<<

the Oracle™ Touch

SES990

EN QUICK GUIDE DE KURZANLEITUNG

FR GUIDE RAPIDE IT GUIDA RAPIDA

NL SNELSTARTGIDS EN

• The installation of a residual • If the appliance is to be: • Cleaning of the appliance should Contents current safety switch is - left unattended not be carried out by children recommended to provide - cleaned unless they are 8 years or older additional safety when using and under adult supervision. - moved 2 Sage® Recommends Safety First all electrical appliances. Safety • The appliance and it’s - assembled; or 5 Components switches with a rated operating cord should be kept out current not more than 30mA 7 Functions - stored of reach of children aged are recommended. Consult an Always switch off the 8 years and younger. 10 Care & Cleaning electrician for professional advice. 14 Troubleshooting machine by • Do not use attachments • Remove and discard pressing the POWER button other than those provided any packaging materials to OFF. Switch off and unplug with the appliance. ® SAGE safely, before first use. from the power outlet. • Do not attempt to operate • To eliminate a choking hazard • Regularly inspect the power the appliance by any RECOMMENDS for young children, discard cord, plug and actual appliance method other than those SAFETY FIRST the protective cover fitted for any damage. If found to be described in this booklet. ® At Sage we are very to the power plug safely. damaged in any way, immedi- • Do not move the appliance safety conscious. We design • Ensure the product is properly ately cease use of the appliance whilst in operation and manufacture appliances assembled before first use. and return the entire appliance to the nearest authorised Sage • Do not use any other liquid apart with your safety foremost in • This appliance is for household from cold mains/town water. mind. We also ask that you Service Centre for examination, use only. Do not use the replacement or repair. We do not recommend the use exercise a degree of care appliance for anything other of highly filtered, de-mineralised when using any electrical than its intended purpose. • Keep the appliance and or distilled water as this may appliance and adhere to Do not use in moving vehicles ­accessories clean. Follow the affect the taste of the the following precautions. or boats. Do not use outdoors. cleaning instructions provided and how the espresso machine Misuse may cause injury. in this book. Any procedure not is designed to function. listed in this instruction booklet IMPORTANT • Position the appliance on a should be performed at an • Never use the appliance stable, heat resistant, level, dry ­authorised Sage Service Centre. without water in the water tank. SAFEGUARDS surface away from the counter READ ALL INSTRUCTIONS • Ensure the portafilter is firmly edge, and do not operate on • The appliance can be used BEFORE USE AND SAVE by children aged 8 years inserted and secured into FOR FUTURE REFERENCE or near a heat source such as the brewing head before a hot plate, oven or gas hob. or older and persons with • A downloadable version of reduced physical, sensory or using the machine. this document is also available • Fully unwind the power mental capabilities or a lack of • Never remove the portafilter at sageappliances.com cord before operating. experience and knowledge, during the brewing operation as • Before using for the first time, • Do not let the power cord only if they have been given the machine is under pressure. please ensure thatyour electricity hang over the edge of a supervision or instruction • Do not place anything, other supply is the same as shown on counter or table. Do not let concerning use of the appliance than cups for warming, on the rating label on the underside the power cord touch hot in a safe way and ­understand top of the appliance. of the appliance. If you have surfaces or become knotted. the hazards involved. • Use caution when operating any concerns, please contact • Do not leave the appliance • Children should not play machine as metal surfaces are your local electricity company. unattended when in use. with the appliance. liable to get hot during use. 2 3 EN

• Do not touch hot surfaces. Allow SPECIFIC INSTRUCTIONS the product to cool down before FOR WATER FILTER moving or cleaning any parts. • Filter cartridge should be kept Components • Heating element surface is out of reach of children. subject to residual heat after use. • Store filter cartridges in a dry • Use caution after milk texturing place in the original packaging. A I as the ‘Auto Purge’ function • Protect cartridges from B may purge hot steam when heat and direct sunlight. C the steam wand is lowered. • Do not use damaged • Use caution when using the filter cartridges. D de-scale feature as hot steam • Do not open filter cartridges. may be released. Before de-scaling, ensure drip tray is • If you are absent for a prolonged period of time, empty the water empty and inserted. Refer to E page 13 for further instructions. tank and replace the cartridge. F J • Do not operate the grinder The symbol shown without the hopper lid in indicates that this appliance G K should not be disposed of position. Keep fingers, L hands, hair, clothing and in normal household waste. utensils away from the It should be taken to a local M hopper during operation. authority waste collection centre H designated for this purpose or to a dealer providing this service. N For more information, please contact your local council office. To protect against electric shock, do not immerse the power cord, power plug A. Integrated conical burr grinder I. Heated cup warming tray or appliance in water or any B. Top-fill 2.5L removable water tank J. Cool touch steam wand other liquid. C. Grind size dial K. Dedicated hot water outlet D. Touch screen control panel L. Descale access point E. Grind outlet M. Tool storage tray F. 58mm group head N. Removable drip tray G. 58mm stainless steel portafilter H. Drop down swivel foot

FOR HOUSEHOLD USE ONLY Rating Information SAVE THESE INSTRUCTIONS 220–240V~50–60Hz 2000–2400W 4 5 EN

• Fill the water tank with cold water, slide and lock back into position. Functions

INSTALLING THE WATER FILTER

• Soak the filter in cold water for 5 minutes. • Wash the filter holder with cold water.

A FIRST USE B 1. Press POWER button to turn the machine on. D C 2. Follow the instructions on screen to guide F you through first use setup. 3. After completing setup, the machine will tell that it is ready to use.

G E H J

I • Set the reminder for next month of replacement. We recommend to replace K the filter after 3 months. M

The machine is now in STANDBY mode.

L NOTE If your water hardness is either 4 or 5 when • Insert the filter into the two parts of the tested, we strongly recommend you change filter holder. to an alternate water source. GRINDING OPERATION ACCESSORIES Insert bean hopper into position on-top of A. Stainless steel milk jug G. Grinder burr brush the machine. Turn dial to lock into place. B. 2 cup filter basket H. Grind outlet brush & tamp Fill hopper with fresh beans. C. 1 cup filter basket removal magnet D. Water filter holder with filter I. Cleaning tool for steam wand tip E. Cleaning disc J. Two allen keys F. Mini grinds bin K. Steam wand cleaning powder L. Water hardness test strip M. Espresso cleaning tablets • To install the assembled filter holder into the water tank, align the base of the filter holder with the adapter inside the water tank. Push down to lock into place.

6 7 EN

DRINK SELECTION SELECTING YOUR FILTER BASKET ESPRESSO EXTRACTION MANUAL MILK TEXTURING Align portafilter handle with the INSERT position To enter Drinks Menu screen, touch the Home icon Auto milk texturing and auto shut-off are disabled on the group head. Lift to insert portafilter into the during manual milk texturing mode. Lift the steam . Swipe & select your drink. Touch the ‘Help & group head and rotate towards the LOCK TIGHT Tip’ icon to see Oracle™ Touch Guide. wand. Start frothing by touching the button. When position until resistance is felt. frothing is done, touch the Milk button to stop. 2 Cup 1 Cup Press ‘Brew’ button on the display to start Wipe the wand & tip with a clean damp cloth. Filter Basket Filter Basket extraction. You can change the shot volume. Lower steam wand to the down position and the wand will automatically purge.

