type of boat, is often ปาตะกือฆะ หรือเรือท้ายตัด ซึ่งพัฒนามาจากการต่อเรือกอและโดย mistaken as a Kolae boat. It was first built by a boat maker นายช่างปัตตานี คือ เป๊าะเยะ เมื่อราว 30 ปีที่แล้ว from Pattani around 30 years ago. The two kinds of boat are แม้รูปแบบอาจจะต่างไปจากเรือกอและดั้งเดิมบ้าง แต่ very similar in shape, but the difference is that a Pa Ta Kue ลวดลายศิลปะต่างๆที่นายช่างท้องถิ่นยังพิถีพิถันให้ความส�ำคัญกับ Kha boat has one pointed end and a cut end. Although งานศิลป์บนล�ำเรือของเขา ก็ไม่เคยจางหายไปจากสายเลือด ทุกวัน they are different in shape, colorful art patterns can still be seen on Pa Ta Kue Kha boat, which are becoming นี้ เรือปาตะกือฆะ จึงเป็นตัวแทนของเรือกอและรุ่นปัจจุบันที่ยังเหลือ more popular and replacing Kolae boats at present. This อยู่และใช้กันทั่วไป ในจังหวัดสงขลายังหาดูงานศิลป์ลอยน�้ำเหล่านี้ Pa Ta Kue Kah boat can be commonly seen at Kao Seng ได้ที่ หมู่บ้านเก้าเส้ง อ�ำเภอเมืองใกล้หาดชลาทัศน์ village near Chala That beach.

164•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•165 Matchimawat Worawihan Temple, a 300-year Ancient Art that Tells a Past Story

One of the most ancient and significant temples of Songkhla is Matchimawat Worawihan Temple. Established in the late Ayutthaya period, the temple was previously named Yai Si Chan temple after the person who constructed it. Villagers often call it ‘Klang temple’ instead. The temple is a center of various types of art, including architecture, sculpture, and mural painting, which depicts how traditions and cultures of different races such as Thai, Chinese, and western foreigners live harmoniously in the area. One important masterpiece is the main ordination hall that imitates the main ordination hall of the Temple of the Emerald Buddha. The inner walls house fine mural paintings, while the outer walls display Chinese dolls as วัดมัชฌิมาวาสวรวิหาร ศิลปะเล่าอดีต doorkeepers and a Chinese styled chedi. This reflects วิถีชีวิตผสมผสานนาน 300 ปี an influence from China during such period. Windows of the smaller hall or Wihan are decorated with colorful glasses in Gothic style. Moreover, there is also the Phat วัดส�ำคัญและเก่าแก่ที่สุดแห่งหนึ่งในย่านเมืองเก่าสงขลา สร้าง Sin Sangwon Museum that houses nearly 5,000 pieces ในสมัยอยุธยาตอนปลาย เดิมชื่อ วัดยายศรีจันทร์ตามชื่อคหบดีที่ of antiques and has a mural painting ‘Hermit Dutton’, the เป็นผู้สร้างวัดนี้ ภายหลังได้เปลี่ยนเป็นชื่อ วัดมัชฌิมาวาสวรวิหาร original art of Thai massage. แต่ชาวบ้านมักเรียกกันว่า วัดกลาง วัดแห่งนี้เป็นแหล่งที่รวมของงาน ศิลปะมากมายทั้งด้านสถาปัตยกรรม ประติมากรรมและจิตรกรรม โดยแสดงให้เห็นถึงความผสมผสานของวิถีชีวิตวัฒนธรรมของผู้คน ต่างวัฒนธรรมซึ่งอยู่ร่วมกันมาด้วยดีแต่ครั้งโบราณกาล คือ คนไทย จีนและฝรั่งที่เคยเข้ามาท�ำการค้าในสมัยนั้น งานศิลป์ที่ส�ำคัญคือ พระอุโบสถที่สร้างเลียนแบบวัดพระแก้ว ภายในมีภาพจิตรกรรมฝีมือล�้ำเลิศ ภายนอกพระอุโบสถมีตุ๊กตาจีน เป็นทวารบาลและมีเจดีย์ทรงจีนหรือถะแสดงให้เห็นถึงวัฒนธรรม แบบจีนที่มีอิทธิพลในสมัยนั้น พระวิหารมีซุ้มเหนือหน้าต่างที่ใช้ กระจกสีศิลปะแบบโกธิคประดับสวยงาม นอกจากนี้ยังมีพิพิธภัณฑ์ ภัทรศีลสังวรเป็นที่เก็บโบราณวัตถุเกือบ 5,000 ชิ้น และศาลาฤๅษี เป็นที่เดียวในภาคใต้ที่มีการวาดจิตรกรรมฝาผนังฤๅษีดัดตนไว้ เป็นต้นต�ำรับการนวดแผนโบราณอีกด้วย

166•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•167 วัดโพธิ์ปฐมาวาส โบสถ์ 4 วัฒนธรรม The Pho Pathamawat Temple; หนึ่งเดียวในสงขลา Four Cultures in One Ubosot

วัดเก่าแก่ย่านตัวเมืองเก่าสงขลา 1 ใน 6 วัด สันนิษฐานว่า The Pho Pathamawat Temple is one out of six ancient สร้างขึ้นสมัยอยุธยาตอนปลายราวปี พ.ศ. 2200 เดิมทีบริเวณวัดนี้ temples believed to have been built during the late Ayutthaya เคยเป็นตลาดนัดของเมืองมาก่อนเรียกว่า สถานที่ค้าโภค์ ต่อมาเมื่อ period in 1657. Previously, this temple was a local market สร้างวัดจึงเรียกว่า วัดโภค์ แล้วเรียกเพี้ยนเป็น วัดโพธิ์ ปัจจุบันเป็น called Pho market. After the temple was built, people started to call it Wat Pho or Pho temple. Nowadays, it is a royal พระอารามหลวงสังกัดสงฆ์มหานิกายและได้เปลี่ยนชื่อเป็น วัดโพธิ์ temple of Mahayana Buddhism and its name has been ปฐมาวาส ในที่สุด changed to Pho Pathamawat Temple. วัดโพธิ์ปฐมาวาสแห่งนี้เป็นตัวอย่างที่ชัดเจนของการผสม The Pho Pathom Ma Wat temple is an obvious example ผสานกันในเชิงวัฒนธรรมท้องถิ่นของผู้คนหลากหลายถึง 4 of the blend between four different cultures. An Ubosot or a วัฒนธรรม เช่น พระอุโบสถเป็นฝีมือช่างท้องถิ่นผสมศิลปะตะวันตก temple hall was constructed by a local artisan who blends มีซุ้มโค้งโดยรอบ ประติมากรรมซุ้มบัวประดิษฐานพระพุทธรูปหลัง western art in his artwork. A sculpture of a lotus shrine was พระประธานเป็นแบบไทย ลวดลายกระเบื้องเคลือบรูปดอกไม้หน้า carved in Thai style. A Chinese painted pottery is located in ประตูพระอุโบสถเป็นแบบจีนและยังมีภาพเขียนจิตรกรรมฝาผนัง front of the Ubosot, while a Thai mural painting displays an Indian God procession. In addition, the pillars of the Ubosot are แบบไทยที่มีเขียนไว้ถึงขบวนแห่เจ้าเซ็นของแขกไว้ด้วย นอกจากนี้ made in the shape of bamboo trees, resembling the ที่แปลกกว่าพระอุโบสถที่ใดก็คือ เสาภายในพระอุโบสถที่ท�ำหลอก pillars of the Weluwan Temple, the very first temple in the ไว้เป็นรูปต้นไผ่เพื่อร�ำลึกถึงวัดเวฬุวันวัดแรกในพุทธศาสนา อีกทั้ง Buddhist history. The front gate of the Ubosot faces west, พระอุโบสถที่หันหน้าไปทิศตะวันตกอันเป็นย่านเจริญของเมืองและ which is the direction of the city and where the Lord Buddha เป็นทิศที่พระพุทธเจ้าประทับอยู่คือ ชมพูทวีป used to live, Jambudvipa.

168•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•169 The Don Yae Temple, with Thai-Chinese Art of Thailand

The Don Yae temple is another ancient temple of Songkhla constructed in the late Ayutthaya period in 1660. Belonging to Mahayana Buddhism, the temple faces west just like many other temples of Songkhla. It is assumed that the temple faces the direction of the prosperous section of the city on the west bank of the Songkhla Lake. Unlike other temples, the Don Yae temple is characterized by its Thai-Chinese art. Phraya Wichian Khiri, the Governor of Songkhla at the time, was in favor of Chinese art. It is, therefore, assumed that the Ubosot of this temple was built then. The Ubosot of Don Yae temple is unique, in that it is similar to a Chinese joss house with three entrances on the west wall. The rooftop of the Ubosot is in Chinese style with ornamental roof points วัดดอนแย้ วัดไทยศิลปะจีน that look like Chinese junks. Window frames are also แห่งเดียวในเมืองไทย artistically equipped with Chinese windows. The temple, as well as the abbot’s house, has been well maintained. วัดดอนแย้ เป็นวัดเก่าแก่อีกแห่งหนึ่งในย่านเมืองเก่าสงขลา สร้างขึ้นในสมัยอยุธยาตอนปลายราวปี พ.ศ.2203 จัดเป็นวัดมหา นิกายขนาดย่อมที่มีคติการสร้างแบบที่หันหน้าวัดไปทางทิศตะวันตก เช่นเดียวกับหลายวัดในสงขลา สันนิษฐานว่าเป็นการหันหน้าเข้าหา ย่านเจริญของเมืองที่อยู่ทางด้านทะเลสาบฝั่งตะวันตก วัดแห่งนี้มีสิ่งที่ต่างไปจากวัดอื่นใดคือ เป็นวัดไทยศิลปะจีน กล่าวคือ ในยุคเจ้าเมืองสงขลาล�ำดับที่ 4 คือ พระยาวิเชียรคีรี(เถี้ยน เส้ง) นั้น ท่านมีความนิยมศิลปะแบบจีนและพระอุโบสถวัดดอนแย้ ก็น่าจะสร้างขึ้นในสมัยนั้น จึงมีรูปแบบสถาปัตยกรรมไม่เหมือน วัดไหนในเมืองไทย นั่นคือ พระอุโบสถเป็นสถาปัตยกรรมแบบจีน คล้ายศาลเจ้า และที่แปลกคือ มีประตูทางเข้าพระอุโบสถจากทาง ทิศตะวันตกได้ถึง 3 ช่อง สำ� หรับเครื่องบนหลังคาเป็นแบบจีนมีปลายสันหลังคาทั้งสอง ด้านโค้งขึ้นคล้ายเรือส�ำเภา กรอบช่องหน้าต่างภายนอกแบบจีน คล้ายคลึงกับหลังคา รวมทั้งกุฎิท่านเจ้าอาวาสก็ได้รับการอนุรักษ์ไว้ เป็นอย่างดี นี่จึงเป็นวัดไทยศิลปะจีนขนานแท้ที่ควรค่าต่อการไปชม

