Sanskrit Translation Now Made, Be Crowned with Success ! PUBLISHER's NOTE

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Sanskrit Translation Now Made, Be Crowned with Success ! PUBLISHER's NOTE “KOHAM?” (Who am I ?) Sri Ramanasramam Tiruvannamalai - 606 603. 2008 Koham ? (Who am I ?) Published by V. S. Ramanan, President, Sri Ramanasramam, Tiruvannamalai - 606 603. Phone : 04175-237200 email : [email protected] Website : www.sriramanamaharshi.org © Sri Ramanasramam Tiruvannamalai. Salutations to Sri Ramana Who resides in the Heart Lotus PREFACE TO THE FIRST EDITION Many were the devotees who were attracted to the presence of Bhagavan Sri Ramana while he was living in the Virupaksha Cave, situated in the holy region of Arunachala, the Heart Centre of the world, which confers liberation on those who (merely) think of It. They were drawn to him on account of his wonderful state of tapas - absorption in the silence of yoga samadhi, which is difficult of achievement. One among these devotees was Sivaprakasam Pillai who approached Maharshi in 1901-02 with devotion, faith and humility and prayed that he may be blessed with instructions on Reality. The questions raised over a period of time by Sivaprakasam Pillai were answered by the silent Maharshi in writing - in Tamil. The compilation (of the instruction) in the form of questions and answers has already been translated into Malayalam and many other languages. May this Sanskrit translation now made, be crowned with success ! PUBLISHER'S NOTE The Sanskrit translation of Sri Bhagavan's Who am I ? entitled Koham? by Jagadiswara Sastry was published earlier in 1945. We are happy to bring out a second edition. The special feature of this edition is that the text is in Sri Bhagavan's handwriting. A transliteration of the text into English has also been provided. It follows the standard diacritical notation excepting the use of : ch for c chh for ch jn for n~ sh for s. - - - hr.daya kamala vasine s´rimate raman. aya namah. a-mukham - - - - bhumand.ala hr.dayatmake smaran.anmuktide’ sminnarun.a- - - - - - chala divya kshetre virupa kshaguhayam bhagavatah. s´ri - - raman.asyatyadbhuta kat.hina mauna tapassamadhiyogena - svanikat.amakr.sht.eshu bahushu janeshvanyatamena - - s´ivaprakas´am pil.l.ai namakena kenachidbhaktena 1901-1902 kristus´aka-bde maharshi-nabhigamya mama tatvopades´ena-- - - - nugrahah. kartavya iti bhakti s´raddha vinayadi purassaram pra- - - - - - - - - - rthanam kr.tva paripr.sht.anam pras´nanam, tada tada maunina - - - - - - maharshin.a dravid.a bhashayam likhitvadattamuttaramidam - - - - - - - - - - - pras´nottarakaram keral.adi nana des´abhashanuditamapidanim - - - - - - - girvan.a van.yamanudyamanam vijayatetamam || s´ubham || - - om namo bhagavate s´rimate raman.aya koham? - - - - - . - sarveshamapi jivanam duh.khanushangam vina”tyantika - - - - sukhitvakamanayassatvena, sarvesham svasminparamapremn.o - - vidyamanatvenacha, premn. as´cha sukhanidanatvena, manovihi-na-ya-m nidra-ya- m dine dine svayam anubhu-yama-nam sva sva-bha-vikam tatsukhamupalabdhum svena svasya jna-nama- vas´yakam | tasya "koham"iti vicha-ra eva mukhyam sa-dhanam | pras´nah 1. koham? uttaram ||. saptadha-tubhirnishpanno’yam sthu-ladeho na-ham | sabdaspars´a ru-pa rasa gandha-khya-n pancha vishya-n - . - - - - pr.thakpr.thag vijananti s´rotra tvangnetra jihva ghran.akhyani - - - - - - - jnanendriyan.i panchapi naham | vachana gamanadanavisarga - - - - - - - - - nandakhya panchakr.tya karan.i vakpadapan.i payupastharupan.i - - - - - - pancha karmendriyan.i cha naham | s´vasadi panchakaryakaran.i - - - - - pran.adayah. pancha vayavo’pinaham | sankalpatmakam mano’pi na-ham | sarvavishaya sarvaka-rya s´u-nyam, sarva vishayava- sana-ma-tra va-sitamajna-namapi na-ham | 2 pra-2|| etatsarvam na-hamiti chettarhi koham? - - - u:evametatsarvam nahamiti neti kr.tva’vas´isht.a