Dificultades De Lectura De Textos Académicos Polifónicos En Inglés
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Dificultades de lectura de textos académicos polifónicos en inglés como lengua extranjera para alumnos universitarios con un nivel básico de conocimientos de la lengua meta González, María Susana 2006 Tesis presentada con el fin de cumplimentar con los requisitos finales para la obtención del título Magister de la Universidad de Buenos Aires en Análisis del Discurso 1 T UULT,: -SiS ce FftC;; 2ODIC 2006 AgrjJ. Maestría en Análisis del Discurso Tesis de Maestría: Dificultades de lectura de textos académicos polifónicos en inglés como lengua extranjera para alumnos universitarios con un nivel básico de cónocimientos de la lengua meta Tesista: María Susana González Teléfono: 4943 5055 E- mail: sgonzalez(wamanLapcorg .UN1EsJ9;D 1)F. BUEN S MRES ACULTAI) hE FIIX)SO FíA Y LETRAS Direcciói, de Mibiiió:tetas Capítulo 1: Planteo del problema 1- Introducción al problema a. La relevancia del presente estudio deriva del hecho de que no ha habido trabajos de investigación de este tipo en los que los sujetos sean estudiantes con un nivel básico de conocimientos de inglés como lengua extranjera ya que los estudios generalmente se centran en los problemas de procesamiento que tienen los estudiantes extranjeros que poseen un nivel avanzado de conocimientos de la lengua meta y que cursan en universidades estadounidenses o inglesas. Partiendo de los estudios relacionados con la reconstrucción de los textos académicos en lengua materna, se avanzará sobre las dificultades de procesamiento de un texto en lengua extranjera. Las dificultades del procesamiento de textos académicos en lengua materna por parte de un rnmero importante de alumnos universitarios son conocidas y existen algunos trabajos sobre los problemas de reformulación de este tipo textual. El trabajo pionero de Azcoaga y Hirschmann (1986) tiene como objetivo detectar las dificultades relacionadas con la adquisición, identificación y comprensión de conceptos desarrollados en textos científicos. Arnoux, Nogueira y Silvestre (1992-1994) estudiaron la reformulación de textos polifónicos realizada por ingresantes a la universidad con diferente entrenamiento escolar previo. En el trabajo de Ferrari y Giammatteo (1996) se postula que un texto fuertemente marcado axiológicamente condiciona su reformulación tanto en el nivel de la enunciación como en los planos sintáctico y léxico. Las problemáticas mencionadas también han sido observadas por los docentes en los cursos de lectocomprensión de textos académicos en inglés corno lengua extranjera dictados para alumnos universitarios con poca experiencia lectora en este tipo textual y conocimientos básicos de la lengua meta. Bajo la designación de textos académicos, agrupamos a las publicaciones de revistas universitarias en lengua inglesa y a capítulos de libros utilizados como bibliografia por alumnos de grado o egresados universitarios. En este tipo textual, al igual que en el texto científico de divulgación (Rey, 1998: 114), se produce una puesta en. escena del trabajo de investigación del autor quien busca el reconocimiento del lector peró que también debe ser cauteloso en la presentación de su propuesta especialmente si cuestiona, se opone o refuta paradigmas hegemónicos. 1 72;5 1.2 Estado de la cuestión: 1.21 La problemática de la lectura La idea corriente de lectura ha variado desde considerar a este proceso como una decodificación del mensaje de un texto hasta definirlo como un proceso complejo en el que el lector reconstruye el mensaje trabajando con información de diversas fuentes y con distintos propósitos de lectura. En la actualidad consideramos a la comprensión lectora como un proceso interactivo en el que participan tres polos: el lector, la situación de lectura y el texto (Silvestre, 2004: 32). 1.21.1 Variables que afectan el proceso de lectura Las variables que afectan el proceso de lectura están relacionadas con los tres polos mencionados anteriormente. Si nos centramos en el lector, podemos distinguir características físicas y personales, conocimientos previos y razones para leer un texto (Alderson: 2000: 32-60). Alderson subdivide a las características físicas en características estables como el sexo, la edad y la nacionalidad mientras que considera como características inestables al movimiento de los ojos y a la velocidad y precisión del procesamiento. A las características personales las relaciona con actitudes individuales hacia la lectura tales como la inseguridad, el interés, etc. Con respecto a los conocimientos previos que posee el lector, distingue: conocimientos de mundo, del tema que aborda el texto, de la cultura en la que se produce el texto, conocimientos de la lengua en la que está escrito y conocimientos de habilidades metacognitivas que le