170•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•171 Songkhla National Museum: The Knowledge Center of Songkhla

Songkhla National Museum is the true knowledge center of Songkhla, as it completely showcases the history and archaeology in Songkhla and places nearby. The building of the museum was designed to be compatible with the old times of Songkhla, with a perfect combination between Chinese and European architecture. The building was once the residence and office for Chao Phraya Yommaraj (Pan Sukhum), the Deputy Governor of Songkhla City. In the museum, there are exhibitions of historical objects, arts, and cultures found in many eras of Songkhla e.g. Pre- historic Songkhla, Historic Songkhla, Songkhla Hua Khao Daeng era, Songkhla Laem Son era, and Songkhla Bo Yang era. The story of international trading in the city with พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติสงขลา other countries, the record of the city and the local arts are แหล่งความรู้คู่เมืองสงขลา shown in the museum as well as the history, archeology, and aesthetics of the way of life of people in the deeper south.

พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติสงขลา นับได้ว่าเป็นแหล่งความรู้ คู่เมืองสงขลาอย่างแท้จริง ด้วยเป็นแหล่งรวบรวมเรื่องราวต่างๆทั้ง ในด้านประวัติศาสตร์และโบราณคดีในลุ่มน�้ำทะเลสาบสงขลาไว้เป็น จ�ำนวนมาก ความโดดเด่นของพิพิธภัณฑ์แห่งนี้มีตั้งแต่ตัวอาคาร ภายนอกเป็นสถาปัตยกรรมซึ่งงดงามที่สุดแห่งหนึ่งในย่านเมืองเก่า สงขลา รูปแบบศิลปะจีนผสมยุโรป ยุคสมัยหนึ่งเคยเป็นคฤหาสน์ ของผู้ช่วยเจ้าเมืองสงขลา เป็นที่พ�ำนักและว่าราชการของเจ้าพระยา ยมราช(ปั้น สุขุม)ข้าหลวงพิเศษตรวจราชการเมืองสงขลาและ เป็นศาลาว่าการมณฑลนครศรีธรรมราช ก่อนจะมาเป็นพิพิธภัณฑ สถานแห่งชาติสงขลา ในที่สุด ภายในพิพิธภัณฑ์มีการจัดแสดงเรื่องราวและวัตถุโบราณไว้ อย่างดีโดยเริ่มจาก ศาลาศิลปะพื้นบ้านพื้นเมืองภาคใต้ ภูมิลักษณ์ คาบสมุทรสงขลา สงขลายุคก่อนประวัติศาสตร์ สงขลายุค ประวัติศาสตร์ เมืองสงขลาหัวเขาแดง แหลมสน บ่อยาง ความ สัมพันธ์การค้าต่างประเทศ บันทึกเมืองสงขลา ศิลปกรรมสงขลา ประวัติศาสตร์โบราณคดีภาคใต้และสุนทรียภาพในวิถีชีวิตของชาว ภาคใต้ตอนล่างเป็นต้น

172•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•173 สถาบันทักษิณคดีศึกษา The Institute for Southern ตักศิลาแห่งวิถีชีวิตวัฒนธรรมแดนใต้ Thai Studies, Thaksin University

สถาบันอันเป็นที่รวบรวมและประมวลข้อมูลศึกษาวิจัย The Institute for Southern Thai Studies, Thaksin อนุรักษ์ส่งเสริม เผยแพร่และพัฒนาวัฒนธรรมแดนใต้ ตั้งขึ้นเมื่อ University, is the center for collecting, researching, promoting, 13 กันยายน 2522 ภายใต้การด�ำเนินงานของศาสตราจารย์สุธิวงศ์ conveying, and developing the cultures of the southern พงษ์ไพบูลย์ ผู้ริเริ่มและผลักดันโครงการนี้จนกลายมาเป็นสถาบัน region of Thailand. It was established on September 13th ทักษิณคดีศึกษา 1979 under the initiation of Prof. Suthiwong Pongpaiboon. สำ� หรับคนส่วนใหญ่จะรู้จักสถาบันทักษิณว่าเป็นจุดชมวิวสวย Most people think about the institute as the best place ที่สุดแห่งหนึ่งบนเกาะยอ สามารถมองเห็นพระอาทิตย์ตกกับ for panoramic views overlooking Yo Island and the best place ทะเลสาบสงขลาได้อย่างงดงาม และรู้จักพิพิธภัณฑ์คติชนวิทยาว่า to see the sunset over Songkhla Lake. The institute also exhibits the stories of the way of life and cultures of the เป็นพิพิธภัณฑ์พื้นบ้านที่จัดแสดงขัอมูลเกี่ยวกับวิถีชีวิตวัฒนธรรม southerners as well as the detailed history, archeology, arts, ของชาวใต้ ตลอดจนเรื่องราวประวัติศาสตร์ โบราณคดีและงาน crafts, cultural heritages, and local wisdoms in the southern ศิลปะหัตถกรรมมรดกทางวัฒนธรรมและภูมิปัญญาของกลุ่มชนใน part of Thailand. The approximately 50,000 items are ภาคใต้ไว้อย่างละเอียด มีการแสดงวัตถุต่างๆเกือบ 50,000 ชิ้น แบ่ง exhibited in different zones including the hall of history and เป็นห้องจัดแสดงนิทรรศการไว้อย่างน่าชม เช่น ห้องประวัติศาสตร์ races, coconut grater room, craftsman and craft room, light และชาติพันธุ์ ห้องกระต่ายขูดมะพร้าว ห้องเครื่องมือช่างไม้และ room, and glass room. That’s why the institute is the best ศิลปะหัตถกรรม ห้องเครื่องประทีป เครื่องแก้ว เป็นต้น สถาบันแห่ง place for people to discover the unique lifestyle belonging นี้จึงเป็นตักศิลาแห่งวิถีชีวิตวัฒนธรรมแดนใต้โดยแท้จริง to the southern region of Thailand.

174•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•175 ถนน 3 วัฒนธรรม The Three Cultural Roads เมืองเก่าเล่าเรื่อง of Old Songkhla

อาจกล่าวได้ว่าย่านเมืองเก่าสงขลานั้นอิงอยู่กับเรื่องราวบน It could be said that most of the story of Old ถนน 3 สายหลัก คือ ถนนนครนอก ถนนนครในและถนนนางงาม Songkhla is related to the main three roads Nakhon Nok ซึ่งเป็นแหล่งรวมเรื่องราวหลากหลายผู้คนและวัฒนธรรมเอาไว้ Road, Nakhon Nai Road, and Nang Ngam Road. People ราวกับจ�ำลองภาพครั้งอดีตให้หวนคืน เรื่องราวต่างๆเหล่านี้บอกเล่า from different backgrounds and cultures came to the three ผ่านกาลเวลาด้วยงานสถาปัตยกรรมบ้านเรือนเรียงรายอยู่สองฟาก roads in the past and there was evidence showing such ถนน มีทั้งอาคารแบบจีนดั้งเดิม แบบจีนผสมตะวันตกและยังมี stories at the time, including the remaining row houses วัฒนธรรมของชาวมุสลิมสอดแทรกอยู่ในเงื้อมเงาอาคารบ้านเรือน along the roads which are the perfect blend of traditional เหล่านี้อย่างไม่เลือนหาย นอกจากนี้ วัดวาอาราม ศาลเจ้า รวมทั้ง Chinese architecture and western architecture, as well as some influence of Muslim culture. Places like temples, มัสยิดต่างๆย่านเมืองเก่าก็ยังมีเรื่องราวให้เราเรียนรู้ประวัติความ mosques, and shrines also excellently draw the visitors เป็นมาได้เป็นอย่างดีทั้งในแง่สถาปัตยกรรม ประติมากรรม และ back to the past of Songkhla city. by their architecture, จิตรกรรม sculpture and paintings. ทุกวันนี้วิถีชีวิตผู้คนบนถนน 3 สายย่านเมืองเก่าก็ยังอิงแอบ Nowadays, many people on the three roads are still อยู่กับชีวิตเดิมๆครั้งอดีต หลายแห่งจึงมีเอกลักษณ์เฉพาะตัวโดย living their lives in the old lifestyle of their ancestors. เฉพาะเรื่องอาหารการกินหลากหลายวัฒนธรรม ซึ่งนักท่องเที่ยว Many places show their identity through the unique สามารถลิ้มลองได้อย่างอิ่มเอมใจ ถนน 3 วัฒนธรรมเมืองเก่าสงขลา cuisines visitors can taste. The three roads are hence the จึงเป็นแหล่งย้อนยุคเล่าเรื่องราวครั้งอดีตให้คนรุ่นปัจจุบันซึมซับได้ real cultural showcase of the old Songkhla city, that is ด้วยความภาคภูมิใจ proudly presented to the new generation.