jnaptireva- ham | pra-3 : jnaptessvaru-pam kim? u : jnaptessvaru-pam sachchida-nandam | pra-4 : svaru-pa dars´anam kada-nulabhyeta ? - - - u : drs´ye jagati nivarite dr.gsvarupa dars´anam jayeta | pra-5 : drs´ye jagati (pratibha-sama-ne) sati svaru-pa dars´anam na ja-yeta kinnu? u : na ja-yeta | pra-6 : kutah? u : dr.k drs´yam cha rajjuvatsarpavachcha bhavati | kalpita - - - - - - - sarpajnana vinas´abhave tadadhisht.hana rajjujnanam yatha - - - - - nodeti, tatha kalpita jagaddr.sht.i vinas´abhave tadadhisht.hana svaru-padars´anam na ja-yeta | - - pra-7 : dr.s´yam jagatkada vinasht.am syat? - - - - - - - - - u : sarva vijnananam, sarvakaryan.am cha sadharan.a karan.e manasi li-ne jagalli-nam sya-t| 3 pra-8 : manasassvaru-pam kim tarhi? - - - - - u : atmasvarupa nisht.ha kachanatis´ayita s´aktireva - - mana ityetannama | tadeva sakalasmaran.anyapi janayati | - - sarvan.yapi smaran.ani nishidhya nirodhe kr.te na . - pr.thanmanasassvarupam kinchidupalabhyate | tatascha - - - smaran.ameva manasassvarupam | smaran. ani vihaya - - - - nanyatkinchijjagattattvamasti | nidrayam smaran. am nasti, - - - - jagadapi nasti | jagratsvapnayossmaran.ani santi, jagadapya- - - - - ste| yathorn.anabhissvasmattantunbahirudbhavya svasminneva punarapi sama-karshayati, tatha- manopi svasma-jjagadudbha-vya svasminneva punarapi vila-payati | manassva-tmano yada- bahirmukham bhavati, tada- jagadbha-ya-t | tato bha-ti cha jagati na svaru-pam bha-ya-t| svaru-pe bha-ti sati na jagadbha-ya-t| - - - manasassvarupe kramen.a vicharyaman.e manah. svam bhavati | svama-tmasvaru-pameva | manas´cha sthu-lam - kinchitsatatam avalambyaivam tisht.het | nanavalambya - - - pr.thaktisht.het | mana eva sukshma s´ariramiti, jiva iti cha vyavahriyate | pra-9 : manasassvaru-pam vicha-rya vijna-tum ko va- - margah. ? 4 u : dehe’sminn "aham"iti yaduttisht.hati, tadeva manah. | - - ahamitismr.tis´cha dehesmin kva nu vibhasata iti vimargite - - "hr.daya" iti pratyavabhaseta | tadeva manaso janmasthanam | - - - "aham" "aham" ityavr.tti matr.ekr.tepi tatraiva (hr.daya eva)- - - - - - - - ntatah. praptissyat | manasi jayamananam sarveshamapi . - - . sankalapanam ahamiti sankalpa eva prathamassankalpah. | . prathamam manassankalpe ja- ta eva- nye . - sankalpassamujjr.mbhante | uttama purusho (ahami)- dbhava-nantaram hi prathama madhyamau vijna-yete | uttama - purusham vina prathama madhyamau naiva bhavatah. | - pra-10 : manah. katham viliyeta? - - u : "koham"iti nirantara vicharan.enaiva mano viliyeta | - - aham ka iti smr.tih. svetara sakala smr.tih. pravilapya - - s´avadahaka dan.d.avat svayamapyantato viliyate | tatas´cha svaru-padars´anam bhavet | - - - pra-11 : "koham"iti vicharam sarvadavalambitumupayah. kah. ? . u : ba-hya sankalpeshu ja-teshu, ta-nparipu-rayitumapraya- - . - - - - tamana eva "ete sankalpah. kasyodita" iti vicharam kuryat | - - - - . - . jayantam nama kiyantova sankalpah. | ekaikasminsankalpe samudbhu-te, 5 tatka-la eva "kasya-yamudbhu-ta" iti sa-vadha- nam yadi vicha-- ryate, tada-, "mameti" pratibha-seta | "aham ka" iti vicha-rite cha manassvajanmastha-nam pratya-varteta | anavaratamevama-bhya- - - - - se kr.te, tatpat.avena manasassvajanmasthana eva chirakala vasthiti s´aktirabhivardheta | su-kshmamidam mano buddhi- ndriya dva-ra- bahirmukhi- bhavati chet, sthu-la-ni-ma-ni na-ma - - - - - - - rupan.i janati | hr.daya eva pratyavatisht.hate yadi, tada nama ru - - - - pan.i na janati | bahirmukha vishaya pravr.ttermanah. pratya - - vr.tya hr.dayavasthapanameva "ahammukham" iti - - "antarmukham" iti cha giyate | hr.dayadbahih. pravr.ttireva "bahirmukham" ityuchyate | evam manasi hr.daya pratisht.hite . - - sati sakala sankalpa-vikalpa karan.am aham vilinam satsa-rvadika svasvaru-pama-tram praka-s´eta | sarvamapi ka-ryam . - - - ahankaram parityajya kuryat | tatha kr.te sarvamapi s´ivasvaru-pam bha-seta | - - - pra-12 : mano nigraharthamanya