CAUTION: BURN HAZARD Pressurised steam can still be released, even after machine has been switched off. Children must always be supervised. AMERICANO MANUAL OVERRIDE NOTE There are 3 preset Americano settings – AUTO GRIND DOSE & TAMP Press and hold the ‘Brew’ button (approx 2 secs) small, medium and large. Please keep the touch screen dry and clean to to enter manual extraction mode. Touch the ‘Brew’ Align portafilter handle with the INSERT position Grind dose & tamp your porta-filter & insert into ensure that the machine functions properly. button to start the extraction, touch the ‘Brew’ button the group head. Position your cup underneath on the grind outlet. Lift to insert portafilter into the to stop the extraction. grind outlet and rotate to the centre position. the porta-filter spouts & the hot water spout. DRINK SCREEN Espresso will be extracted first, the hot water AUTO TEXTURING MILK is delivered automatically after the espresso. ZETGROEP Start with fresh cold milk. Fill milk jug to below the ‘Home’ icon Drink chosen ‘Setting’ icon MAALOPENING MAALOPENING spout position. Lift steam wand and insert into milk jug. Lower steam wand, ensuring it is fully down. The milk jug should rest on the drip tray and milk should cover the steam wand seal. NAAR HET MIDDEN

To start the auto grind, dose & tamp function, touch the ‘Grind’ button on the display. Grinding will commence.

MAX MIN PRESET CUP SIZE AMOUNT Grind size Brew setting: touch this Milk froth BREWED Adjust using the button to scroll level dial on the side Espresso – single shot Small Approx. 6oz / 180ml of the machine / double shot / custom Milk extraction time temperature Medium Approx. 8oz / 240ml – small / Large Approx. 12oz / 360ml medium / large MILK MUST When the auto grind, dose & tamp function is COVER THIS complete, rotate the portafilter handle to the SEAL INSERT position and lower to remove. CAFÉ CREMA SELECTING GRIND SIZE There are 3 presets for the Café Crema setting, Small (120ml), Meduim (150ml), Large (180ml). There are 45 grind size settings To start, touch the ‘Milk’ button. The screen will (No.1 – finest, No. 45 – coarsest). Insert the single cup filter basket, adjust grinder display the temperature of the milk as it heats. Milk to a coarse setting as prompted on screen. We recommend you start at No. 30 and adjust texturing will stop automatically when the selected – finer if extraction is too fast, coarser if too slow. milk temperature is reached. Lift steam wand to Expresso should start to flow within 8–12 seconds. remove milk jug. Wipe the wand & tip with a clean damp cloth. Lower steam wand to the down position and the wand will automatically purge.

8 9 EN

HOT WATER CLEANING CONICAL BURRS

The HOT WATER function can be used to Regular cleaning helps the burrs achieve consistent grinding results which is especially important when pre‑heat cups or add hot water manually. Care & Cleaning grinding for espresso. To start & stop hot water, touch ‘Hot Water’ on the screen. COLOUR TOUCH SCREEN DISPLAY 1 2 3 4 5 ADDING NEW DRINK Please keep the touch screen dry and clean Touch ‘Create New’ in the menu screen to create to ensure that the machine functions properly. a customised drink. You can adjust parameters based on a standard style and save your own. CLEANING CYCLE • A message for cleaning will be displayed to indicate when a cleaning cycle is required (approx. 200 shots). Or you can start cleaning Unlock hopper Remove beans Replace & lock Run grinder until empty Unlock & remove cycle by choosing ‘Clean Cycle’ in ‘Settings’. hopper hopper The cleaning cycle cleans the shower screen 6 7 8 9 10 11 and back-flushes the group head. • Follow the instruction on the touch screen.

INSTALLING THE WATER FILTER Alternatively, after manually adjusting parameters touch the small icon to save the current setting. Refer to page 7.

SETTINGS Remove upper Clean upper Clean lower Remove tamping Clean grind Replace tamping burr burr with burr with fan with tamp outlet with grind fan by hand To enter settings menu, touch the icon burr brush burr brush removal magnet outlet brush on the upper right on the screen. 12 13 14 15 TRANSPORTING AND STORING

We recommend draining both boilers completely before transporting the machine or storing for an extended period of time. Refer to the Descale section for the step by step instructions. This procedure is also intended as an anti-freeze measure in the event the machine is exposed Push upper Lock upper burr Insert hopper Lock hopper to extreme cold temperatures. burr firmly into position AUTO OFF MODE

The machine automatically switches to AUTO OFF mode after 30 minutes.

Burr Tamp removal brush magnet

Grind outlet brush

10 11 EN

CLEANING THE STEAM WAND 5. Clean, rinse and replace steam tip. CLEANING THE DRIP TRAY Place wand back into the jug and activate steam for 10 seconds. & STORAGE TRAY IMPORTANT 6. Allow to soak for 5 minutes. • The drip tray should be removed, emptied and cleaned after each use. After every use, thoroughly wipe the steam wand 7. Activate steam several times to purge the • Remove grill from the drip tray. and tip with a damp cloth & purge immediately. steam wand, then rinse the wand thoroughly. Wash the drip tray in warm soapy water. Failure to clean the steam wand may affect the 8. Wipe the steam wand dry with a clean cloth. • The storage tray can be removed milk texturing performance. 9. Discard solution & rinse jug thoroughly. and cleaned with a soft, damp cloth • If any of the holes in the tip of the steam wand (do not use abrasive cleansers, pads become blocked, ensure the machine stopped or cloths which can scratch the surface). steaming and unblock using the steam tip NOTE cleaning tool. Please ensure the steam wand tip is tightly CLEANING THE OUTER HOUSING • If steam wand remains blocked, remove the fastened after cleaning to avoid temp sensing error. tip and soak together with steam wand using & CUP WARMING TRAY the provided steam wand cleaning powder CLEANING THE FILTER BASKET • The outer housing and cup warming tray can (instructions below). Screw tip back onto the AND PORTAFILTER be cleaned with a soft, damp cloth. Polish with steam wand after rinsing. a soft, dry cloth. Do not use abrasive cleansers, • The filter basket and portafilter should be rinsed pads or cloths which can scratch the surface. under hot water after each coffee making session to remove all residual coffee oils. • If the holes in the filter basket become blocked, NOTE dissolve a cleaning tablet in hot water and soak Do not clean any of the parts or accessories filter basket and portafilter in solution for approx. in the dishwasher. 20 minutes. Rinse thoroughly. DESCALE CLEAR WATER BACKFLUSH • Use this function to access the descale • After each coffee making session we procedure when promoted on screen. recommend doing a clear water backflush • The machine will enter descale mode if you before you turn off the machine. Empty drip tray. choose to descale from the pop-up message Insert the cleaning disc into the filter basket then or if you choose ‘Settings’ > ‘Descale Cycle’. insert the portafilter into the group head. Touch Follow the instruction on the touch screen. the ‘Brew’ button and allow pressure to build for 20 seconds, then touch to stop & release • Please ensure you allow approximately Steam Wand 1.5 hours to complete the entire descale process Tip pressure. Repeat this 5 times to purge any fine coffee grounds and residual coffee oils from and follow the step by step instructions. the brew water paths. If you’ve just finished using your machine, please ensure to turn the machine off and allow to cool for at least 1 hour CLEANING THE SHOWER SCREEN before starting your descale process. • The group head interior and shower screen should be wiped with a damp cloth to remove any ground coffee particles. NOTE • The steam wand can be left immersed in the milk jug filled with water when not in use to • Periodically, run hot water through the group DO NOT attempt to descale your machine without reduce the risk of blockages. head with the filter basket and portafilter in using the Descale procedure in the Settings menu. place, but without ground coffee. This will Damage to your machine could occur. remove any residual ground coffee particles Steam Wand Cleaning Powder from the shower screen. 1. Add 1 packet into an empty milk jug. • If there seems to be stubborn build up on the 2. Add 1 cup (8oz/240ml) hot water into shower screen, use the allen key to undo the milk jug. screw in the middle of the shower screen, 3. Remove steam tip and place with steam wand making note of which side faces into the into jug. group head. 4. Leave to soak for 20 minutes.