176•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•177 The Sculpture of the Naka Water Fountain: The Sculpture of Fertility

People in South East Asia believe that the Naka is the symbol of the origin of water and fertility. The sculpture of the Naka water fountain was created under the intention of Uthit Chuchuey to make it the new symbolic landmark of Songkhla. Then in 2006, the sculpture was created by the artist Montree Sangmusikanond. The sculpture of the Naka was divided into three parts. The head part is where the Naka spouting the water symbolizes the intelligence of the people of Songkhla, located at the tip of Laem Son On. The belly part of the Naka reflects the fertility of Songkhla, located in the area of Chom Dao, Sa Bua Ground, Samila Beach. The tail part ประติมากรรมนาคพ่นน�้ำ ประติมากรรม of the Naka signifies the followers of the people of Songkhla, located on the coast of Samila Beach. It is แห่งความอุดมสมบูรณ์คู่เมืองสงขลา deemed that the sculpture is perfectly divided and the longest Naka sculpture in Thailand. ตามความเชื่อของผู้คนในเอเชียตะวันออกเฉียงใต้ พญานาค หมายถึง สัญลักษณ์ของการก�ำเนิดของน�้ำและความอุดมสมบูรณ์ นับเป็นความเชื่อแต่โบราณนานมา ประติมากรรมนาคพ่นน�้ำจังหวัด สงขลา เกิดขึ้นจากแรงบันดาลใจของนายอุทิศ ชูช่วย นายก เทศมนตรีนครสงขลา ที่จะสร้างสัญลักษณ์แห่งใหม่ของเมืองสงขลา ขึ้นเมื่อปี พ.ศ.2549 โดยมีอาจารย์มนตรี สังข์มุสิกานนท์ เป็นผู้ ด�ำเนินงานออกแบบและก่อสร้าง โดยมีแนวคิดพิสดารไม่เหมือนใครด้วยการแบ่งประติมากรรม นี้ออกเป็น 3 ส่วน คือ ส่วนหัวของพญานาคที่พ่นน�้ำได้ หมายถึงสติ ปัญญาที่เป็นเลิศของชาวสงขลา ตั้งอยู่ที่ปลายแหลมสนอ่อน ส่วน กลางคือสะดือนาค หมายถึงความอุดมสมบูรณ์ของเมืองสงขลา ตั้ง อยู่ที่ลานชมดาวสนามสระบัว หาดสมิหลา และส่วนหางของ พญานาคหมายถึงบริวารที่พรั่งพร้อมของชาวสงขลา ตั้งอยู่ที่ริม หาดสมิหลา อาจกล่าวได้ว่านี่คือ ประติมากรรมแยกร่างอย่าง สมบูรณ์แบบหนึ่งเดียวในเมืองไทยและเป็นพญานาคที่ยาวที่สุดใน ประเทศไทยอีกด้วย

178•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•179 The Amazing Foggy Sea in Hat Yai

Hat Yai is one of the most important trading venues of the southern region of Thailand. It is the center of regional transportation with an airport and train station. It is the also like heaven for visitors with loads of goods imported from neighboring countries, as well as a colorful night life and cuisine. Moreover, it is the center of education and finance in the south. However, not many people know that the city is surrounded by mountains of Banthat mountain in the west and Nam Khang mountain in the south, while Kho Hong mountain in the east is the perfect place to view Hat Yai. Every day in the morning and evening, visitors and locals drive up Kho Hong mountain to see a bird’s eye view of Hat Yai. The view is even more spectacular with มหัศจรรย์ทะเลหมอก a ‘sea of fog’ just after some rain. เมืองหาดใหญ่ไม่ไปไม่รู้

หาดใหญ่ เมืองเศรษฐกิจที่ส�ำคัญที่สุดแห่งหนึ่งของภาคใต้ เป็นทั้งเมืองชุมทางรถไฟ การบินนานาชาติ เมืองจับจ่ายใช้สอย สินค้าชายแดนต่างๆ เมืองท่องเที่ยวบันเทิง เมืองแห่งอาหารการกิน อุดมสมบูรณ์ นอกจากนี้ยังเป็นเมืองแห่งการศึกษาและเมืองสารพัด ธุรกิจการเงินต่างๆ ใครเลยจะเชื่อว่า ในสภาพภูมิศาสตร์ของเมืองเศรษฐกิจที่เป็น แอ่งกระทะล้อมรอบด้วยแนวเขาบรรทัดทางด้านตะวันตก เขาน�้ำค้าง ทางด้านทิศใต้ มีเขาคอหงส์ตั้งตระหง่านอยู่ทางตะวันออกและเป็น จุดชมวิวที่สวยงามของเมือง ทุกเช้าเย็นจะมีนักท่องเที่ยวและชาว เมืองสงขลา หาดใหญ่ต่างพากันขับรถขึ้นมาชมวิวทิวทัศน์ของเมือง หาดใหญ่ในมุมสูงกันไม่ได้ขาด แต่ใครเลยจะรู้อีกว่าเมื่อวันที่ฝนมา เยือนเพียงพอที่ความชุ่มชื้นจะซึมซับลงบนแผ่นดิน ภาพงามยามเช้า ก็อาจอุบัติขึ้นได้ด้วยทะเลหมอกปกคลุมอยู่เหนือเมืองหาดใหญ่ แห่งนี้ราวกับเมืองสวรรค์บนดิน สวยงามไม่แพ้ทะเลหมอกในภาค เหนือหรือ ณ ที่แห่งใด

180•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•181 The Reclining Buddha of Wat Hat Yai Nai; The Holy Buddha Statue of Hat Yai

In Thailand, there are many reclining Buddha statues built in various ideologies and attitudes. But there are different details for each reclining posture and different names, depending on different attitudes such as the attitude of Nirvana, the attitude of show preaching to Suphattha Pariphachok, the attitude of foretelling Phra Anon’s enlightenment, the attitude of dreaming and the attitude of preaching to Asurintrahu, as well as the attitude of sleeping, which is the most popular and easily found in Thailand. The reclining Buddha statue presented at Wat Hat Yai Nai is in the attitude of preaching to Asurintrahu. There are 4 famous huge reclining Buddha statutes with the same attitude in Thailand. The largest one, at the size of 85 meters tall, is located at Wat Phra That Suthon in Prae province. And another four, over 50 meters long, are พระนอนวัดหาดใหญ่ใน located at Wat Sapan Lueak in Chanthaburi province, Wat Bang Phli Klang in Samut Prakan province, Wat Satue in พระนอนคู่เมืองหาดใหญ่ Ayutthaya province, and Wat Khun Inthapramun in Angthong province. But Wat Hat Yai Nai is the site of a large reclining Buddha measuring 35 meters long. However, the Buddha ในบรรดาพระนอนหรือที่เรียกกันว่าพระพุทธไสยาสน์ที่สร้าง statue at Wat Hat Yai Nai is famous for obtaining blessing ขึ้นในเมืองไทยนั้น มีคตินิยมในการสร้างอยู่หลายปาง โดยแต่ละ and giving worships all the time, crowded by locals and ปางมีรายละเอียดปลีกย่อยต่างกันออกไปเช่น ปางปรินิพพาน ปาง foreigners. At the rear area inside the statue, there is a room โปรดสุภัททปริพาชก ปางทรงพยากรณ์ ส่วนปางทรงสุบินและปาง for keeping relics and many holy amulets. โปรดอสุรินทราหูซึ่งนิยมสร้างกันมากที่สุดในเมืองไทยมักเรียกว่า ปางไสยาสน์ ซึ่งพระนอนวัดหาดใหญ่ในนี้ที่จริงโดยรายละเอียด จัดว่าเป็นพระไสยาสน์ปางโปรดอสุรินทราหู พระนอนปางนี้ในประเทศไทยที่สร้างขึ้นเช่น พระนอนวัดพระ ธาตุสุโทน จังหวัดแพร่มีขนาดใหญ่ที่สุดคือ 85 เมตร และที่มีขนาด ยาว 50 เมตรขึ้นไปอยู่อีกถึง 4 องค์ คือ พระนอนวัดสะพานเลือก จังหวัดจันทบุรี พระนอนวัดบางพลีใหญ่กลาง จังหวัดสมุทรปราการ พระนอนวัดสะตือ จังหวัดอยุธยา พระนอนวัดขุนอินทประมูล จังหวัด อ่างทอง ส่วนพระนอนวัดหาดใหญ่ในนี้มีขนาดความยาวเพียง 35 เมตร แต่จัดว่าเป็นพระนอนส�ำคัญของอ�ำเภอหาดใหญ่ที่ทั้งชาวไทย และชาวต่างประเทศนิยมมากราบไหว้อยู่เสมอ โดยด้านหลังในองค์ พระจัดเป็นห้องเก็บอัฐิและสิ่งศักดิ์สิทธิ์ไว้เคารพบูชาจ�ำนวนมาก

182•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•183 Phra Buddha Mongkhon Maharaj; พระพุทธมงคลมหาราช The Largest Standing Buddha Statue พระยืนองค์ใหญ่ที่สุดในภาคใต้ in Southern Region

เขาคอหงส์ เป็นภูเขาลูกโดดตั้งอยู่ไม่ไกลทางด้านทิศ Located on the west side, not far from Hat Yai City, ตะวันออกของตัวเมืองหาดใหญ่ มีพื้นที่ราว 13 ตารางกิโลเมตรหรือ its spacious area of 2,600 rai (about 1,040 acres) is a ราว 2,600 ไร่ ปกคลุมด้วยผืนป่าดงดิบชื้นและป่าดงดิบแล้ง และ tropical rain and dry evergreen forest, on a mountain named เป็นที่อยู่อาศัยของสัตว์หายากหลายชนิดเช่น มดไม้ยักษ์ขนาด ‘Khao Kho Hong’. It is a habitat of many kinds of rare-animals ใหญ่ที่สุดที่พบในประเทศไทย นกเงือก เต่าจักรและมีการส�ำรวจพบ such as Mod Mai Yak, the biggest ant found in Thailand, พันธุ์ไม้ไม่น้อยกว่า 637 ชนิด Hornbills and Spiny turtles, as well as more than 637 ด้วยความสูง 317 เมตรจากระดับน�้ำทะเล บนยอดเขาแห่งนี้ kinds of plants. จึงมีอากาศเย็นสบายและเป็นจุดชมวิวที่สวยงามของตัวเมือง On top of the hill is the largest standing Buddha Statue with the attitude of blessing. With its size of 19.90 meters in หาดใหญ่ ปัจจุบันมีบริการรถกระเช้าขึ้นมาได้ถึงบนยอดเขาและเป็น height or 25 meters from the base of the statue to the top and รถกระเช้าแห่งแรกในประเทศไทย บนยอดเขาแห่งนี้เองเป็นที่ 200 tons weight, it is recorded as the largest statue in southern ประดิษฐานพระพุทธรูปยืนปางประทานพรองค์ใหญ่ที่สุดในภาคใต้ Thailand. This grandest statue was built in order to dedicate to หล่อด้วยทองเหลืองบริสุทธิ์ เนื่องในวโรกาสพระราชพิธีมหามงคล HM the King for the celebrations on the Auspicious Occasion เฉลิมพระชนมพรรษา 6 รอบ 5 ธันวาคม 2542 (72 พรรษา) ความ of His Majesty the King’s 6th Cycle (72th) Birthday Anniversary สูง 19.90 เมตร ความสูงหากรวมฐานพระ 25 เมตร โดยมีน�้ำหนัก on 5 December 2009. Also, HM the King gave the name to this ถึง 200 ตัน พระบาทสมเด็จพระเจ้าอยู่หัว ทรงพระกรุณาโปรด Buddha Statue ‘Phra Buddha Mongkhon Maharaj’. To enjoy เกล้าฯ พระราชทานพระนามพระพุทธรูปว่า “พระพุทธมงคลมหาราช” the panoramic view and chilled temperature at the height about ซึ่งเป็นที่เคารพสักการะของชาวพุทธโดยทั่วไป 317 meters above sea level, it is easily reached by a cable-car.