upayah. kim na santi? u : mano nirodhe vicha-ram vina- na-nye samuchita-- - - - - - - ssantyupayah. | upayantaravalambanena manonigrahaya - - - pravr.ttau, manonigr.hitamiva bhutva punarapi bahirudbhavet | - - - - pran.ayamenapi 6 - - - mano niruddham bhavati | kintu pran.arodho yavat kalam - - - - - bhavati tavatkalaparyantam mano niruddhamiva bhutva, pran.e - - - - (nirodhavastham vihaya) bahih. pravr.tte svayamapi bahirmukhi - - - - - bhuya vasanavas´anmanopi tatastato dhavet | manasah. - - . pran.asyacha janmasthanamekameva | manasassankalpanameva - . svarupam | "aham"iti sankalpanameva manasah. - - - - prathamasankalpah. | tadevahan.karo nama | ahan.karascha yato - nishpadyate, tata eva pran.opi nishpadyate | tatascha manasi - - - - - nigr.hite pran.ah. pran.e pragr.hite manascha viliyate | parantu - - - sushuptau manasi pralinepi pran.o na praliyate | deha - samrakshan.a nimittam "mr.torvayam deha" iti madhyastha . - - - - - s´ankavyavachchhedanartham chaivam pran.a jagaran.amis´vara niyati siddham vijayate | ja-grati, sama-dhau cha vili-na-vasthe - - - - - manasi, pran.opi viliyate | manasassthularupameva pran.a iti - - - - - - - bhavati | aprayan.achchharire pran.amavasthapya prayan.a - - - samaye mana eva pran.amakr.shya gachchhati | tasmat - - - - pran.aspandanirodho manolayopayo bhavannapi na tanna´opas yo - - - - - - - - bhavati | pran.ayama iva murtidhyana mantra japaharaniyama- dya-scha mano nirodhe sa-ha-yyama-tram kurvanti | mu-rti dhya-nena, mantra japena cha mana eka-grata-mas´nute | manas´cha 7 - - - sada chanchala svabhavameva vartate | vetan.dasya s´un.da dan.de - - - - - - - samarpitayam s´r.n.khalayam sa cha yatha tamevanyadvastu viha-ya-valambama-no gachchati, tatha- manopi kinchinna-maru-pam chira-bhya-sagocharitameva-valambeta | anavadhika-sankhyeya . - - - sankalpa vikalpadi vr.tti bhedairmanaso vikasa praptau . ekaikasya-ssankalpavyakter daurbalyam, naishphalyam cha . - - - bhavati | sankalpeshu kramen.opas´amam prapiteshvekagrata siddhidva-ra- pra-balyam pra-ptasya manasassva-tmavicha-ra
Recommended publications
  • Cross-Language Framework for Word Recognition and Spotting of Indic Scripts
    Cross-language Framework for Word Recognition and Spotting of Indic Scripts aAyan Kumar Bhunia, bPartha Pratim Roy*, aAkash Mohta, cUmapada Pal aDept. of ECE, Institute of Engineering & Management, Kolkata, India bDept. of CSE, Indian Institute of Technology Roorkee India cCVPR Unit, Indian Statistical Institute, Kolkata, India bemail: [email protected], TEL: +91-1332-284816 Abstract Handwritten word recognition and spotting of low-resource scripts are difficult as sufficient training data is not available and it is often expensive for collecting data of such scripts. This paper presents a novel cross language platform for handwritten word recognition and spotting for such low-resource scripts where training is performed with a sufficiently large dataset of an available script (considered as source script) and testing is done on other scripts (considered as target script). Training with one source script and testing with another script to have a reasonable result is not easy in handwriting domain due to the complex nature of handwriting variability among scripts. Also it is difficult in mapping between source and target characters when they appear in cursive word images. The proposed Indic cross language framework exploits a large resource of dataset for training and uses it for recognizing and spotting text of other target scripts where sufficient amount of training data is not available. Since, Indic scripts are mostly written in 3 zones, namely, upper, middle and lower, we employ zone-wise character (or component) mapping for efficient learning purpose. The performance of our cross- language framework depends on the extent of similarity between the source and target scripts.