12 13 EN

PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO Troubleshooting Espresso runs out • Portafilter not inserted in • Ensure portafilter is rotated to the right around the edge the group head correctly. until the handle is past the centre and is of the portafilter securely locked in place. Rotating past the PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO centre will not damage the silicone seal. and/or • There are coffee grounds • Clean excess coffee from the rim of the Grinder Motor starts • No coffee beans in • Fill bean hopper with fresh coffee beans. around the filter basket rim. filter basket after grinding to ensure but no ground bean hopper. • Remove bean hopper. Inspect bean hopper a proper seal in group head. coffee coming • Grinder/bean hopper & grinding burrs for blockage. Replace from grind outlet is blocked. parts and try again. Portafilter comes • Filter basket rim is wet • Always ensure filter basket and portafilter • may have out of the group or underside of portafilter are dried thoroughly before filling with become stuck in hopper. head during an lugs are wet. Wet surfaces coffee, tamping and inserting into the extraction reduce the friction required group head. Grinder Motor starts • Grinder is blocked • Remove bean hopper, inspect burrs to hold the portafilter in but operates with a with foreign item or and remove any foreign body. place whilst under pressure loud ‘clicking’ noise chute is blocked. • Clean the burrs and grind outlet, during an extraction. see page 11. • Moisture clogging grinder. • Leave burrs to dry thoroughly before Issues with the • Clock not set or clock is • Check that the clock and Auto Start time re-assembling. It is possible to use a hair Auto Start feature set with incorrect time. have been programmed correctly. dryer to blow air into the burr area to quicken the drying process. Operation Error • A major fault has • Contact Sage Customer Service Centre. message on the occurred and machine Unable to lock bean • Coffee beans • Remove bean hopper. touch screen cannot operate. hopper into position obstructing bean Clear coffee beans from top of burrs. hopper locking device. Re-lock bean hopper into position. Pumps continue • Using highly filtered, • We recommend using cold, filtered water. to operate / Steam demineralised or distilled We do not recommend using water with Portafilter overfills • Tamping fan was • Check that the tamping fan is in position is very wet / Hot water which is affecting no/low mineral content such as highly removed for cleaning and mounted correctly to the drive shaft, water outlet leaks how the machine is filtered, demineralised or distilled water. and not replaced. see Instruction Book on Sage website. designed to function. If the problem persists, contact Sage Consumer Support. Grinder • Rotate the portafilter to the left to stop Emergency stop? the auto grind, dose & tamp function. Water does not • Machine has not reached • Allow time for the machine to reach • Unplug power cord from power outlet. flow from the operating temperature. operating temperature. group head Grinder running • No beans in hopper. • Fill hopper with beans. continuously • Rotate the portafilter to the left to stop • Water tank is empty. • Fill tank. Prime the system by: the auto grind, dose & tamp function. 1) Touching the ‘Brew’ button to run water through the group head for 30 seconds. • Tamping fan has • Check that the tamping fan is in position • 2) Touching ‘Hot Water’ to run water through been removed. and mounted correctly to the drive shaft, the hot water outlet for 30 seconds. see Instruction Book on Sage website. • Water tank not fully • Push water tank in fully and lock inserted & locked. latch closed.

14 15 EN

PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO PROBLEM POSSIBLE CAUSE WHAT TO DO

Display says • Water tank not fully • Push water tank in fully and Coffee not • Cups not pre-heated. • Rinse cups under hot water outlet “Water tank inserted & locked. lock latch closed. hot enough and place on cup warming tray. empty” but water tank is full • Milk not hot enough • Increase the milk temperature (if making in settings menu. No steam or • Machine is not turned • Ensure the machine is plugged or latté etc). hot water on or up to operating in and ready for use. temperature. • You may have a blockage in scale. No crema • Coffee beans are stale. • Use freshly roasted coffee beans with Please run the descale process. a ‘Roasted On’ date and consume between 5–20 days after that date. No hot water • Water tank is empty. • Fill water tank. Not enough • Steam wand is blocked. • Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’, No steam • Steam wand is blocked. • Refer to ‘Cleaning the Steam Wand’, milk texture page 12. page 12. • You may have a blockage in scale. • You may have a blockage in scale. Please run the descale process. Please run the descale process. • Different brands and types of milk and milk The machine is ‘On’ • Turn machine off. Wait for 60 minutes alternatives will texture differently. You may but won’t operate and turn machine back on. need to adjust the froth level accordingly. • If problem persists, call Sage Too much Consumer Support. • Coffee is ground too • Adjust the grind size to a lower number coffee extracted coarsely. to make the grind size slightly finer. Steam pouring out • Turn machine off. Wait for 60 minutes • Shot duration/volume • Customise extraction time by touching of group head and turn machine back on. needs to be adjusted. the ‘Single’ / ‘Double’ button. • If problem persists, call Not enough Sage Consumer Support. • Coffee is ground too finely. • Adjust the grind size to a higher number coffee extracted • Shot duration/volume to make the grind size slightly coarser. Espresso only • Coffee is ground • Adjust the grind size to a higher number needs to be adjusted. • Customise extraction time by touching drips from the too finely. to make the grind size slightly coarser. the ‘Single’ / ‘Double’ button. portafilter spouts, • You may have a blockage in scale. Amount of coffee restricted flow Please run the descale process. • As coffee beans age, • Adjust the grind size to a lower number extracted has the extraction rate to make the grind size slightly finer. Espresso flows out • The coffee is ground • Adjust the grind size to a lower number changed, but changes and can affect • Customise extraction time by touching too quickly too coarsely. to make the grind size slightly finer. all settings are the shot volume. the ‘Single’ / ‘Double’ button. • Coffee beans are stale. • Use freshly roasted coffee beans with the same. • Use freshly roasted coffee beans with a ‘Roasted On’ date and consume a ‘Roasted On’ date and consume between between 5–20 days after that date. 5–20 days after that date.

16 17 Notes

18 DE

• Vor dem ersten Gebrauch prüfen, dass Ihre Netzspannung Inhalte mit der auf dem Etikett an der Unterseite des Geräts übereinstimmt. Bitte wenden Sie 19 Sage® Empfiehlt: Sicherheit Geht Vor sich bei etwaigen Bedenken an Ihren örtlichen Stromversorger. 22 Komponenten 24 Funktionen • Vor dem ersten Gebrauch alle Verpackungsmaterialien 27 Reinigung und Pflege und Werbeaufkleber von der 31 Problembeseitigung Oracle™ Touch abnehmen. ® • Schutzhülle am Netzstecker des SAGE EMPFIEHLT: Geräts abnehmen und sicher entsorgen, da sie für Kleinkinder SICHERHEIT eine Erstickungsgefahr GEHT VOR darstellen könnte. Wir bei Sage® sind sehr • Produkt beim Betrieb nicht an sicherheitsbewusst. Beim der Kante einer Arbeitsplatte Design und bei der Herstellung oder eines Tisches aufstellen. unserer Geräte denken wir zu Standfläche eben, sauber allererst an Ihre Sicherheit. und trocken halten. Darüber hinaus bitten wir Sie, • Netzkabel nicht über bei der Verwendung jedes Arbeitsplatten oder Tischkanten Elektrogeräts angemessene hängen lassen, Kabelgewirr Sorgfalt anzuwenden und vermeiden. Von heißen sich an die folgenden Gas- oder Elektrokochplatten Vorsichtsmaßnahmen oder heißen Öfen fern halten. zu halten. • Gerät kann von Personen mit eingeschränkten körperlichen, WICHTIGE sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mit mangelnder VORSICHTSMASS­ Erfahrung und fehlenden NAHMEN Kenntnissen genutzt werden, BITTE ALLE ANWEISUNGEN sofern sie beaufsichtigt werden VOR DEM GEBRAUCH LESEN oder in den sicheren Gebrauch UND ZUR SPÄTEREN BEZUG- des Geräts eingewiesen wurden NAHME AUFBEWAHREN. und sich der entsprechenden • Die komplette Risiken bewusst sind. Informationsbroschüre ist unter • Kinder nicht mit dem Gerät sageappliances.com verfügbar. spielen lassen. 19 DE