184•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•185 The White Jade Bodhisattva Guan Yin Pavillion; The Most Beautiful Statue of Chaste, the Best in Southern Thailand

One of the attractions in Hat Yai, located on the top hill of Kho Hong Mountain, in the area of Hat Yai Municipal Park, which always gains much popularity from sightseers, is the Bodhisattva Guan Yin Pavillion or park, which was established on the auspicious occasion of the 50th anniversary celebrations of His Majesty the King’s Accession to the throne in 1997 by Hat Yai Municipality and the support of Mr. Kreng Suwannwong as the leader, together with entrepreneurs and the public in order to dedicate it as a royal charity. There you will easily see the outstanding Guan Yin Goddess Statue measuring 9.9 metres in height and 80 tons in weight, made of white jade consisting of 8 pieces of big jadestone, which was carved individually and then งามบริสุทธิ์ อุทยานเจ้าแม่กวนอิม put together by a Chinese carver from Hebei, China. It is หยกขาวสวยสุดภาคใต้ considered the most beautiful Guan Yin Goddess’s statue in the southern region. Under the base of the statue is the main octagon-shaped hall which contains Eight ในบรรดาแหล่งท่องเที่ยวบนเขาคอหงส์ อ�ำเภอหาดใหญ่นั้น Immortals statues and 900 Guan Yin miniature statues อุทยานพระโพธิสัตว์กวนอิมหยกขาวที่ตั้งอยู่บนเขาคอหงส์ สวน sized 19.9 inches. สาธารณะเทศบาลนครหาดใหญ่ นับเป็นจุดสนใจอีกแห่งหนึ่งที่ผู้คน แวะมาเยี่ยมเยือนอยู่เป็นนิจ พระโพธิสัตว์กวนอิมหยกขาวองค์นี้ สร้างขึ้นในวโรกาสอภิลักขิตมงคลสมัยที่พระบาทสมเด็จพระเจ้า อยู่หัวทรงครองราชย์สมบัติครบ 50 ปี เมื่อปี พ.ศ.2540 โดย เทศบาลนครหาดใหญ่น�ำโดยนายเคร่ง สุวรรณวงศ์และพ่อค้า ประชาชนร่วมกันสร้างถวายเป็นพระราชกุศล การแกะสลักด�ำเนินงานโดยนายช่างแกะสลักหินชาวจีนจาก มณฑลเหอเป่ย ประเทศสาธารณรัฐประชาชนจีน โดยแกะสลักแยก ส่วนเป็น 8 ท่อนแล้วน�ำมาประกอบเป็นองค์ความสูง 9.9 เมตร มี น�้ำหนักถึง 80 ตัน ภายใต้องค์พระโพธิสัตว์กวนอิมจะเป็นห้องโถง แปดเหลี่ยม ประดิษฐานรูปปั้นของเซียนประจ�ำทิศ 8 ทิศ บริเวณ กลางห้องท�ำเป็นเสาขนาดใหญ่ประดิษฐานองค์พระโพธิสัตว์กวนอิม ขนาดราว 19.9 นิ้วจ�ำนวน 900 องค์รอบเสา นับเป็นพระโพธิสัตว์ กวนอิมที่กล่าวได้ว่าสวยที่สุดในภาคใต้

186•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•187 Maha Chedi Tribhop Trimongkhon; มหัศจรรย์เจดีย์สแตนเลสหนึ่งเดียวโลก the Magnificent Stainless Steel มหาเจดีย์ไตรภพไตรมงคล Pagoda, the Only One in the World

แนวคิดที่หลุดจากกรอบของกระบวนการความคิดทั่วไป นั่น The result of unconventional thinking and ideas คือ จุดเริ่มต้นของงานชิ้นเอกซึ่งไม่เหมือนใครและไม่มีใครเหมือน always brings about an innovative invention. In the same เป็นความก้าวหน้าของวงการท�ำให้สามารถประดิษฐ์นวัตกรรมหรือ way, a religious place named ‘Maha Chedi Tribhop สิ่งประดิษฐ์ใดๆก็ตามขึ้นมาได้อย่างเต็มภาคภูมิใจและเป็นแบบ Trimongkhon’ is counted as a masterpiece, whose identity อย่างของคนรุ่นหลังสืบไป is from thinking outside the box and the only one in the ประติมากรรม มหาเจดีย์ไตรภพไตรมงคล บนยอดเขาคอหงส์ world. It is proudly constructed in order to give inspiration, หาดใหญ่ก็เช่นเดียวกันที่สถาปนิกผู้สร้างมีแนวคิดที่หลุดออกจาก with the combination of thinking out of the box and religious การคิดในการสร้างเจดีย์โดยทั่วไปในเมืองไทยและหรือแม้ในโลก ideology to the new generation. ด้วยเจดีย์ทั่วไปจะสร้างด้วยการก่ออิฐถือปูนเสียเป็นส่วนใหญ่ หาก Located on the top of Kho Hong Mountain is the Maha แต่มหาเจดีย์ไตรภพไตรมงคลนี้กลับสร้างขึ้นจากสแตนเลสซึ่งอาจ Chedi Tribhop Trimongkon. Its shape is similar to other กล่าวได้ว่า เป็นเจดีย์สแตนเลสองค์เดียวในโลกก็ว่าได้ที่สร้างขึ้นตาม chedi. But, it is the only chedi constructed out of stainless แบบคตินิยมการสร้างเจดีย์ทั่วไป แต่เต็มไปด้วยความแปลกหากแต่ steel, an unconventional idea that made it definitely งดงาม มีมุมมองความคิดและปริศนาธรรมที่ซ่อนอยู่ภายใต้รูปทรง different from other chedis, in Thailand and anywhere in the กลมทางเรขาคณิต ซึ่งเปรียบประดุจรหัสลับในการคิดค้นสิ่งนี้ขึ้นมา world, that were built with bricks or cement. Furthermore, the ได้อย่างน่าทึ่ง รวมทั้งยังมีสิ่งมหัศจรรย์ซ่อนไว้ให้ค้นหาในที่นี้ถึง 13 chedi contains many perspectives and Dharma puzzles อย่าง ที่นี่จึงเป็นอีกสถานที่หนึ่งซึ่งคุณต้องมาค้นหาสิ่งมหัศจรรย์ inside its round-shaped hall, including the inspiration of his เหล่านี้ด้วยตัวคุณเอง invention and 13 miraculous secrets waiting for you to find.

188•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•189 The Spectacular Hat Yai Lantern Festival, and the Colorful Ice Dome of the South

The Hat Yai Lantern Festival, Color of the South, is a spectacular festival held annually in collaboration between the Hat Yai Municipality and the Tourism Authority of Thailand. The festival brings colorful and exotic atmosphere to the city of Hat Yai. Besides reputation, Hat Yai city receives a huge credit from a continuation and preservation of both local and international cultures in the festival. Huge lanterns are elaborately created in various different shapes according to the themes of each year. This magically transformed the Hat Yai Municipality Park into a bright, colorful, dazzling spot for tourists every night. Moreover, there is an amazing Hat Yai Ice Dome in อลังการสีสันโดมน�้ำแข็ง which the building is kept at a temperature of -15 degrees และแสงสีโคมไฟเมืองใต้ Celsius, within a large dome area over 1,700 square meters, surrounded by various ice sculptures. The works of arts are sculptured by world-class ice sculptors from Harbin, เทศกาลโคมไฟสีสันเมืองใต้ ซึ่งจัดขึ้นโดยเทศบาลนครหาดใหญ่ the People’s Republic of China. With a different concept และการท่องเที่ยวแห่งประเทศไทยเป็นประจ�ำทุกปีนั้น อาจถือได้ว่า and theme of the festival each year, it is unique for Hat Yai เป็นการสร้างสีสันความแปลกใหม่ให้กับนครหาดใหญ่ได้เป็นที่รู้จัก only. อย่างแพร่หลาย อีกทั้งเป็นการสืบสานศิลปวัฒนธรรมต่างๆ ทั้งของ ประเทศไทยและนานาชาติให้เป็นที่ประจักษ์ในหมู่นักท่องเที่ยวและ ชาวหาดใหญ่ ด้วยการสร้างสรรค์โคมไฟเป็นรูปแบบต่างๆตามแนวที่ ก�ำหนดในแต่ละปี ซึ่งจะเนรมิตสวนสาธารณะเทศบาลนครหาดใหญ่ ให้สว่างไสวด้วยแสงสีตระการตาในทุกค�่ำคืน นอกจากนี้ ในอาคารโดมน�้ำแข็งที่ใกล้กันยังมีประติมากรรมน�้ำ แข็งขนาดยักษ์อยู่บนพื้นที่ 1,700 ตารางเมตร ในอุณหภูมิหนาวเย็น ลบ 15 องศาเซลเซียส ด้วยฝีมือช่างแกะน�้ำแข็งระดับโลกจากเมือง ฮาร์บิน สาธารณรัฐประชาชนจีน ซึ่งทุกปีก็จะมีการเปลี่ยนแนวคิดไป ไม่ซ�้ำแบบกัน ทั้งเทศกาลโคมไฟสีสันเมืองใต้และโดมน�้ำแข็งแห่งแสง สี จึงเป็นเอกลักษณ์หนึ่งเดียวที่หาดูได้ที่นครหาดใหญ่แห่งนี้เท่านั้น

190•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•191 น�้ำตกโตนงาช้าง The Ton Nga Chang Waterfalls, น�้ำตกงาช้างคู่อยู่กลางพงไพร the Falls in the Midst of the Forest