    [Show full text]
  • GEO ROO DIST BUC PRO Prep ATE 111 Cha Dec Expi OTECHNICA OSEVELT ST TRICT CKEYE, ARI OJECT # 15 Pared By
    GEOTECHNICAL EXPLORARATION REPORT ROOSEVELT STREET IMPROVEMENT DISTRICT BUCKEYE, ARIZONA PROJECT # 150004 Prepared by: ATEK Engineering Consultants, LLC 111 South Weber Drive, Suite 1 Chandler, Arizona 85226 Exp ires 9/30/2018 December 14, 2015 December 14, 2015 ATEK Project #150004 RITOCH-POWELL & Associates 5727 North 7th Street #120 Phoenix, AZ 85014 Attention: Mr. Keith L. Drunasky, P.E. RE: GEOTECHNICAL EXPLORATION REPORT Roosevelt Street Improvement District Buckeye, Arizona Dear Mr. Drunasky: ATEK Engineering Consultants, LLC is pleased to present the attached Geotechnical Exploration Report for the Roosevelt Street Improvement Disstrict located in Buckeye, Arizona. The purpose of our study was to explore and evaluate the subsurface conditions at the proposed site to develop geotechnical engineering recommendations for project design and construction. Based on our findings, the site is considered suittable for the proposed construction, provided geotechnical recommendations presented in thhe attached report are followed. Specific recommendations regarding the geotechnical aspects of the project design and construction are presented in the attached report. The recommendations contained within this report are depeendent on the provisions provided in the Limitations and Recommended Additional Services sections of this report. We appreciate the opportunity of providing our services for this project. If you have questions regarding this report or if we may be of further assistance, please contact the undersigned. Sincerely, ATEK Engineering Consultants, LLC Expires 9/30/2018 James P Floyd, P.E. Armando Ortega, P.E. Project Manager Principal Geotechnical Engineer Expires 9/30/2017 111 SOUTH WEBER DRIVE, SUITE 1 WWW.ATEKEC.COM P (480) 659-8065 CHANDLER, AZ 85226 F (480) 656-9658 TABLE OF CONTENTS 1.
    [Show full text]
  • Positional Notation Or Trigonometry [2, 13]
    The Greatest Mathematical Discovery? David H. Bailey∗ Jonathan M. Borweiny April 24, 2011 1 Introduction Question: What mathematical discovery more than 1500 years ago: • Is one of the greatest, if not the greatest, single discovery in the field of mathematics? • Involved three subtle ideas that eluded the greatest minds of antiquity, even geniuses such as Archimedes? • Was fiercely resisted in Europe for hundreds of years after its discovery? • Even today, in historical treatments of mathematics, is often dismissed with scant mention, or else is ascribed to the wrong source? Answer: Our modern system of positional decimal notation with zero, to- gether with the basic arithmetic computational schemes, which were discov- ered in India prior to 500 CE. ∗Bailey: Lawrence Berkeley National Laboratory, Berkeley, CA 94720, USA. Email: [email protected]. This work was supported by the Director, Office of Computational and Technology Research, Division of Mathematical, Information, and Computational Sciences of the U.S. Department of Energy, under contract number DE-AC02-05CH11231. yCentre for Computer Assisted Research Mathematics and its Applications (CARMA), University of Newcastle, Callaghan, NSW 2308, Australia. Email: [email protected]. 1 2 Why? As the 19th century mathematician Pierre-Simon Laplace explained: It is India that gave us the ingenious method of expressing all numbers by means of ten symbols, each symbol receiving a value of position as well as an absolute value; a profound and important idea which appears so simple to us now that we ignore its true merit. But its very sim- plicity and the great ease which it has lent to all computations put our arithmetic in the first rank of useful inventions; and we shall appre- ciate the grandeur of this achievement the more when we remember that it escaped the genius of Archimedes and Apollonius, two of the greatest men produced by antiquity.