• Netzkabel, Stecker und Gerät • Gerät immer an der POWER- • Maschine vorsichtig betreiben, Dieses Symbol zeigt, dass regelmäßig auf Beschädigung Taste ausschalten, Netzstecker da Metalloberflächen während das Gerät nicht im normalen prüfen. Gebrauch des Geräts ziehen und abkühlen lassen, ehe des Gebrauchs heiß werden. Hausmüll entsorgt werden bei jeglicher Beschädigung Sie es bewegen, reinigen, lagern • Entkalkungsfunktion vorsichtig sollte. Es sollte stattdessen sofort einstellen und Gerät zur oder unbeaufsichtigt lassen. verwenden, da heißer Dampf bei einem entsprechenden kom- Prüfung, zum Austausch oder • Espressomaschine immer ausströmen kann. Tropfschale munalen Wertstoffhof oder zur Reparatur zu Ihrem nächst- an der POWER-Taste aus- vor dem Entkalken leeren Fachhändler zur Entsorgung gelegenen autorisierten Sage- schalten, Steckdose ebenfalls und einsetzen. Für weitere abgegeben werden. Weitere Kundendienstzentrum bringen. ausschalten, sofern möglich, Anweisungen siehe Seite 30. Einzelheiten erfahren Sie von Ihrer • Gerät und Zubehör sauber halten. und Netzstecker abziehen. Kommunalbehörde. Bitte die Reinigungsanweisungen • Gerät nur nutzen, wenn es SPEZIELLE ANWEISUNGEN in dieser Broschüre befolgen. richtig zusammengesetzt ist. ZUM WASSERFILTER Zum Schutz gegen Alle nicht in dieser Broschüre • Filterkartusche für Kinder Stromschlag Netzkabel, • Keine anderen Flüssigkeiten Netzstecker oder Gerät nicht in beschriebenen Vorgänge verwenden außer kaltem unzugänglich aufbewahren. nur von einem autorisierten Wasser oder andere Leitungswasser. Die • Filterkartuschen trocken in der Flüssigkeiten tauchen. Sage-Kundendienstzentrum Verwendung von stark Originalverpackung lagern. ausführen lassen. gefiltertem, entmineralisiertem • Kartuschen vor Hitze und • Die Installation eines Schutz- oder destilliertem Wasser wird direkter Sonneneinstrahlung oder Sicherheitsschalters nicht empfohlen, da sich dies schützen. wird bei der Verwendung von negativ auf das Kaffeearoma • Keine beschädigten Elektrogeräten als zusätzliche und die bestimmungsgemäße Filterkartuschen verwenden. Schutzmaßnahme empfohlen. Funktion der Espressomaschine • Filterkartuschen nicht öffnen. Es wird der Einbau eines auswirken kann. • Vor längeren Abwesenheiten Fehlerstromschutzschalters mit • Vor der Extraktion von maximal 30 mA Nennleistung Wassertank leeren und Kaffee stets prüfen, dass der Kartusche austauschen. im Stromkreis des Geräts Siebträger sicher und fest in empfohlen. Fachgerechte die Brühgruppe eingespannt Beratung erhalten Sie ist. Siebträger nie während des von Ihrem Elektriker. Extraktionsvorgangs entnehmen. SPEZIFISCHE ANWEISUNGEN • Keine heißen Oberflächen FÜR DIE SES990 berühren. Produkt vor dem THE ORACLE™ TOUCH Transport oder der Reinigung • Dieses Gerät ist nur für den abkühlen lassen. Haushaltsgebrauch bestimmt. • Nach dem Aufschäumen von Gerät nur bestimmungsge- Milch Vorsicht walten lassen, da mäß verwenden. Nicht in durch die Funktion „Auto-Purge“ fahrenden Fahrzeugen oder (Auto-Durchspülung) beim Booten verwenden. Nicht Absenken der Aufschäumdüse NUR FÜR DEN HAUSHALTSGEBRAUCH im Freien verwenden. eventuell heißer Dampf ausströmt. DIESE ANLEITUNG AUFBEWAHREN 20 21 DE

Komponenten

A I

B

C A

D B

D C F E

F J

G K G E H J L I M K H M

N

L

A. Integriertes Kegelmahlwerk I. Beheizte Wärmeplatte für Tassen B. Abnehmbarer, von oben befüllbarer J. Cool-Touch-Aufschäumdüse ZUBEHÖR 2,5-l-Wassertank K. Separate Heißwasserabgabe A. Edelstahl-Milchkännchen H. Mahlwerkbürstchen und Magnet zur Entnahme C. Drehwähler für Mahlgrad L. Zugang für die Entkalkung B. Filtersieb für 2 Tassen des Tampers D. Touchscreen-Bedienfeld M. Werkzeugablage C. Filtersieb für 1 Tasse I. Reinigungswerkzeug für die Aufschäumdüse E. Mahlwerkausgabe N. Entnehmbare Tropfschale J. Zwei Inbusschlüssel F. 58-mm-Brühgruppe D. Wasserfilterhalter und Filter K. Reinigungspulver für die Aufschäumdüse G. 58-mm-Siebträger aus Edelstahl E. Reinigungsscheibe L. Teststreifen für Wasserhärte H. Absenkbarer Schwenkfuß F. Mini-Kaffeemehlbehälter G. Kegelbürstchen M. Espresso-Reinigungstabletten

Leistungsangaben 220–240V ~50–60Hz 2000–2400W 22 23 DE

GETRÄNKEAUSWAHL AUSWAHL DES FILTERSIEBS

Zum Aufruf des Getränkemenüs das Home- Funktionen Symbol antippen . Zur Auswahl des gewünschten Getränks wischen. Zum Aufruf der Anleitung für die Oracle™ Touch Symbol EINSETZEN DES WASSERFILTERS „Help & Tip“ (Hilfe & Tipps) antippen. Filtersieb für Filtersieb für 2 Tassen 1 Tasse • Filter 5 Minuten lang in kaltem Wasser einweichen. • Filter unter kaltem Wasser ausspülen. ERSTE VERWENDUNG

1. Maschine durch Betätigung der POWER‑Taste einschalten. 2. Display-Anweisungen für die Einrichtung zur ersten Verwendung befolgen. 3. Maschine zeigt nach der Einrichtung an, dass sie einsatzbereit ist. MAHLWERK-, MENGEN- UND HINWEIS VERDICHTUNGSAUTOMATIK

Touchscreen bitte sauber und trocken halten, um Griff des Siebträgers an der Position INSERT die korrekte Maschinenfunktion zu gewährleisten. (Einschieben) an der Mahlwerkausgabe ausrichten. Siebträger durch Anheben in die GETRÄNKE-BILDSCHIRM Mahlwerkausgabe einschieben und in die • Erinnerung an den nächsten Austausch Einstellungs- Mittelposition drehen. einstellen. Wir empfehlen, den Filter nach Home-Symbol Gewähltes Getränk Symbol 3 Monaten auszutauschen. BRÜHGRUPPE MAHLWERK- MAHLWERK- AUSGABE AUSGABE Die Maschine ist jetzt im STANDBY-Modus.

HINWEIS MITTEL- Bei getesteten Wasserhärten von 4 oder 5 wird POSITION die Verwendung einer alternativen Wasserquelle • Filter in die beiden Teile des Filterhalters dringend empfohlen. Zum Start der Mahlwerk-, Mengen- und einlegen. Verdichtungsautomatik auf dem Display die MAHLBETRIEB Taste „Grind“ (Mahlen) antippen. Die Maschine beginnt zu mahlen.