permiten al lector pensar sobre el proceso de lectura, planificarlo, monitorearlo y poder realizar una autoevaluación de la actividad. Si pensamos en las variables relacionadas con el texto podemos considerar: el tipo de contenido presentado por el texto (concreto, abstracto), la cantidad de información nueva y la densidad léxica y / o complejidad sintáctica, el tipo de texto, las características tipográficas y el medio en el que se lo presenta. Todos estos factores interactúan y, en muchos casos, alguno actúa como mecanismo compensatorio. Por ejemplo, cuando el lector procesa un texto integra la nueva información que le provee el texto con sus esquemas pre-existentes y, en muchas ocasiones, los conocimientos previos pueden compensar la falta de conocimientos de la lengua. El conocimiento del tema del texto facilita el procesamiento especialmente si el 2 conocimiento lingüístico es escaso, sin embargo un mayor conocimiento lingüístico puede compensar la falta de conocimiento del tema. A este complejo panorama debemos agregar los propósitos que tiene el lector para leer un texto. De las decisiones que se tomen en ese momento, dependerá la forma en que se aborde el texto, la selección de estrategias y la comprensión y recuperación del texto leído. Podemos leer para buscar información simple, en este caso se realiza un paneo sobre el texto con el objetivo de localizar información específica, una palabra, fecha o dato. También podemos buscar en qué lugar se encuentra la información más importante para lograr construir una idea general del texto leído. Podemos leer para aprender, esta postura se adopta típicamente en contextos académicos y profesionales en los cuales el lector necesita aprender información a partir de la lectura. Podemos leer para integrar información, escribir y criticar textos, este tipo de lectura requiere la formulación de una evaluación crítica de la información leída de modo tal que el lector pueda decidir qué información integrar a sus conocimientos previos y de qué modo hacerlo. Finalmeñte podemos leer para lograr una comprensión general (Grabe & Stoller; 2002: 13 - 17). 1.2.1.2 La lectura eii lengua extranjera Siguiendo a Elizabeth Bernhardt, quien realizó una minuciosa recopilación de las investigaciones sobre la lectocomprensión en lengua extranjera desde la década del 70, afirmamos que muchas de las investigaciones sobre la lectura en lenguas extranjeras o segundas durante las décadas del 70 y del 80 fueron una réplica de los trabajos realizados para investigar el proceso de lectura en lengua materna. Según esta autora, la tendencia imitativa de los estudios llevados a cabo se evidenció en el uso excesivo de la teoría de los esquemas y no se exploraron las diferencias entre los dos procesos. Los resultados de estas investigaciones plantearon una pregunta que se discutió durante mucho tiempo: ¿la lectura en lengua extranjera es un problema de conocimientos de la lengua extranjera o de conocimientos previos (esquemas)?. En la década del 90, las investigaciones se comenzaron a plantear un examen holístico del proceso de lectura en lengua extranjera con el objetivo de estudiar la interacción de variables. Sin embargo, a comienzos de la década del 90, no se incluyó como variable la experiencia lectora en lengua materna aunque se habían realizado estudios sobre la interferencia o transferencia de una lengua a otra. Recién a fines de la 3- década del 90 se comenzó a focalizar el interés de las investigaciones en el impacto de la alfabetización en primera lengua sobre el aprendizaje y uso de la segunda. La cuestión que se planteó fue en qué medida la alfabetización en la primera lengua explica el proceso en la segunda (Bernhardt, 2005: 133-138). 1.21.3 Modelos de lectura en Li Las investigaciones más recientes en el área de comprensión del discurso escrito y oral han generado el diseño de una amplia gama de modelos de procesamiento de lectura desde distintas posturas teóricas. Los modelos de comprensión existentes para inglés como lengua materna incluyen: a) modelos cognitivos, b) modelos de procesamiento interactivo y c) modelos constructivistas. Los modelos cognitivos conexionistas sostienen que la información se distribuye a lo largo de una red neural que fluctúa dinámicamente al ser activada por un concepto, schema o proposición hasta lograr un patrón estable de activación. Un ejemplo de esta postura es el modelo de construcción e integración de Kintsch (1988- 1998) que combina una fase de construcción con otra de integración. En un proceso continuo el texto base se construye a partir de la información lingüística que provee el texto y los conocimientos previos del lector. En la fase de integración una nueva red es desarrollada en cada ciclo incluyendo lo más relevante del ciclo anterior. Entre los modelos de procesamiento interactivo se encuentra el