    [Show full text]
  • The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes
    Portland State University PDXScholar Mathematics and Statistics Faculty Fariborz Maseeh Department of Mathematics Publications and Presentations and Statistics 3-2018 The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes Xu Hu Sun University of Macau Christine Chambris Université de Cergy-Pontoise Judy Sayers Stockholm University Man Keung Siu University of Hong Kong Jason Cooper Weizmann Institute of Science SeeFollow next this page and for additional additional works authors at: https:/ /pdxscholar.library.pdx.edu/mth_fac Part of the Science and Mathematics Education Commons Let us know how access to this document benefits ou.y Citation Details Sun X.H. et al. (2018) The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes. In: Bartolini Bussi M., Sun X. (eds) Building the Foundation: Whole Numbers in the Primary Grades. New ICMI Study Series. Springer, Cham This Book Chapter is brought to you for free and open access. It has been accepted for inclusion in Mathematics and Statistics Faculty Publications and Presentations by an authorized administrator of PDXScholar. Please contact us if we can make this document more accessible: [email protected]. Authors Xu Hu Sun, Christine Chambris, Judy Sayers, Man Keung Siu, Jason Cooper, Jean-Luc Dorier, Sarah Inés González de Lora Sued, Eva Thanheiser, Nadia Azrou, Lynn McGarvey, Catherine Houdement, and Lisser Rye Ejersbo This book chapter is available at PDXScholar: https://pdxscholar.library.pdx.edu/mth_fac/253 Chapter 5 The What and Why of Whole Number Arithmetic: Foundational Ideas from History, Language and Societal Changes Xu Hua Sun , Christine Chambris Judy Sayers, Man Keung Siu, Jason Cooper , Jean-Luc Dorier , Sarah Inés González de Lora Sued , Eva Thanheiser , Nadia Azrou , Lynn McGarvey , Catherine Houdement , and Lisser Rye Ejersbo 5.1 Introduction Mathematics learning and teaching are deeply embedded in history, language and culture (e.g.
    [Show full text]
  • Tai Lü / ᦺᦑᦟᦹᧉ Tai Lùe Romanization: KNAB 2012
    Institute of the Estonian Language KNAB: Place Names Database 2012-10-11 Tai Lü / ᦺᦑᦟᦹᧉ Tai Lùe romanization: KNAB 2012 I. Consonant characters 1 ᦀ ’a 13 ᦌ sa 25 ᦘ pha 37 ᦤ da A 2 ᦁ a 14 ᦍ ya 26 ᦙ ma 38 ᦥ ba A 3 ᦂ k’a 15 ᦎ t’a 27 ᦚ f’a 39 ᦦ kw’a 4 ᦃ kh’a 16 ᦏ th’a 28 ᦛ v’a 40 ᦧ khw’a 5 ᦄ ng’a 17 ᦐ n’a 29 ᦜ l’a 41 ᦨ kwa 6 ᦅ ka 18 ᦑ ta 30 ᦝ fa 42 ᦩ khwa A 7 ᦆ kha 19 ᦒ tha 31 ᦞ va 43 ᦪ sw’a A A 8 ᦇ nga 20 ᦓ na 32 ᦟ la 44 ᦫ swa 9 ᦈ ts’a 21 ᦔ p’a 33 ᦠ h’a 45 ᧞ lae A 10 ᦉ s’a 22 ᦕ ph’a 34 ᦡ d’a 46 ᧟ laew A 11 ᦊ y’a 23 ᦖ m’a 35 ᦢ b’a 12 ᦋ tsa 24 ᦗ pa 36 ᦣ ha A Syllable-final forms of these characters: ᧅ -k, ᧂ -ng, ᧃ -n, ᧄ -m, ᧁ -u, ᧆ -d, ᧇ -b. See also Note D to Table II. II. Vowel characters (ᦀ stands for any consonant character) C 1 ᦀ a 6 ᦀᦴ u 11 ᦀᦹ ue 16 ᦀᦽ oi A 2 ᦰ ( ) 7 ᦵᦀ e 12 ᦵᦀᦲ oe 17 ᦀᦾ awy 3 ᦀᦱ aa 8 ᦶᦀ ae 13 ᦺᦀ ai 18 ᦀᦿ uei 4 ᦀᦲ i 9 ᦷᦀ o 14 ᦀᦻ aai 19 ᦀᧀ oei B D 5 ᦀᦳ ŭ,u 10 ᦀᦸ aw 15 ᦀᦼ ui A Indicates vowel shortness in the following cases: ᦀᦲᦰ ĭ [i], ᦵᦀᦰ ĕ [e], ᦶᦀᦰ ăe [ ∎ ], ᦷᦀᦰ ŏ [o], ᦀᦸᦰ ăw [ ], ᦀᦹᦰ ŭe [ ɯ ], ᦵᦀᦲᦰ ŏe [ ].