Bohnenbehälter oben auf der Maschine einsetzen. Mahlgrad Brüheinstellung: Aufschäumung Scheibe zum Einrasten drehen. Behälter mit Anhand des diese Taste zum frischen Kaffeebohnen füllen. Drehwählers Weiterblättern antippen an der Espresso Milchtemperatur Maschinenseite – ein Shot / doppelter zu verstellen Shot / personalisierte Extraktionsdauer Schwarzer Kaffee – klein / mittel / groß

Am Ende der Mahlwerk-, Mengen- und AUSWAHL DES MAHLGRADS Verdichtungsautomatik den Griff des Siebträgers • Zum Einlegen des zusammengesetzten in die Position INSERT drehen, Siebträger nach Für den Mahlgrad gibt es 45 Einstellungen von Nr. Filterhalters in den Wassertank Boden unten abnehmen. 1 (sehr fein) bis zu Nr. 45 (grob). Wir empfehlen, des Halters am Adapter im Wassertank zunächst mit Einstellung 30 zu arbeiten und ausrichten. Zum Einrasten nach dann nach Bedarf nachzustellen – feiner bei zu unten drücken. schneller, gröber bei zu langsamer Extraktion. • Wassertank mit kaltem Wasser füllen, Espresso sollte innerhalb von 8–12 Sekunden wieder einschieben und einrasten lassen. zu fließen beginnen. 24 25 DE

ESPRESSO-EXTRAKTION Das Aufschäumen der Milch endet automatisch, CAFÉ CREMA Griff des Siebträgers an der Position INSERT sobald die eingestellte Milchtemperatur erreicht Es gibt drei Voreinstellungen für Café Crema: Klein Reinigung (Einschieben) an der Brühgruppe ausrichten. ist. Aufschäumdüse zum Entnehmen des (120 ml), Mittel (150 ml), Groß (180 ml). Setzen Sie Siebträger nach oben in die Brühgruppe einsetzen; Milchkännchens anheben. Aufschäumdüse das 1-Tassen-Filtersieb ein und stellen Sie wie auf und Pflege Griff zur Position LOCK TIGHT (fest einspannen) und Spitze mit einem sauberen, feuchten dem Display angegeben das Mahlwerk auf eine hin drehen, bis Widerstand spürbar wird. Tuch abwischen. Aufschäumdüse absenken. grobe Mahlfunktion ein. Die Düse wird automatisch durchgespült. FARB-TOUCHSCREEN Auf dem Display die Taste „Brew“ (Brühen) HEIßWASSER Touchscreen bitte sauber und trocken halten, um antippen, um die Extraktion zu starten. MANUELLES AUFSCHÄUMEN Sie können das Espresso-Volumen ändern. Die Funktion „HOT WATER“ (HEIßWASSER) kann die korrekte Maschinenfunktion zu gewährleisten. VON MILCH zum Vorwärmen von Tassen oder zum manuellen Beim manuellen Aufschäumen von Milch sind die Hinzufügen von Heißwasser verwendet werden. REINIGUNGSZYKLUS Funktionen Automatisches Aufschäumen und die Zum Start und Stopp von Heißwasser, auf dem • Eine Aufforderung zur Reinigung der Maschine Selbstabschaltung deaktiviert. Aufschäumdüse Display „Hot Water“ antippen. wird angezeigt, wenn ein Reinigungszyklus anheben. Taste zum Aufschäumen antippen. fällig ist (nach etwa 200 ). „Milk“-Taste am Ende des Aufschäumvorgangs HINZUFÜGEN EINES NEUEN Reinigungszyklus alternativ durch Antippen antippen, um diesen zu stoppen. Aufschäumdüse der Taste „Clean Cycle“ (Reinigungszyklus) und Spitze mit einem sauberen, feuchten Tuch GETRÄNKS unter „Settings“ (Einstellungen) starten. Der abwischen. Aufschäumdüse absenken. Die Düse Zur Erstellung eines personalisierten Getränks Reinigungszyklus reinigt die Dusche und spült wird automatisch durchgespült. auf dem Display „Create New“ (Neues erstellen) die Brühgruppe. MANUELLE BRÜHUNG antippen. Eigenschaften können auf der • Anweisungen auf dem Touchscreen befolgen. VORSICHT: Basis eines Standardgetränks angepasst Für den manuellen Extraktionsmodus die „Brew“- VERBRENNUNGSGEFAHR und gespeichert werden. Taste etwa 2 s lang gedrückt halten. Zum Start Dampf kann selbst nach dem Abschalten der EINSETZEN DES WASSERFILTERS der Extraktion „Brew“-Taste antippen; nochmals Maschine noch unter Druck freigesetzt werden. Siehe Seite 24. antippen, um die Extraktion zu stoppen. Kinder stets beaufsichtigen. AUTOMATISCHES AUFSCHÄUMEN VON MILCH AMERICANO Für Americano stehen 3 Voreinstellungen Mit frischer, kalter Milch beginnen. zur Verfügung: klein, mittel und groß. Milchkännchen bis unter den Schnabel füllen. Aufschäumdüse anheben und in die Kaffee mahlen und im Siebträger tampern. Passen Sie alternativ Eigenschaften manuell an Milch eintauchen. Aufschäumdüse komplett Siebträger in die Brühgruppe einspannen. Tasse und speichern Sie die aktuellen Einstellungen absenken. Das Milchkännchen sollte auf der unter die Siebträger- und Heißwasserausgabe durch Antippen des kleinen Symbols . Tropfschale stehen; Milch sollte die Dichtung stellen. Es wird erst Espresso ausgegeben und der Aufschäumdüse bedecken. anschließend automatisch Heißwasser zum Espresso dazugegeben. EINSTELLUNGEN Das Menü „Settings“ (Einstellungen) wird durch Antippen des Symbols rechts oben im Display aufgerufen. TRANSPORT UND LAGERUNG Es wird empfohlen, vor dem Transport der Maschine oder einer längeren Lagerung beide Wasserbehälter zu leeren. Für detaillierte Anweisungen siehe den Abschnitt Entkalkung. Dieser Ablauf dient auch als Frostschutzmaßnahme, falls die Maschine extrem kalten Temperaturen ausgesetzt wird. MILCH MUSS DIESEN RING VOREINGESTELLTE AUSGEGEBENE SELBSTABSCHALTUNG BEDECKEN TASSENGRÖßE MENGE Die Maschine schaltet sich nach 30 Minuten automatisch in den Modus Klein Ca. 6 oz / 180 ml SELBSTABSCHALTUNG. Mittel Ca. 8 oz / 240 ml Zum Start „Milk“-Taste antippen. Das Display zeigt Groß Ca. 12 oz / 360 ml die Milchtemperatur während des Aufwärmens an.