เทือกเขาแก้ว เขตรักษาพันธุ์สัตว์ป่าโตนงาช้างนั้น ถือได้ว่า The Khao Kaeo Range of the Ton Nga Chang Wildlife เป็นพื้นที่ต้นน�้ำล�ำธารส�ำคัญของจังหวัดสงขลาแห่งหนึ่ง ด้วยมีผืน Sanctuary is recognized as the origin of numerous ป่าดงดิบเป็นแหล่งก�ำเนิดของต้นน�้ำล�ำธารหลายสายอันเปรียบ important waterways of Songkhla. A vast rainforest is the เสมือนเส้นเลือดหล่อเลี้ยงชีวิตผู้คนและเกษตรกรต่างๆให้มีชีวิต main source of several rivers, as if they are ‘bloodlines’ that อย่างมีความสุข nourish local people and farmers in the adjacent areas. The spectacular mountain ranges are the origin เทือกเขาแห่งนี้เองที่ให้ก�ำเนิดน�้ำตกสวยงามหลายแห่ง เช่น of different gorgeous waterfalls, namely the Ton Nga น�้ำตกโตนงาช้าง น�้ำตกโตนปลิวและน�้ำตกบริพัตร ซึ่งทั้งหมดเป็น Chang Waterfall, the Ton Plio Waterfall, and the Boriphat แหล่งท่องเที่ยวที่นักท่องเที่ยวทั้งชาวไทยและต่างประเทศแวะเวียน Waterfall. These falls are popular tourist destinations that ไปเที่ยวชมกันไม่ได้ขาด อย่างไรก็ดี น�้ำตกโตนงาช้างถือว่าเป็นน�้ำตก attract both local and foreign visitors into the area. The Ton ที่สวยที่สุดในบรรดาน�้ำตกต่างๆ และได้รับการยอมรับว่าเป็นน�้ำตก Nga Chang Waterfall, in particular, is acknowledged as ที่สวยที่สุดในภาคใต้ โดยเฉพาะชั้นที่ 3 ของน�้ำตกแห่งนี้จะเป็นชั้นที่ the most beautiful waterfall in Songkhla and the south of สูงใหญ่และมีสายน�้ำตกลงมาจากหน้าผาสูงเป็น 2 สาย ในฤดูฝนจะ Thailand. The third level of the falls is exceptionally มองเห็นเป็นเส้นขาวโพลน พาดอยู่กลางป่าราวกับงาช้างคู่ดูแปลก spectacular and gigantic. The water is naturally divided ตาน่าชม นี่เองจึงเป็นที่มาของชื่อ น�้ำตกโตนงาช้าง น�้ำตกที่กล่าว into two smaller falls which look like a pair of elephant’s tusks resting in the midst of the forest. This is the reason why ขานกันว่าเปรียบประดุจงาช้างคู่อยู่กลางพงไพร this waterfall is named the Ton Nga Chang, the renowned waterfall that bears some resemblance to elephant’s tusks.

192•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•193 The Central Mosque of Songkhla, the Heart of Southern Muslims

A mosque is an important place for all Muslims, as it is regularly used in performing a worship of Allah’s kindness or a wedding ceremony, etc. Like temples for Buddhism, Muslims construct mosques in every district and province to be used in their religious ceremonies for the sake of their own communities. The Central Mosque of Songkhla is one of the biggest and most elaborate mosques in Thailand. Located on the Lopburi Ramet Road, Khlong Hae sub-district, Hat Yai, the mosque encompasses an area of 10,310 square meters in size with a total budget of 64.8 million baht. The construction of the mosque began in 2002, with the structure and an interior decoration of the mosque completed to this point. However, the decoration of the outside walls is still in progress. In the morning and evening, in particular, a มัสยิดกลางสงขลา ความงาม scene of water reflections of the mosque can be quite remarkable, which can be comparable with the Taj Mahal ศูนย์รวมน�้ำใจชาวมุสลิมภาคใต้ of India. Besides, the way of life of its devotees and the rice fields that surround the mosque offer visitors such a serene environment worth experiencing and exploring. มัสยิด ถือได้ว่าเป็นสถานที่ส�ำคัญของชาวมุสลิมที่ใช้ในการ ท�ำพิธีละหมาดและพิธีอื่นๆเช่น พิธีแต่งงานหรือนิกะฮ์ เป็นต้น ใน ส่วนของการท�ำพิธีกรรมทางศาสนาคงเปรียบได้กับวัดในศาสนาพุทธ นั่นเอง ทุกจังหวัดหรือทุกอ�ำเภอในภาคใต้ ชาวมุสลิมจึงสร้างมัสยิด ไว้เพื่อปฏิบัติศาสนกิจและเป็นประโยชน์ต่อชุมชนของตน มัสยิดกลางสงขลา นับเป็นมัสยิดที่มีขนาดใหญ่และงดงามไม่ แพ้ที่ใดในประเทศไทย ตั้งอยู่ที่ริมถนนลพบุรีราเมศร์ บริเวณต�ำบล คลองแห อ�ำเภอหาดใหญ่ จังหวัดสงขลา มีพื้นที่ถึง 10,310 ตาราง เมตร ใช้งบประมาณก่อสร้างทั้งสิ้น 64.8 ล้านบาท เริ่มก่อสร้างเมื่อ ปลายปี พ.ศ. 2545 มาจนถึงปัจจุบันที่ตัวอาคารและการตกแต่ง ภายในแล้วเสร็จ เหลือแต่การตกแต่งภายนอกที่ยังอยู่ระหว่าง ด�ำเนินการ ส�ำหรับความงามของมัสยิดแห่งนี้ นอกจากภาพมัสยิด ที่สะท้อนน�้ำสวยงามโดยเฉพาะในยามเช้าและเย็น จนมีคนกล่าวขาน ว่างดงามเปรียบได้กับทัชมาฮาลที่ประเทศอินเดียแล้ว บรรยากาศ ภายนอกยังมีกลิ่นไอของท้องทุ่งและวิถีชีวิตชาวบ้านที่ยังสมบูรณ์ และเรียบง่าย ชวนค้นหาอย่างยิ่ง

194•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•195 The Wat Khuat Temple, วัดขวด สถาปัตยกรรมขวดสร้างเป็นวัด an Astounding Temple Made ที่สุดความอัศจรรย์ of Bottles

งานสถาปัตยกรรมนั้นเป็นแขนงหนึ่งของงานความคิดที่มนุษย์ An architectural work is a type of work that requires น�ำมาใช้กับการสร้างอาคารบ้านเรือนและสิ่งปลูกสร้างต่างๆได้อย่าง ideas and creativity of architecture, in order to design and วิจิตรพิสดาร สุดแต่ความคิดของสถาปนิกที่จะใช้วัสดุต่างๆก่อสร้าง construct an extraordinary masterpiece. The Wat Khuat และรังสรรค์ตกแต่งออกมาเป็นงานชิ้นเอกน่าประทับใจ temple is a great example of this. With the idea of Phra วัดขวด อ�ำเภอจะนะ จังหวัดสงขลา นับเป็นสถาปัตยกรรม Khru Sunthon Thammasiri or Luang Pho Khamsai from Si สุดพิสดารอีกแห่งหนึ่งซึ่งพระครูสุนทรธรรรมศิริหรือหลวงพ่อค�ำใส Sa Ket, the temple is exquisitely constructed by using พระธุดงค์จากจังหวัดศรีสะเกษ เป็นผู้คิดสร้างขึ้นตามแนวคิดเดียว various sorts of recycling bottles, such as beer bottles กับวัดล้านขวด อ�ำเภอขุขันธ์ จังหวัดศรีสะเกษ โดยมีการน�ำเอาขวด and whisky bottles. The bottles were artistically made into สุราขวดเบียร์รวมทั้งขวดชนิดต่างๆมาสร้างเป็นซุ้มประตูทางเข้าวัด an arched doorway, temple’s walls, the main ordination ก�ำแพงวัด อีกทั้งงานสถาปัตยกรรมต่างๆด้านในทั้ง พระอุโบสถ hall, a sermon hall, chedis, monks’ houses, bathrooms, and ศาลาการเปรียญ เจดีย์ กุฎิพระสงฆ์ ห้องน�้ำห้องส้วม แท็งก์เก็บน�้ำ water storage tanks. A number of shells are also used for ทั้งหมดล้วนสร้างขึ้นด้วยขวดนับแสนนับล้านใบ ประดับตกแต่งด้วย decoration. The reasons for constructing this temple are เปลือกหอยอย่างสวยงาม ที่นี่นอกจากเป็นวัดเป็นที่เตือนใจให้เห็น to remind people of the dangers of alcohol consumption, ถึงโทษของสุรายาเมาทั้งหลายแล้ว ยังถือได้ว่าเป็นแหล่งรีไซเคิ้ล and to reduce rubbish by transforming worthless recycling ของเหลือใช้ที่น�ำมาท�ำให้เกิดคุณค่าอย่างยิ่งใหญ่ตระการตาน่า materials into an uncommon but invaluable architectural อัศจรรย์ development.

196•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•197 The Khao Nam Khang Tunnel, a Safe Tunnel for Underground Lives