    [Show full text]
  • Sanskrit Alphabet
    Sounds Sanskrit Alphabet with sounds with other letters: eg's: Vowels: a* aa kaa short and long ◌ к I ii ◌ ◌ к kii u uu ◌ ◌ к kuu r also shows as a small backwards hook ri* rri* on top when it preceeds a letter (rpa) and a ◌ ◌ down/left bar when comes after (kra) lri lree ◌ ◌ к klri e ai ◌ ◌ к ke o au* ◌ ◌ к kau am: ah ◌ं ◌ः कः kah Consonants: к ka х kha ga gha na Ê ca cha ja jha* na ta tha Ú da dha na* ta tha Ú da dha na pa pha º ba bha ma Semivowels: ya ra la* va Sibilants: sa ш sa sa ha ksa** (**Compound Consonant. See next page) *Modern/ Hindi Versions a Other ऋ r ॠ rr La, Laa (retro) औ au aum (stylized) ◌ silences the vowel, eg: к kam झ jha Numero: ण na (retro) १ ५ ॰ la 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 @ Davidya.ca Page 1 Sounds Numero: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 910 १॰ ॰ १ २ ३ ४ ६ ७ varient: ५ ८ (shoonya eka- dva- tri- catúr- pancha- sás- saptán- astá- návan- dásan- = empty) works like our Arabic numbers @ Davidya.ca Compound Consanants: When 2 or more consonants are together, they blend into a compound letter. The 12 most common: jna/ tra ttagya dya ddhya ksa kta kra hma hna hva examples: for a whole chart, see: http://www.omniglot.com/writing/devanagari_conjuncts.php that page includes a download link but note the site uses the modern form Page 2 Alphabet Devanagari Alphabet : к х Ê Ú Ú º ш @ Davidya.ca Page 3 Pronounce Vowels T pronounce Consonants pronounce Semivowels pronounce 1 a g Another 17 к ka v Kit 42 ya p Yoga 2 aa g fAther 18 х kha v blocKHead
    [Show full text]
  • Iiu I' I Ili $Liili'ffi+Ffiffi-.$If*Ffi**Li
    ffirrjnsi"',,, H,i#.i:l l' iii.ii'.i:iiii. t$iiij:jiii :trjjji,r..:iiii ii ii,. ii:,i.i iiijjiljiliiil ..l..':::jilli;;i:i.: .il'll,,':,,- i i''t,t;,ilri,*ffi$il#ii#f$$$tii* ,iiui' i ili $liili'ffi+ffiffi-.$if*ffi**li iiii+li11ir.r..I Leykam 2000 Indo-Aryan'six' Alexander Lubotskv. Leiden 'six' 1. The onset of the Middle Indic word for and its family is a well-known crux of Indo-Aryan historical phonology. Whereas the Sanskrit forms always begin with 'six' 'sixth', p-, Pali and the major Prdkrits have ch- in the words for and and s- elsewhere.The Middle Indic forms are conveniently listed in NoRueN 1992, the most importantof which are given in the tablebelow': Sanskrit Pali+ maiorPrdkrits Northem Prdkrits six' sat cba Niya so, A5.sasu 'six' o, (incmp.) .sa!' cha( /) except As.sa( Q )- solba'6-fold' sal ay at ana'six sensefacilities' AMg. sadamga'6 const.parts' Inscr.(W) sanuuisa'26' 'sixth' sastha- cbattba('ma)2 Niya sodbama 'sixteen' sodaia solas a. sorasa. solasal Gdndhdrlsodasa 'sixteenth' sodaia- solasa(ma), solasama Khar. sodaia 'sixty' sasti- sattbi( m )u 'sixtieth' sastitama- sa[t bit ama, JM sal ! binxa Khar. sastibaa The difference between the Northern Prakrits and the rest is also reflected in Modern Indo-Aryan languages,where the Dardic languages (Shina [Kohistan] 5va, Gawar- Bati l'b, ,sd") and the Nuristani languages(Ashkun pu) continue the Northern form, whereasHindi, Sindhi cha'six' , etc. continuethe form of the other Prakrits. 'six' Initial ch- in the MI word for is incompatible with ,s-of Skt.