26 27 DE

REINIGUNG DER MAHLKEGEL REINIGUNG DER AUFSCHÄUMDÜSE 5. Spitze der Aufschäumdüse reinigen, spülen und wieder aufsetzen. Düse wieder in das Regelmäßig gereinigte Mahlkegel erzielen gleichmäßigere Mahlergebnisse, die vor allem für Espresso Kännchen tauchen und 10 Sekunden lang wichtig sind. WICHTIG Dampf aktivieren. 6. 5 Minuten lang einweichen lassen. Aufschäumdüse nach jedem Gebrauch mit einem feuchten Tuch gründlich abwischen und sofort 7. Dampf zur Durchspülung der Aufschäumdüse 1 2 3 4 5 durchspülen. Eine nicht gereinigte Aufschäumdüse mehrmals aktivieren; Düse anschließend kann die Aufschäumleistung beeinträchtigen. gründlich spülen. • Sollten Löcher in der Aufschäumdüse 8. Aufschäumdüse mit einem sauberen verstopfen, warten, bis die Maschine Tuch trocken wischen. keinen Dampf mehr ausgibt dann Düse 9. Lösung wegschütten und Kännchen mit dem Reinigungswerkzeug für die gründlich spülen. Aufschäumdüse freisetzen. Bohnenbehälter Bohnen Bohnenbehälter Mahlwerk leer laufen lassen Bohnenbehälter • Bleibt die Aufschäumdüse verstopft, Spitze HINWEIS entriegeln entleeren wieder einsetzen entriegeln und abnehmen und mit der Aufschäumdüse in einer und einrasten abnehmen Lösung mit Aufschäumdüsen-Reinigungspulver Aufschäumdüse nach der Reinigung wieder lassen einweichen (siehe Anweisungen unten). ordnungsgemäß einsetzen, um Fehler Spitze spülen und wieder auf die im Temperatursensor zu vermeiden. 6 7 8 9 10 11 Aufschäumdüse aufschrauben. REINIGUNG VON FILTERSIEB UND SIEBTRÄGER • Filtersieb und Siebträger nach jeder Kaffeezubereitung sofort unter heißem Wasser abspülen, um Kaffeeölrückstände zu entfernen. Oberen Kegel Oberen Kegel Unteren Kegel Tamper-Ge- Mahlwerkaus Tamper-Gebläse • Bei verstopften Löchern im Filtersieb eine abnehmen mit dem mit dem bläse mit dem gabe mit dem von Hand wieder Reinigungstablette in heißem Wasser auflösen Kegelbürstchen Kegelbürstchen vorgesehenen Mahlwerkbürst einsetzen und Filtersieb und Siebträger ca. 20 Minuten reinigen reinigen Magneten chen reinigen in der Lösung einweichen. Gründlich spülen. entnehmen RÜCKSPÜLUNG MIT WASSER 12 13 14 15 • Eine Rückspülung mit Wasser wird nach jeder Kaffeezubereitung vor dem Ausschalten der Maschine empfohlen. Tropfschale leeren. Aufschäumdüse Reinigungsscheibe in das Filtersieb einlegen und Siebträger in die Brühgruppe einspannen. Taste „Brew“ (Brühen) berühren und Druck 20 Sekunden lang aufbauen lassen. Taste zum Stoppen und Ablassen des Drucks erneut Oberen Kegel Oberen Kegel Bohnenbehälter Bohnenbehälter berühren. Vorgang 5 Mal wiederholen, um fest einschieben einrasten lassen einsetzen einrasten lassen Rückstände von Kaffeemehl und Kaffeeöl aus den Brühwasserleitungen zu entfernen. • Die Aufschäumdüse kann bei Nichtgebrauch im mit Wasser gefüllten Milchkännchen REINIGUNG DER DUSCHE eingetaucht bleiben, um das Verstopfungsrisiko • Brühgruppe innen und Dusche mit zu reduzieren. einem feuchten Tuch abwischen, um Kegelbürstchen Magnet zur Entnahme des Tampers Kaffeemehlrückstände zu entfernen. Reinigungspulver für die Aufschäumdüse • Mit eingesetztem Filtersieb und Siebträger 1. 1 Beutel in leeres Milchkännchen entleeren. ohne Kaffeemehl regelmäßig heißes Wasser Mahlwerkbürstchen 2. 1 Tasse (8 oz / 240 ml) heißes Wasser zufügen. durch die Brühgruppe laufen lassen, um Kaffeemehlrückstände aus der Dusche 3. Düsenspitze abnehmen, in das Kännchen zu entfernen. legen, Aufschäumdüse eintauchen. 4. 20 Minuten lang einweichen lassen.

28 29 DE

• Bei hartnäckigen Rückständen an der Dusche die Schraube in der Mitte der Dusche mit dem Inbusschlüssel lösen. Darauf achten, welche Seite zur Brühgruppe zeigt. Problembeseitigung

REINIGUNG VON TROPFSCHALE UND ABLAGE PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG • Tropfschale nach jedem Gebrauch abnehmen, Mahlwerkmotor startet, • Keine Bohnen im • Bohnenbehälter mit frischen leeren und reinigen. aber das Mahlwerk gibt Bohnenbehälter. Kaffeebohnen füllen. • Gitter von der Tropfschale abnehmen. kein Kaffeemehl aus • Mahlwerk / Bohnenbehälter • Bohnenbehälter abnehmen. Tropfschale mit warmem Wasser waschen. ist verstopft. Bohnenbehälter und Kegel auf • Die Ablage kann zur Reinigung entnommen • Kaffeebohne im Blockaden prüfen. Teile wieder werden. Mit einem weichen, feuchten Tuch Bohnenbehälter festgeklemmt. einsetzen und nochmals versuchen. reinigen; keine scheuernden Mittel, Schwämme oder Tücher verwenden. Mahlwerkmotor startet, • Mahlwerk ist durch einen • Bohnenbehälter abnehmen, Mahlkegel aber verursacht laute Fremdkörper blockiert oder prüfen und Fremdkörper entfernen. REINIGUNG DES AUßENGEHÄUSES Klickgeräusche Ausgabe ist verstopft. • Kegel und Mahlwerkausgabe reinigen, UND DER WÄRMEPLATTE • Mahlwerk ist durch siehe Seite 28. Feuchtigkeit verstopft. • Kegel vor dem Zusammensetzen • Außengehäuse und Tassen-Wärmeplatte völlig trocknen lassen. Warme Luft mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen. kann mit einem Haartrockner auf Mit einem weichen, trockenen Tuch polieren. die Kegel geblasen werden, um sie Keine scheuernden Mittel, Schwämme oder Tücher verwenden. schneller zu trocknen. Bohnenbehälter rastet • Kaffeebohnen versperren • Bohnenbehälter abnehmen. HINWEIS nicht richtig ein die Verriegelung des • Kaffeebohnen oben auf den Kegeln Bohnenbehälters. entfernen. Bohnenbehälter wieder Keine der Teile oder Zubehörteile in der richtig einrasten lassen. Spülmaschine waschen. Siebträger zu voll • Tamper-Gebläse wurde zur • Prüfen, dass das Tamper-Gebläse ENTKALKUNG Reinigung entnommen und korrekt an der Antriebswelle eingesetzt • Diese Funktion zum Zugriff auf den nicht wieder eingesetzt. ist; siehe Anweisungen auf der Entkalkungszyklus verwenden, wenn dieser auf Sage‑Website. dem Display angefragt wird. Mahlwerk-Not-Aus? • Die Maschine geht in den Entkalkungsmodus, • Siebträger nach links drehen, wenn Sie in der Pop-up-Meldung „Descale“ um die Mahlwerk-, Mengen- und (Entkalken) oder in „Settings“ (Einstellungen) > Verdichtungsautomatik zu stoppen. „Descale Cycle“ (Entkalkungszyklus) wählen. • Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Anweisungen auf dem Touchscreen befolgen. Mahlwerk läuft • Keine Bohnen im Behälter. • Behälter mit Kaffeebohnen füllen. • Für den gesamten Entkalkungsvorgang bitte etwa 1,5 Stunden Zeit lassen und die kontinuierlich • Siebträger nach links drehen, Schritt-für-Schritt-Anweisungen befolgen. um die Mahlwerk-, Mengen- und Wenn die Maschine gerade in Gebrauch Verdichtungsautomatik zu stoppen. war, Maschine vor der Entkalkung bitte ausschalten und mindestens 1 Stunde lang • Tamper-Gebläse • Prüfen, dass das Tamper-Gebläse abkühlen lassen. wurde entnommen. korrekt an der Antriebswelle eingesetzt ist; siehe Anweisungen auf der HINWEIS Sage‑Website. Maschine nur wie im Entkalkungszyklus im “SETTINGS” Menü vorgesehen entkalken, da die Maschine sonst beschädigt werden könnte.