Khao Nam Khang is a fertile area, covering an extensive rainforest area of 220 square kilometers of Na Thawi district and Sadao district of Songkhla. At present, it is located in the boundary of Khao Nam Khang National Park. After World War II, the area served as a base for Chinese communist bandits. After their ‘underground’ operations ended, the area was opened to the public for tourism purposes since the 1980s. One of the most amazing features found there is a big tunnel under a mountain at Ban Piyamit 5, 4 kilometers away from the National Park. The tunnel runs for 1,000 meters and it took two entire years and 240 workers to excavate it. This is a three-storey tunnel with 16 entrances and it can contain up to 200 people. This underground passage served อุโมงค์เขาน�้ำค้าง as a shelter, a headquarters, a nursing department, a political อุโมงค์นิรภัยเพื่อชีวิตใต้ขุนเขา institute, and an arsenal. It is recognized as the longest tunnel in Thailand and the only underground tunnel under a mountain in Thailand. เขาน�้ำค้าง เป็นพื้นที่อุดมสมบูรณ์ทางธรรมชาติปกคลุมด้วย ผืนป่าดงดิบขนาดใหญ่ถึง 220 ตารางกิโลเมตร ในเขตอ�ำเภอนาทวี และอ�ำเภอสะเดา จังหวัดสงขลา ปัจจุบันอยู่ในเขตอุทยานแห่งชาติ เขาน�้ำค้าง ในอดีตนับแต่หลังสงครามโลกครั้งที่ 2 พื้นที่เขาน�้ำค้าง เคยเป็นฐานปฏิบัติการและที่อยู่อาศัยของกลุ่มโจรจีนคอมมิวนิสต์ มาก่อน แต่ภายหลังเหตุการณ์สงบลงจึงได้เปิดเป็นพื้นที่ท่องเที่ยว ตั้งแต่ปี พ.ศ.2523 เป็นต้นมา สิ่งที่น่าอัศจรรย์อย่างหนึ่งซึ่งได้ค้นพบที่นี่ คือ อุโมงค์ขนาด ใหญ่ที่ขุดไว้ภายใต้ภูเขาลูกหนึ่ง อยู่ที่บ้านปิยมิตร 5 ห่างจาก อุทยานฯราว 4 กิโลเมตร มีความยาวไม่น้อยกว่า 1,000 เมตร ใช้ เวลาขุดถึง 2 ปี ขุดแล้วเสร็จเมื่อปี พ.ศ.2515 โดยใช้ก�ำลังคนถึง 240 คนในการท�ำงาน ภายในมี 3 ชั้นบรรจุคนได้ราว 200 คน และ มีทางเข้าออกได้ถึง 16 ช่อง ใช้เป็นที่หลบภัย ฐานบัญชาการ สถาน พยาบาล โรงเรียนการเมืองและแหล่งเก็บอาวุธยุทโธปกรณ์ นับเป็น อุโมงค์ขุดซึ่งยาวที่สุดในประเทศไทยและกล่าวได้ว่าเป็นอุโมงค์นิรภัย เพื่อชีวิตใต้ขุนเขาแห่งเดียวในประเทศไทย

198•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•199 The Khu Tao Temple, the World’s Cultural Heritage, the Pride of Songkhla

The Khu Tao Temple, a temple with a long story, was established during the Ayutthaya Period. Formerly located at Nong Hin village, Mae Thom sub-district, Bang Klam district, the temple was later moved to Moo 3 of the same area to avoid floods during the rainy season. The location of the temple nowadays is close to the Khu Tao canal, in which a large population of turtles (Tao in Thai) reside. For this reason, the temple is called the Khu Tao temple by local people. The present day Khu Tao temple was officially announced a temple in 1890 and received the UNESCO Asia- Pacific Heritage Award in 2011 for the conservation of its cultural heritage. One of the most artistic valuable features preserved in the temple is the ancient Ubosot that contains a set of mural paintings depicting a story of Phra Vessandorn วัดคูเต่า มรดกวัฒนธรรมของโลก drawn by a local artisan. Moreover, there are Bai Sema or ความภูมิใจของชาวสงขลา heart-shaped stones marking the boundary of a Buddhist temple, Monthob Bua or a square structure with four arches and a pyramidal roof, a bell tower, a Thai-styled wooden house วัดคูเต่า เป็นวัดเก่าแก่ที่มีเรื่องราวเป็นมายาวนาน สร้างขึ้น for monks, a sermon hall, a waterfront pavilion, a hanging ในสมัยอยุธยาตอนปลายราวปี พ.ศ.2299 เดิมตั้งอยู่ที่บ้านหนองหิน bridge over the Khu Tao canal, as well as a 100 year market that, every Thursday morning, shows people’s way of life is ต�ำบลแม่ทอม อ�ำเภอบางกล�่ำ แต่เนื่องจากเป็นที่ลุ่มน�้ำท่วมไม่ still maintained and seen here. สะดวกต่อการสัญจร ต่อมาจึงมีการย้ายมาตั้งอยู่ที่หมู่ที่ ๓ ต�ำบล แม่ทอม อ�ำเภอบางกล�่ำในปัจจุบันใกล้คลองคูเต่าที่ชาวจีนยุคก่อน ขุดขึ้นให้เรือวิ่งผ่านและมีเต่ามาอาศัยอยู่จ�ำนวนมากจึงเรียกชื่อว่า วัดคูเต่าหรือวัดสระเต่า เรื่อยมา วัดคูเต่ายุคปัจจุบันได้รับพระราชทานวิสุงคามสีมาเมื่อ พ.ศ. 2433 และได้รับรางวัลเพื่อการอนุรักษ์มรดกทางวัฒนธรรมภูมิภาค เอเชียแปซิฟิก ปี พ.ศ.2011 จากองค์การยูเนสโก สิ่งส�ำคัญในวัดที่ ได้รับการอนุรักษ์ไว้เป็นอย่างดีและทรงคุณค่าทางศิลปะคือ พระอุ โบสถ์เก่าแก่ซึ่งภายในมีภาพจิตรกรรมฝาผนังเรื่องพระเวสสันดร ชาดก ฝีมือช่างภูมิปัญญาท้องถิ่นในสมัยนั้น นอกนั้นภายในวัดยังมี ใบเสมา มณฑปบัว หอระฆัง กุฎิไม้ทรงไทย ศาลาการเปรียญ ศาลา ท่าน�้ำ รวมทั้งสะพานแขวนข้ามคลองคูเต่า และยังมีตลาดนัดร้อยปี ที่ยังคงภาพวิถีชีวิตดั้งเดิมไว้ได้อย่างน่าทึ่งทุกเช้าของวันพฤหัสบดี

200•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•201 The Khao Rup Chang Cave Temple, the Bodh Gaya Chedi of Thailand

The Khao Rup Chang Cave Temple belongs to Mahayana Buddhism located on the foothill of a limestone mountain of Khao Rup Chang village, Khao Rup Chang subdistrict, Sadao district of Songkhla. It is one of the most unique temples of Thailand in that it contains the Wihan of Bodh Gaya Chedi, which is an imitation of the Bodh Gaya chedi from Piharn State, India. The Wihan was exquisitely constructed with grey marble. The Wihan houses a large hall in which Phra Prathan, the principal Buddha image, is placed. The Wihan is regularly used by monks to perform their religious ceremonies and pray. A number of dragon poles stand tall within this Wihan, as well as thousands of small Buddha images leaning against its walls. Behind the Wihan is the Khao Rup Chang Cave in which a small stream flows in the front. Stalagmites and stalactites naturally ornate the cave, while some part appears as an วัดถ�้ำเขารูปช้าง elephant’s head. The cave is divided into three smaller caves. The first part houses a Buddha image in a position of ‘Pang Nak มหาเจดีย์พุทธคยาเมืองไทย Prok’, which refers to the Buddha image that sits on a large coiled serpent, under the protection of the hood of the mythical serpent. A beautiful Chinese mural painting is วัดถ�้ำเขารูปช้าง เป็นวัดแบบมหายานตั้งอยู่บริเวณเชิงเขา painted on the cave’s wall. The second cave contains a Buddha หินปูนแห่งหนึ่งที่บ้านเขารูปช้าง ต�ำบลเขารูปช้าง อ�ำเภอสะเดา image in the position of ‘Pang Saiyas’, referring to a reclining จังหวัดสงขลา เป็นวัดที่มีเอกลักษณ์โดดเด่นที่สุดแห่งหนึ่งใน Buddha. There is also a walkway that leads to the third cave ประเทศไทย โดยมีสิ่งปลูกสร้างที่ส�ำคัญคือ มหาวิหารเจดีย์พุทธคยา where a Guan Yin statue in a standing position is placed. ซึ่งจ�ำลองแบบมาจากพุทธคยา รัฐพิหาร ประเทศอินเดีย สร้างขึ้น อย่างวิจิตรพิสดารด้วยหินอ่อนสีเทาทั้งวิหาร ภายในวิหารเป็นห้อง โถงขนาดใหญ่ประดิษฐานพระประธาน และใช้เป็นสถานที่ท�ำวัตร สวดมนต์ของพระภิกษุ วิหารแห่งนี้มีเสามังกรเรียงรายประดับทั่ว ห้องรวมทั้งมีพระพุทธรูปองค์เล็กวางเรียงอยู่ตามฝาผนังวิหารนับ พันองค์ ในส่วนที่เป็น ถ�้ำเขารูปช้าง จะอยู่ด้านหลังวิหารด้านหน้ามี ล�ำธารใสไหลเย็น ภายในถ�้ำมีหินงอกหินย้อยสวยงามมีการแต่งเติม จนเป็นรูปหัวช้าง ภายในแบ่งเป็น 3 ถ�้ำ ถ�้ำแห่งแรกประดิษฐาน พระพุทธรูปปางนาคปรก มีภาพเขียนสีลวดลายจีนบนฝาผนังถ�้ำ สวยงาม ถ�้ำต่อมาประดิษฐานพระพุทธรูปปางไสยาสน์ และมีทาง เดินไปสู่ถ�้ำแห่งที่ 3 ซึ่งประดิษฐานรูปปั้นพระโพธิสัตว์กวนอิมในท่า ประทับยืน

202•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•203 The Ancient Maze, and the Reclining ป่าโบราณ เขาวงกตและพระนอนวัดถ�้ำตลอด Buddha at Tham Talot Cave Temple: ที่สุดมหัศจรรย์ อ�ำเภอสะบ้าย้อย the Amazing Feature of Saba Yoi District