    [Show full text]
  • Inflectional Morphology Analyzer for Sanskrit
    Inflectional Morphology Analyzer for Sanskrit Girish Nath Jha, Muktanand Agrawal, Subash, Sudhir K. Mishra, Diwakar Mani, Diwakar Mishra, Manji Bhadra, Surjit K. Singh [email protected] Special Centre for Sanskrit Studies Jawaharlal Nehru University New Delhi-110067 The paper describes a Sanskrit morphological analyzer that identifies and analyzes inflected noun- forms and verb-forms in any given sandhi-free text. The system which has been developed as java servlet RDBMS can be tested at http://sanskrit.jnu.ac.in (Language Processing Tools > Sanskrit Tinanta Analyzer/Subanta Analyzer) with Sanskrit data as unicode text. Subsequently, the separate systems of subanta and ti anta will be combined into a single system of sentence analysis with karaka interpretation. Currently, the system checks and labels each word as three basic POS categories - subanta, ti anta, and avyaya. Thereafter, each subanta is sent for subanta processing based on an example database and a rule database. The verbs are examined based on a database of verb roots and forms as well by reverse morphology based on Pāini an techniques. Future enhancements include plugging in the amarakosha ( http://sanskrit.jnu.ac.in/amara ) and other noun lexicons with the subanta system. The ti anta will be enhanced by the k danta analysis module being developed separately. 1. Introduction The authors in the present paper are describing the subanta and ti anta analysis systems for Sanskrit which are currently running at http://sanskrit.jnu.ac.in . Sanskrit is a heavily inflected language, and depends on nominal and verbal inflections for communication of meaning. A fully inflected unit is called pada .
    [Show full text]
  • Vidyut Documentation
    Vidyut A Phonetic Keyboard for Sanskrit Developers: Adolf von Württemberg ([email protected]) Les Morgan ([email protected]) Download: http://www.mywhatever.com/sanskrit/vidyut Current version: 5.0 (August 27, 2010) Requirements: Windows XP, Vista, Windows 7; 32-bit or 64-bit License: Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/3.0/ Vidyut Keyboard, Version 5 (Documentation as of 17 September 2010) Page 1 Contents Overview and Key Features ...................................................................................................................................... 3 Font Issues ................................................................................................................................................................... 5 Installation instructions ............................................................................................................................................. 6 Typing Method ......................................................................................................................................................... 15 Customization ........................................................................................................................................................... 18 Keyboard Encoding Table (in Keyboard key order) ............................................................................................ 19 Keyboard Layout .....................................................................................................................................................
    [Show full text]
  • Pronunciation
    PRONUNCIATION Guide to the Romanized version of quotations from the Guru Granth Saheb. A. Consonants Gurmukhi letter Roman Word in Roman Word in Gurmukhi Meaning Letter letters using the letters using the relevant letter relevant letter from from the second the first column column S s Sabh sB All H h Het ihq Affection K k Krodh kroD Anger K kh Khayl Kyl Play G g Guru gurU Teacher G gh Ghar Gr House | ng Ngyani / gyani i|AwnI / igAwnI Possessing divine knowledge C c Cor cor Thief C ch Chaata Cwqw Umbrella j j Jahaaj jhwj Ship J jh Jhaaroo JwVU Broom \ ny Sunyi su\I Quiet t t Tap t`p Jump T th Thag Tg Robber f d Dar fr Fear F dh Dholak Folk Drum x n Hun hux Now q t Tan qn Body Q th Thuk Quk Sputum d d Den idn Day D dh Dhan Dn Wealth n n Net inq Everyday p p Peta ipqw Father P f Fal Pl Fruit b b Ben ibn Without B bh Bhagat Bgq Saint m m Man mn Mind X y Yam Xm Messenger of death r r Roti rotI Bread l l Loha lohw Iron v v Vasai vsY Dwell V r Koora kUVw Rubbish (n) in brackets, and (g) in brackets after the consonant 'n' both indicate a nasalised sound - Eg. 'Tu(n)' meaning 'you'; 'saibhan(g)' meaning 'by himself'. All consonants in Punjabi / Gurmukhi are sounded - Eg. 'pai-r' meaning 'foot' where the final 'r' is sounded. 3 Copyright Material: Gurmukh Singh of Raub, Pahang, Malaysia B.