30 31 DE

PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG

Espresso läuft am • Siebträger ist nicht richtig in • Prüfen, dass der Siebträgergriff bis Wasser fließt nicht • Maschine hat ihre • Maschine bis auf Betriebstemperatur Siebträger herunter die Brühgruppe eingespannt. über die Mitte hinaus nach rechts aus der Brühgruppe Betriebstemperatur aufheizen lassen. gedreht ist und der Siebträger sicher nicht erreicht. eingespannt ist. Die Silikondichtung wird durch Drehen über die Mitte • Wassertank ist leer. • Wassertank füllen. System hinaus nicht beschädigt. ­folgendermaßen vorbereiten: 1) Taste „Brew“ (Brühen) antippen, und / oder • Kaffeerückstände am • Kaffeerückstände nach dem Mahlen um 30 Sekunden lang Wasser Rand des Filtersiebs. vom Rand des Filtersiebs entfernen, durch die Brühgruppe zu leiten. um dichten Sitz in der Brühgruppe 2) Taste „Hot Water“ (Heißwasser) sicherzustellen. antippen, um 30 Sekunden lang Wasser durch die Heißwasseraus- Siebträger fällt • Rand des Filtersiebs oder die • Stets sicherstellen, dass das Filtersieb gabe strömen zu lassen. während der Unterseite der Siebträger- und der Siebträger völlig trocken sind, Extraktion aus Laschen ist nass. Nasse ehe sie mit Kaffee gefüllt, getampert und • Wassertank ist nicht völlig • Wassertank fest einschieben der Brühgruppe Oberflächen verringern die in die Brühgruppe eingespannt werden. eingesetzt und eingerastet. und einrasten lassen. Reibung, die für das sichere Einspannen des Siebträgers Anzeige sagt • Wassertank ist nicht völlig • Wassertank fest einschieben unter Druck (bei einer „Water tank empty“ eingesetzt und eingerastet. und einrasten lassen. Extraktion) erforderlich ist. (Wassertank leer), aber der Tank ist voll Probleme mit der • Uhr ist nicht gestellt oder • Prüfen, dass die Uhr und Auto-Start-Zeit Auto-Start-Funktion falsch gestellt. korrekt programmiert sind. Kein Dampf • Maschine ist nicht • Prüfen, dass der Netzstecker oder Heißwasser eingeschaltet oder hat noch eingesteckt und die Maschine nicht Betriebstemperatur. betriebsbereit ist. Meldung • Es ist ein schwerer Fehler • Wenden Sie sich an ein • Entkalkung durchführen. „Operation Error“ aufgetreten, und die Maschine Sage-Kundendienstzentrum. (Betriebsfehler) auf kann nicht arbeiten. Kein Heißwasser • Wassertank ist leer. • Wassertank füllen. dem Touchscreen Kein Dampf • Aufschäumdüse ist blockiert. • Siehe „Reinigung der Pumpen arbeiten • Verwendung von stark • Es wird die Verwendung von kaltem, Aufschäumdüse“, Seite 29. weiter / Dampf ist gefiltertem, entmineralisiertem gefiltertem Wasser empfohlen. Wasser • Entkalkung durchführen. sehr feucht / Heiß- oder destilliertem ohne / mit sehr geringem Mineralgehalt wasserausgabe leckt Wasser beeinträchtigt die wie stark gefiltertes, entmineralisiertes Maschine ist • Maschine ausschalten. 60 Minuten bestimmungsgemäße oder destilliertes Wasser wird nicht EINgeschaltet, warten und Maschine wieder Funktion der Maschine. empfohlen. Bleibt das Problem weiter arbeitet aber nicht einschalten. bestehen, wenden Sie sich an den • Besteht das Problem weiter, wenden Sage-Kundendienst. Sie sich an den Sage-Kundendienst.

Dampf strömt aus • Maschine ausschalten. 60 Minuten der Brühgruppe warten und Maschine wieder einschalten. • Besteht das Problem weiter, wenden Sie sich an den Sage-Kundendienst.

Espresso läuft nur • Kaffee ist zu fein gemahlen. • Mahlgrad für etwas gröberen tropfenweise aus Kaffee auf eine höhere Zahl stellen. dem Siebträger, • Entkalkung durchführen. eingeschränkter Fluss

32 33 PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG

Espresso läuft • Kaffee ist zu grob gemahlen. • Mahlgrad für etwas feineren Kaffee zu schnell durch • Kaffeebohnen sind auf eine niedrigere Zahl stellen. nicht frisch. • Frisch geröstete Kaffeebohnen mit Angabe des Röstdatums verwenden; Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen ab Röstung verbrauchen.

Kaffee ist nicht • Tassen sind nicht • Tassen unter der Heißwasserausgabe heiß genug vorgewärmt. spülen und auf die Wärmeplatte stellen.

• Milch ist nicht heiß genug • Milchtemperatur im Menü „Settings“ (für einen Cappuccino (Einstellungen) erhöhen. oder Caffe usw.).

Keine Crema • Kaffeebohnen sind • Frisch geröstete Kaffeebohnen mit nicht frisch. Angabe des Röstdatums verwenden; Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen ab Röstung verbrauchen.

Nicht genügend • Aufschäumdüse ist blockiert. • Siehe „Reinigung der aufgeschäumte Milch Aufschäumdüse“, Seite 29. • Entkalkung durchführen.

• Verschiedene Marken und Arten von Milch und Milchalternativen schäumen unterschiedlich auf. Aufschäumung eventuell entsprechend nachstellen.

Zu viel • Kaffee ist zu grob gemahlen. • Mahlgrad für etwas feineren Kaffee Kaffeeausgabe • Dauer / Volumen der auf eine niedrigere Zahl stellen. Espressoausgabe • Extraktionsdauer durch Antippen nachstellen. der Taste „Single“ / „Double“ (Einfach bzw. Doppelt) personalisieren.

Zu wenig • Kaffee ist zu fein gemahlen. • Mahlgrad für etwas gröberen Kaffee Kaffeeausgabe • Dauer / Volumen der auf eine höhere Zahl stellen. Espressoausgabe nachstellen. • Extraktionsdauer durch Antippen der Taste „Single“ / „Double“ (Einfach bzw. Doppelt) personalisieren.

Menge der • Extraktion kann sich • Mahlgrad für etwas feineren Kaffee Kaffeeextraktion bei weniger frischen auf eine niedrigere Zahl stellen. hat sich bei Kaffeebohnen verändern • Extraktionsdauer durch Antippen gleichbleibenden und das Volumen der Taste „Single“ / „Double“ Einstellungen beeinflussen. (Einfach bzw. Doppelt) personalisieren. verändert • Frisch geröstete Kaffeebohnen mit Angabe des Röstdatums verwenden; Bohnen innerhalb von 5–20 Tagen ab Röstung verbrauchen.