ถ�้ำตลอด คือ 1 ในถ�้ำหลายแห่งที่พบในเขตบ้านถ�้ำตลอด The Tham Talot Cave is one of many caves found in the area of Tham ต�ำบลถ�้ำตลอด อ�ำเภอสะบ้าย้อย ตั้งอยู่ภายในอาณาเขตวัดถ�้ำตลอด Talot village of Saba Yoi district. It is located in the boundary of Tham Talot temple. Evidence indicates that this temple was established in 1676 in the ซึ่งมีหลักฐานการสร้างวัดแห่งนี้ขึ้นตั้งแต่ปี พ.ศ.2219 ในสมัยอยุธยา late Ayutthaya period. The cave resembles a tunnel with an open passage ตอนปลาย ตัวถ�้ำคล้ายอุโมงค์ขนาดใหญ่ซึ่งลอดทะลุภูเขาไปอีกฟาก on both ends, with three smaller passages inside. หนึ่งได้ มี 3 คูหา คือ The first passage, called “Tham Talot”, appears to be the largest cave of all. It houses a 16-meter long Buddha image in a position of คูหาแรก เรียกถ�้ำตลอด เป็นถ�้ำขนาดใหญ่ภายในประดิษฐาน enlightenment, or commonly known as a reclining Buddha. The image is พระพุทธรูปปางปรินิพพานขนาดความยาว 16 เมตรอายุราว 400- estimated to be 400-500 years old. The second cave, called “Tham To Thuat 500 ปี อีกคูหาหนึ่งเรียก ถ�้ำโต๊ะทวดหยัง ประดิษฐานพระพุทธรูป Yang”, also contains a smaller reclining Buddha image measuring around 8 meters long. It is believed that this ancient reclining Buddha dates ปางปรินิพพานขนาดราว 8 เมตร อายุราว 1500 ปี หน้าถ�้ำมีรูปปั้น back about 1,500 years. A 6-meter high giant statue stands tall in front ยักษ์ขนาดราว 6 เมตรยืนอยู่ ถ�้ำทั้งสองแห่งนี้มีพระพุทธรูปปาง of the second cave. Approximately one hundred smaller Buddha ต่างๆในถ�้ำรวมทั้งที่ตั้งอยู่ตามเพิงหินอีกจ�ำนวนหนึ่ง รวมพระพุทธ images are found in these two caves on the surrounding rock cliffs. The third passage, situated further back, is called “Tham Rakhang” or รูปทั้งสิ้นที่พบราว 100 องค์ ส่วนคูหาที่ 3 เรียก ถ�้ำระฆัง อยู่ลึก Rakhang Cave. It appears to be forest area with plant curtain that ต่อไปอีกเล็กน้อย บริเวณนี้จะเป็นป่ามีม่านเถาวัลย์ระย้าและมี suspends from above. Several giant hardy vines crawl along the ground เถาวัลย์ขนาดใหญ่เลื้อยอยู่ราวกับงูยักษ์ในป่าโบราณท่ามกลาง as though giant snakes are creeping in a prehistoric forest, in the center of long windy mountain valleys. The area appears to be a complicated หุบเขาคดเคี้ยวราวเขาวงกต ซึ่งนี่คือ ที่สุดมหัศจรรย์ถ�้ำตลอด maze created by nature. It is the most amazing feature of the Tham อ�ำเภอสะบ้าย้อย Talot cave of Saba Yoi district.

204•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•205 Sakom Beach: A Separated Sea of Songkhla

Sakom is one of Songkhla’s magnificent beaches. The 1.5-kilometer long beach lies in Thepha district, 53 kilometers south of Songkhla city. It is a white sandy beach that curves in a north-south direction. At the southern end of the beach is a 30-meter tall hill. On the hill is an ancient chedi serving as a scenic point that looks out over the entire Sakom beach to the north. Not many people know that an amazing phenomenon happens during low tide. Looking down from the top of the hill, one can see water slowly recede, while a white sand dune gradually emerges before your eyes. This spectacular beach is believed to be the separated sea of Songkhla whose beauty is comparable to one in Krabi หาดสะกอม province. ทะเลแหวกสงขลา

ในบรรดาหาดที่สวยงามของจังหวัดสงขลานั้น นอกจากหาด สมิหลาแล้ว ยังมีอีกหาดหนึ่งซึ่งเป็นที่รู้จักกันดี คือ หาดสะกอม อ�ำเภอเทพา ที่อยู่ห่างจากตัวจังหวัดลงไปทางด้านทิศใต้ราว 53 กิโลเมตร หาดสะกอมนี้เป็นหาดทรายสีขาวสะอาดเป็นแนวโค้งจาก ทิศเหนือจรดทิศใต้ระยะทางความยาวราว 1.5 กิโลเมตร และปลาย สุดด้านทิศใต้จะมีเนินเขาเล็กๆสูงราว 30 เมตรให้ปีนขึ้นไปสักการะ พระเจดีย์เก่าแก่ที่ตั้งอยู่บนนั้นได้ อีกทั้งเป็นจุดชมวิวสวยงามที่ สามารถมองเห็นหาดสะกอมทั้งหมดเป็นแนวโค้งจนจรดปลายแหลม ทางด้านทิศเหนือ ใครบ้างจะรู้ว่า ในช่วงเวลาที่พอเหมาะคือ ในเวลาที่น�้ำก�ำลัง จะขึ้นหรือลงในแต่ละวัน หากมองลงไปจากจุดชมวิวบนปลายแหลม แห่งนี้ สิ่งที่ซ่อนอยู่ในกาลเวลา คือ น�้ำทะเลที่ค่อยๆแหวกออกจาก กันและปรากฏเป็นสันทรายสีขาวสะอาดเป็นแนวโค้งจากทางทิศใต้ ไปจนเกือบจะถึงตอนกลางของชายหาด ซึ่งหากจะจินตนาการไปนี่ ก็คือ ทะเลแหวกเมืองสงขลาที่สวยงามไม่แพ้ทะเลแหวกของจังหวัด กระบี่เลยทีเดียว

206•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•207 แผนที่ท่องเที่ยวจังหวัดสงขลา Tourist Map of Songkhla Province เบอร์โทรศัพท์ที่ส�ำคัญของจังหวัดสงขลา • The Important Telephone Numbers in Songkhla Province

สถานที่ โทรศัพท์ สถานที่ โทรศัพท์ • องค์การบริหารส่วนจังหวัดสงขลา 0-7430-3100, 0-7430-3106 • ที่ว่าการอ�ำเภอนาทวี 0-7437-1010 Songkhla Provincial Administrative Organisation Na Thawi District Office • ททท. ส�ำนักงานหาดใหญ่ 0-7424-3747, 0-7423-8518 • ที่ว่าการอ�ำเภอสะบ้าย้อย 0-7437-7123 TAT, Hat Yai Office, Region 1 Saba Yoi District Office • นายทะเบียนธุรกิจน�ำเที่ยวและมัคคุเทศก์ สาขา ภาคใต้ เขต 1 0 - 7 4 2 3 - 2 2 3 0 , 0 - 7 4 2 3 - 0 1 5 1 • ที่ว่าการอ�ำเภอควนเนียง 0-7438-6120 Southern Tourism Business and Tour Guide Office Registration Bureau, District 1 • ที่ว่าการอ�ำเภอสิงหนคร 0-7433-1422 • ศูนย์อุตุนิยมวิทยาภาคใต้ ฝั่งตะวันออก 0-7431-4615 Singhanakhon District Office Southern Meteorological Center (East Coast) • ที่ว่าการอ�ำเภอกระแสสินธุ์ 0-7439-9782 • สถานกงสุลใหญ่ สาธารณรัฐ ประชาชนจีน ประจ�ำสงขลา 0-7432-2034 Krasae Sin District Office Chinese Consulate-General in Songkhla • ที่ว่าการอ�ำเภอบางกล�่ำ 0-7432-8125 • สถานกงสุลใหญ่ มาเลเซีย ประจ�ำสงขลา 0-7431-1062, 0-7431-6274 Bang klam District Office Malaysia Consulate-General in Songkhla • ที่ว่าการอ�ำเภอนาหม่อม 0-7438-2124 • สถานกงสุลใหญ่ อินโดนีเซีย ประจ�ำสงขลา 0-7431-1544, 0-7431-2219, Office Indonesia Consulate-General in Songkhla 0-7444-1867 • ที่ว่าการอ�ำเภอคลองหอยโข่ง 0-7450-1103 • สถานีต�ำรวจท่องเที่ยว 5 กองบังคับการ 5 0-7424-6733, 0-7422-0778 Khlong Hoi Khong Districe Office 29 วัดศิริวรรณาวาส 49 สวนสาธารณะเทศบาลนครหาดใหญ่ Siri Wannawas Temple Hat Yai Municipality Park กองบังคับการต�ำรวจท่องเที่ยว • สภอ. เมือง 0-7431-1413 30 วัดภูผาเบิก 50 เทศกาลโคมไฟและโดมน�้ำแข็งหาดใหญ่ Songkhla Tourist Police Station Mueang Provincial Police Station Phu Pha Boek Temple Hat Yai Lantern and Ice Dome 31 แหล่งโบราณคดีเขาแดง Festival • ต�ำรวจทางหลวง 1193, 0-7421-1222 • สภอ. ระโนด 0-7439-1197 Khao Daeng Historical Site 51 พระพุทธมงคลมหาราช เขาคอหงส์ Highway Police Ranot Provincial Police Station 32 ป้อมหมายเลข 9 Phra Buddha Mongkhon Maharaj, The Fort No. 9 Khao Kho Hong • สถานีรถไฟหาดใหญ่ 0-7426-1290, 0-7423-4978 • สภอ. สทิงพระ 0-7439-7032 33 สะพานติณสูลานนท์ 52 อุทยานเจ้าแม่กวนอิม Hat Yai Railway Station Sathing Phra Provincial Police Station Tinsulanonda Bridge The Bodhisattva Guan Yin Park 34 สถาบันทักษิณคดีศึกษา 53 มหาเจดีย์ไตรภพไตรมงคล • สถานีดับเพลิงหาดใหญ่ 0-7424-3171 • สภอ. สิงหนคร 0-7433-1456 The Institute for Southern Thai Studies Maha Chidi Tribhop Trimongkhon Hat Yai Fire Station Singhanakhon Provincial Police Station 35 วัดเขากุฏิ 54 ทะเลหมอกเมืองหาดใหญ่ • Khao Kut Temple Sea of Fog,Hat Yai สถานีดับเพลิงสงขลา 0-7432-1700 • สภอ. หาดใหญ่ 0-7425-5222 36 วิถีประมงคนเกาะยอ 55 วัดหาดใหญ่ใน Songkhla Fire Station Hat Yai Provincial Police Station Way of Life at Ko Yo Hat Yai Nai Temple • ที่ว่าการอ�ำเภอเมือง 0-7431-1152 37 วัดแหลมพ้อ 56 สนามกีฬาชนโคนานาชาติ รัตภูมิ • สภอ. สะเดา 0-7441-1027 Laem Pho Temple The Rattaphum International Bull Mueang District Office Sadao Provincial Police Station 1 ชุมชนคนยกยอ คลองปากระวะ 38 ประติมากรรมนาคพ่นน�้ำ Fighting Arena • ที่ว่าการอ�ำเภอหาดใหญ่ 0-7425-2009 • Khlong Pak Rawa Community The Naka Water Fountain Sculpture 57 น�้ำตกโตนงาช้าง โรงพยาบาลหาดใหญ่ 0-7427-3100 2 ตลาดน�้ำคลองแดน 12 วัดเอกเชิงแส 39 พิพิธภัณฑสถานแห่งชาติสงขลา Ton Nga Chang Waterfall Hat Yai District Office Hat Yai Hospital Khlong Daen Floating Market Ake Chengsae Temple Songkhla National Museum 58 น�้ำตกโตนปลิว • ที่ว่าการอ�ำเภอสะเดา 0-7441-1026 • โรงพยาบาลสงขลานครินทร์ 0-7421-2070-9, 3 ทะเลบัวบ้านขาว 13 วัดพะโคะ 40 วัดดอนแย้ Ton Plio Waterfall Lotus Pond, Ban Khao Pha Kho Temple Don Yae Temple 59 น�้ำตกบริพัตร Sadao District Office S ongklanagarind Hospital 0 - 7 4 2 3 - 3 1 3 3 4 นกน�้ำแห่งทุ่งระโนด 14 ดินแดนต้นตาลล้านต้น 41 วัดมัชฌิมาวาสวรวิหาร Boriphat Waterfall • ที่ว่าการอ�ำเภอรัตภูมิ 0-7438-9111 • โรงพยาบาลกรุงเทพหาดใหญ่ 0-7436-5780-9 Waterfowl Sanctuary,Ranot Wetland Area Land of Million Sugar Palms Matchimawat Worawihan Temple 60 วัดถ�้ำเขารูปช้าง 5 ควายน�้ำ ทะเลสาบสงขลา 15 ส�ำนักสงฆ์ต้นเลียบ 22 หาดวัดจันทร์ 42 วัดโพธิ์ปฐมาวาส Khao Rup Chang Cave Temple Rattaphum District Office Krungthep-Hat Yai Hospital Water Buffalo, Songkhla Lake Ton Leab Monastery Wat Chan Beach Pho Pathamawat Temple 61 วัดขวด • ที่ว่าการอ�ำเภอสทิงพระ 0-7439-7034 • โรงพยาบาลราษฎร์ยินดี 0-7422-0300-4, 0-7422-1039 6 ตลาดน�้ำระโนด 16 วัดดีหลวง 23 หาดม่วงงาม 43 ย่านเมืองเก่าสงขลา Khuat Temple Ranot Floating Market Di Luang Temple Muang Ngam Beach The Old Songkhla City 62 อุโมงค์เขาน�้ำค้าง Sathing Phra District Office Rajyindee Hospital 7 ชุมชนบ้านตลาดกลาง 17 หาดดีหลวง 24 หาดทรายแก้ว 44 หมู่บ้านประมงเก้าเส้ง Khao Nam Khang Tunnel • ที่ว่าการอ�ำเภอจะนะ 0-7420-7079 • โรงพยาบาลศิครินทร์ 0-7436-6950-66 Ban Talat Klang Community Di Luang Beach Sai Kaeo Beach Kao Seng Village 63 วัดถ�้ำตลอด 8 หาดระโนด 18 หาดสทิงพระ 25 ทุ่งปอเทือง บ้านร�ำแดง 45 นางเงือก หาดสมิหลา Tham Talot Temple Chana District Office Sikarin Hatyai Hospital Ranot Beach Sathing Phra Beach Po Thueang Field, Ban Ram Daeng The Golden Mermaid, Samila Beach 64 หาดสะกอม • ที่ว่าการอ�ำเภอระโนด 0-7439-1010 • โรงพยาบาลจิตเวชสงขลาราชนครินทร์ 0-7431-3823, 0-7432-4868, 9 วัดเจดีย์งาม 19 วัดจะทิ้งพระ 26 วัดแหลมจาก 46 มัสยิดกลางสงขลา Sakom Beach Ranot District Office Songkhlarajanagarindra Psychiatric Hospital 0-7432-3202 Chedi Ngam Temple Cha Thing Phra Temple Laem Chak Temple The Central Mosque of Songkhla 65 หาดสร้อยสวรรค์ 10 วัดสีหยัง 20 หาดมหาราช 27 วัดสุวรรณคีรี 47 วัดคูเต่า Soi Sawan Beach • ที่ว่าการอ�ำเภอเทพา 0-7437-6560 • โรงพยาบาลสงขลา 0-7433-8100, 0-7433-8100, Si Yang Temple Maharat Beach Suwan Kiri Temple Khu Tao Temple Thepha District Office Songkhla Hospital 0-7431-1017 11 ชุมชนทะเลหลวง บ.แหลมบ่อท่อ 21 อุทยานนกน�้ำคูขุด 28 วัดบ่อทรัพย์ 48 ตลาดน�้ำคลองแห Thale Luang Community, Ban Laem Bo Tho Khu Khut Waterfowl Sanctuary Bo Sab Temple Khlong Hae Floating Market