    [Show full text]
  • An Introduction to Indic Scripts
    An Introduction to Indic Scripts Richard Ishida W3C [email protected] HTML version: http://www.w3.org/2002/Talks/09-ri-indic/indic-paper.html PDF version: http://www.w3.org/2002/Talks/09-ri-indic/indic-paper.pdf Introduction This paper provides an introduction to the major Indic scripts used on the Indian mainland. Those addressed in this paper include specifically Bengali, Devanagari, Gujarati, Gurmukhi, Kannada, Malayalam, Oriya, Tamil, and Telugu. I have used XHTML encoded in UTF-8 for the base version of this paper. Most of the XHTML file can be viewed if you are running Windows XP with all associated Indic font and rendering support, and the Arial Unicode MS font. For examples that require complex rendering in scripts not yet supported by this configuration, such as Bengali, Oriya, and Malayalam, I have used non- Unicode fonts supplied with Gamma's Unitype. To view all fonts as intended without the above you can view the PDF file whose URL is given above. Although the Indic scripts are often described as similar, there is a large amount of variation at the detailed implementation level. To provide a detailed account of how each Indic script implements particular features on a letter by letter basis would require too much time and space for the task at hand. Nevertheless, despite the detail variations, the basic mechanisms are to a large extent the same, and at the general level there is a great deal of similarity between these scripts. It is certainly possible to structure a discussion of the relevant features along the same lines for each of the scripts in the set.
    [Show full text]
  • Brahminet-ITRANS Transliteration Scheme
    BrahmiNet-ITRANS Transliteration Scheme Anoop Kunchukuttan August 2020 The BrahmiNet-ITRANS notation (Kunchukuttan et al., 2015) provides a scheme for transcription of major Indian scripts in Roman, using ASCII characters. It extends the ITRANS1 transliteration scheme to cover characters not covered in the original scheme. Tables 1a shows the ITRANS mappings for vowels and diacritics (matras). Table 1b shows the ITRANS mappings for consonants. These tables also show the Unicode offset for each character. By Unicode offset, we mean the offset of the character in the Unicode range assigned to the script. For Indic scripts, logically equivalent characters are assigned the same offset in their respective Unicode codepoint ranges. For illustration, we also show the Devanagari characters corresponding to the transliteration. ka kha ga gha ∼Na, N^a ITRANS Unicode Offset Devanagari 15 16 17 18 19 a 05 अ क ख ग घ ङ aa, A 06, 3E आ, ◌ा cha Cha ja jha ∼na, JNa i 07, 3F इ, ि◌ 1A 1B 1C 1D 1E ii, I 08, 40 ई, ◌ी च छ ज झ ञ u 09, 41 उ, ◌ु Ta Tha Da Dha Na uu, U 0A, 42 ऊ, ◌ू 1F 20 21 22 23 RRi, R^i 0B, 43 ऋ, ◌ृ ट ठ ड ढ ण RRI, R^I 60, 44 ॠ, ◌ॄ ta tha da dha na LLi, L^i 0C, 62 ऌ, ◌ॢ 24 25 26 27 28 LLI, L^I 61, 63 ॡ, ◌ॣ त थ द ध न pa pha ba bha ma .e 0E, 46 ऎ, ◌ॆ 2A 2B 2C 2D 2E e 0F, 47 ए, ◌े प फ ब भ म ai 10,48 ऐ, ◌ै ya ra la va, wa .o 12, 4A ऒ, ◌ॊ 2F 30 32 35 o 13, 4B ओ, ◌ो य र ल व au 14, 4C औ, ◌ौ sha Sha sa ha aM 05 02, 02 अं 36 37 38 39 aH 05 03, 03 अः श ष स ह .m 02 ◌ं Ra lda, La zha .h 03 ◌ः 31 33 34 (a) Vowels ऱ ळ ऴ (b) Consonants Version: v1.0 (9 August 2020) NOTES: 1.
    [Show full text]