208•Wonderful Songkhla 50 Impressive Destinations สงขลา เมืองมนต์เสน่ห์สองฝั่งทะเล 50 จุดหมายแห่งความประทับใจ•209 คณะผู้จัดท�ำหนังสือ

เจ้าของโครงการ องค์การบริหารส่วนจังหวัดสงขลา Contributor Songkhla Provincial Administrative Organization ที่ปรึกษาโครงการ Project Advisors นายนิพนธ์ บุญญามณี นายก อบจ.สงขลา Mr. Niphon Bunyamanee Chief Executive of Songkhla Provincial Administrative Organization นายสมหมาย ขวัญทองยิ้ม รองนายก อบจ.สงขลา Mr. Sommai Kwantongyim Deputy Chief Executive of the PAO นายอับดลรอหมาน กาเหย็ม รองนายก อบจ.สงขลา Mr. Abdulroman Kayem Deputy Chief Executive of the PAO นายธนกร จันทร์สว่าง รองนายก อบจ.สงขลา Mr. Thanakorn Chansawang Deputy Chief Executive of the PAO นายสุวิทย์ จิตบรรจง เลขานุการ นายก อบจ.สงขลา Mr. Suwit Chitbunchong Secretary of Chief Executive of the PAO นายร่อเหตุ รักหมัด เลขานุการ นายก อบจ.สงขลา Mr. Rohet Rakmat Secretary of Chief Executive of the PAO พล.ต.ต.ธรัตน์ จันทรักษ์ ที่ปรึกษานายก อบจ.สงขลา Pol. Maj. Gen.Tharat Chantarak Advisor to Chief Executive of the PAO นายปิยะ อุ่นแดง ที่ปรึกษานายก อบจ.สงขลา Mr. Piya Undaeng Advisor to Chief Executive of the PAO นายเชิดเกียรติ เมธีลักษณ์ ที่ปรึกษานายก อบจ.สงขลา Mr. Cherdkeart Mayteelak Advisor to Chief Executive of the PAO นายภาณุ วรมิตร ผู้อ�ำนวยการ ททท ส�ำนักงานหาดใหญ่ Mr. Panu Woramit Director, Tourism Authority of Thailand, Hat Yai Office นายมิตร แก้วประดิษฐ์ ประธานสภา อบจ.สงขลา Mr. Mit Kaewpradit Chairman of the PAO Council นายวิสิทธิ์ รุจิเรข รองประธานสภา อบจ.สงขลา Mr. Wisit Rujirek Vice Chairman of the PAO Council นายประสิทธิ์ ช่วยชูสกูล รองประธานสภา อบจ.สงขลา Mr. Prasit Chouychusakul Vice Chairman of the PAO Council ที่ปรึกษากองบรรณาธิการ Editorial Advisors นายส�ำรวม รักษาพราหมณ์ ปลัด อบจ.สงขลา Mr. Samruam Raksapram Executive of the PAO นางหิรัญญา ศรีปานแก้ว รองปลัด อบจ.สงขลา Mrs. Hiranya Sripankaew Deputy to the Executive of the PAO นางสาวเฉลียว จันทร์รัตน์ หัวหน้าส�ำนักปลัดองค์การบริหารส่วนจังหวัด Ms. Chaleaw Jantarat Head Office of the Provincial Administrative นางศิริพร ชูเกิด หัวหน้าฝ่ายพัฒนาและส่งเสริมการท่องเที่ยว Mrs. Siriporn Chukerd Head of Development and Promotion of Tourism นายวุฒิชัย เพ็ชรสุวรรณ ศึกษานิเทศก์ช�ำนาญการพิเศษ Mr. Wuttichai Patsuwan Supervisors Specialist บรรณาธิการ นายสุรจิต จามรมาน Editor Mr. Surajit Jamornman นักเขียน ดร.สินาด ตรีวรรณไชย Writers Ms. Rumphajpun Kaewsuriya น.ส.ร�ำไพพรรณ แก้วสุริยะ Mr. Wiwat Sutiwipakong นายวิวัฒน์ สุทธิวิภากร Dr. Sinad Treewanchai นายสุรจิต จามรมาน Mr. Surajit Jamornman นางศศินันท์ จามรมาน Mrs. Sasinand Jamornman ผู้แปล น.ส.กาญจน์ธีรา อิงคนินันท์ Translators Ms. Karnteera Ingkhaninan นางสาวิณี มานยาซ Mrs. Sawinee Manyas น.ส.ศดานันท์ เอียดจุ้ย Ms. Sadanan Iatjui พิสูจน์อักษร นางศศินันท์ จามรมาน Proofreader Mr. Grant Upton ภาพ นายสุรจิต จามรมาน Photographs Mr. Surajit Jamornman นายจิรศักดิ์ โตเลิศมงคล Mr. Chirasak Tolertmongkol นายจิระพงษ์ วงศ์วิวัฒน์ Mr. Jitrapong Wongwiwat สถาบันทักษิณคดีศึกษา The Institute for Southern Thai Studies ความคิดสร้างสรรค์และจัดท�ำ บริษัท โฟโต้สแควร์แอนด์กราฟฟิค จ�ำกัด Creative & Produced Photo Square and Graphic Co.,Ltd. กราฟฟิคดีไซน์ นายเรืองวิทย์ ภู่ธราภรณ์ Graphic Designer Mr. Ruangwit Phutharaporn แยกสีและพิมพ์ ห้างหุ้นส่วนจ�ำกัด เบสท์ กราฟฟิค เพรส Color Separation & Printed Best Graphic Press Ltd.,Part. เลขมาตรฐานหนังสือ 978-974-458-475-5 ISBN 978-974-458-475-5 ธันวาคม 2557 December 2014 นกน�้ำเพลินตา สมิหลาเพลินใจ เมืองใหญ่สองทะเล เสน่ห์สะพานติณฯ ถิ่นธุรกิจแดนใต้

Waterfowls give eyes’ relaxation, Samila touches the mind with joy, The big city stays with two seas, The chaming Tinsulanonda bridge, and The southern trade center