34 the Oracle™ Touch

SES990

FR GUIDE RAPIDE FR

• Avant une première utilisation, • Déroulez entièrement le cordon d'expérience et de Table des assurez-vous que votre d'alimentation avant utilisation. connaissances, uniquement alimentation électrique est • Ne laissez pas le cordon sous supervision ou s'ils ont matières identique à celle illustrée sur d'alimentation suspendu reçu des instructions sur 2 Consignes de sécurité importantes l'étiquette située en dessous au bord d'un plan de travail l'utilisation sécuritaire de de l'appareil. Si vous avez des 5 Composants ou d'une table. Ne laissez l'appareil et qu'ils comprennent questions, veuillez contacter pas le cordon d'alimentation les risques impliqués. 7 Fonctions votre fournisseur d'électricité. entrer en contact avec des • Les enfants ne doivent pas 10 Entretien et nettoyage • L'installation d'un commutateur surfaces chaudes ou se nouer. jouer avec l'appareil. 14 Dépannage de sécurité de courant résiduel • Ne laissez pas l'appareil est recommandée pour fournir sans surveillance lorsqu'il • Le nettoyage de l'appareil ne ® une sécurité supplémentaire est en marche. doit pas être effectué par des SAGE lors de l'utilisation de tous • Si l'appareil doit être : enfants à moins qu'ils aient les appareils électriques. Les - laissé sans surveillance 8 ans ou plus, et ce, sous RECOMMANDE interrupteurs différentiels avec - nettoyé la surveillance d'un adulte. un courant de fonctionnement • L'appareil et son cordon doivent nominal maximal de 30 mA - déplacé LA SÉCURITÉ - monté ; ou être conservés hors de la portée sont recommandés. Consultez des enfants de 8 ans et moins. EN PREMIER un électricien pour obtenir - rangé ® Éteignez toujours la machine • N'utilisez pas d'autres Chez Sage , la sécurité des conseils professionnels. accessoires que ceux • Retirez et éliminez de façon à expresso en appuyant sur est une priorité. Nous le bouton POWER (Marche/ fournis avec l'appareil. concevons et fabriquons sûre tout emballage avant la première utilisation. Arrêt). Débranchez-la ensuite • N'essayez pas de faire des appareils en mettant • Pour éviter tout risque de la prise de courant. fonctionner l'appareil par une votre sécurité au premier d'étouffement pour les jeunes • Inspectez régulièrement le méthode autre que celles plan. Nous vous demandons enfants, éliminez de manière cordon d'alimentation, la fiche décrites dans ce livret. également de faire attention sûre le capot de protection et l'appareil et vérifiez qu'ils • Ne déplacez pas l'appareil lorsque vous utilisez un sur la prise d'alimentation. ne sont pas endommagés. en cours de fonctionnement. S'ils sont endommagés de • N'utilisez que de l'eau froide appareil électrique et de • Assurez-vous toujours que quelque façon que ce soit, l'appareil est correctement cessez immédiatement d'utiliser du robinet. N'utilisez pas d'eau respecter les consignes assemblé avant utilisation. hautement filtrée, déminéralisée suivantes. l'appareil et renvoyez-le au • Cet appareil est destiné à un centre de réparation Sage ou distillée, car elle affectera usage domestique uniquement. agréé le plus proche pour qu'il le goût du café et le mode de MESURES N'utilisez pas l'appareil soit vérifié, remplacé ou réparé. fonctionnement de la machine. pour toute autre fin que son • Nettoyez régulièrement • N'utilisez jamais l'appareil utilisation prévue. Ne l'utilisez lorsque le réservoir IMPORTANTES pas sur un bateau ou dans l'appareil et ses accessoires. des véhicules en mouvement. Suivez les instructions de d'eau est vide. DE SÉCURITÉ Ne l'utilisez pas en plein air. nettoyage indiquées dans • Assurez-vous que le porte-filtre LISEZ TOUTES LES ce livret. Toute procédure non est bien inséré et verrouillé Une mauvaise utilisation peut répertoriée dans ce manuel doit INSTRUCTIONS AVANT engendrer des blessures. dans la tête d'infusion avant être effectuée dans un centre d'utiliser la machine. UTILISATION ET • Placez l'appareil sur une de réparation Sage agréé. CONSERVEZ-LES POUR surface stable, résistante • Cet appareil peut être utilisé • Ne retirez jamais le porte- RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE à la chaleur, plane et sèche, par des enfants âgés de 8 ans filtre durant l'infusion, car la • Une version téléchargeable loin du bord. Ne l'utilisez pas ou plus et des personnes machine est sous pression. de ce document est sur ou à proximité d'une source aux capacités mentales, • Ne placez rien d'autre que également disponible sur de chaleur (plaque chauffante, sensorielles ou physiques des tasses sur la surface le site sageappliances.com. four ou cuisinière au gaz). réduites, ou ayant peu de réchaud de l'appareil. 2 3 FR

• Soyez prudent lorsque vous STRUCTIONS SPÉCIFIQUES utilisez la machine, car les POUR LE FILTRE À EAU surfaces métalliques risquent • La cartouche filtrante doit Composants de chauffer pendant l'utilisation. être conservée hors de • Ne touchez pas les surfaces la portée des enfants. chaudes. Laissez l'appareil • Stockez les cartouches refroidir avant de déplacer filtrantes dans un endroit sec et A I ou de nettoyer des pièces. dans leur emballage d'origine. • La surface de l'élément • Protégez les cartouches B chauffant est sujette à la chaleur de la chaleur et de la C résiduelle après utilisation. lumière directe du soleil. • Après le moussage du lait, • N'utilisez pas les cartouches D faites preuve de prudence filtrantes endommagées. car la fonction de purge • N'ouvrez pas les automatique laissera passer cartouches filtrantes. de la vapeur chaude dans la • Si vous vous absentez pendant buse, une fois abaissée. une période prolongée, E • Soyez prudent lorsque vous videz le réservoir d'eau F J utilisez la fonction de détartrage, et remplacez la cartouche. car de la vapeur chaude peut G K se dégager. Avant de procéder Le symbole illustré indique au détartrage, assurez-vous que cet appareil ne doit L que le bac récepteur est vide et pas être jeté aux ordures en place. Veuillez vous reporter ménagères. Elle doit être M à la page 13 pour en savoir plus. confiée à un centre de H • N'utilisez pas le moulin si collecte de déchets des autorités le couvercle de la trémie locales désigné à cette fin ou à un n'est pas en place. Gardez revendeur proposant ce service. N les doigts, les mains, les Pour en savoir plus, veuillez cheveux, les vêtements et les contacter le bureau de votre ustensiles à l'écart de la trémie municipalité. pendant le fonctionnement. Afin d'éviter tout risque de décharge électrique, A. Broyeur conique intégré H. Pied pivotant rétractable n'immergez pas le cordon B. Réservoir d'eau amovible de 2,5 l I. Plateau chauffe-tasses électrique, la prise électrique ou à remplissage par le haut l'appareil dans l'eau ou dans tout J. Buse vapeur froide au toucher autre liquide. C. Sélecteur de degré de mouture K. Sortie spéciale eau chaude D. Panneau de commande à écran tactile L. Point d'accès pour le détartrage E. Sortie de mouture M. Tiroir de rangement pour accessoires F. Groupe d'infusion de 58 mm N. Bac d'égouttement amovible G. Porte-filtre en acier inoxydable de 58 mm

POUR UN USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT Informations sur la tension nominale CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS 220 – 240 V ~ 50 – 60 Hz 2 000 – 2 400 W 4 5 FR

• Remplissez le réservoir d'eau froide, puis faites-le glisser et remettez-le en place dans Fonctions la machine.

REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU • Faites tremper le filtre à eau dans de l'eau froide pendant 5 minutes. • Nettoyez le support du filtre à eau avec de l'eau froide. A

B PREMIÈRE UTILISATION D 1. Appuyez sur le bouton POWER pour mettre C F la machine sous tension. 2. Suivez les instructions à l'écran pour vous guider lors de la première utilisation. 3. Une fois l'installation terminée, la machine indique qu'elle est prête à l'emploi. G E H J • Définissez un rappel pour le prochain mois I de remplacement. Nous recommandons K de remplacer le filtre tous les 3 mois.

M

L La machine est maintenant en mode STANDBY (Veille). • Insérez le filtre dans chacune des deux parties du support. REMARQUE

Si la dureté de l'eau est de 4 ou 5 lors de l'essai, ACCESSOIRES nous vous recommandons vivement d'utiliser A. Pichet à lait en acier inoxydable G. Brosse pour broyeur une autre source d'eau. B. Panier filtre 2 tasses H. Brosse pour la sortie de mouture et aimant UTILISATION DU MOULIN C. Panier filtre 1 tasse de retrait du bourroir D. Support du filtre à eau avec filtre I. Outil de nettoyage pour embout de buse Insérez la trémie à grains sur le dessus de la vapeur machine. Tournez le bouton pour la verrouiller. E. Disque de nettoyage J. Deux clés Allen Remplissez la trémie de grains frais. F. Mini-récipient à mouture usée K. Poudre de nettoyage pour buse vapeur L. Bandelette de test de dureté de l'eau • Pour installer le support assemblé au filtre dans le réservoir d'eau, alignez la base M. Pastilles de nettoyage Expresso du support avec l'adaptateur à l'intérieur du réservoir. Appuyez pour verrouiller.

6 7 FR

SÉLECTION DE BOISSONS SÉLECTION DU PANIER FILTRE EXTRACTION D'EXPRESSO Pour commencer, appuyez sur le bouton « Lait ». L'écran affiche la température du lait pendant Pour accéder à l'écran Drinks Menu Alignez le manche du porte-filtre sur la position qu'il chauffe. Le moussage du lait s'arrête (Carte des boissons), touchez l'icône Accueil INSERT du groupe d'infusion. Soulevez-le pour automatiquement lorsque la température du lait (Home) . Faites glisser et sélectionnez insérer le porte-filtre dans le groupe d'infusion sélectionnée est atteinte. Levez la buse vapeur votre boisson. Touchez l'icône d'« Aide et et tournez-le vers la position LOCK TIGHT pour retirer le pichet à lait. Essuyez la buse astuces » pour afficher le Guide Oracle™ Touch. (Bien verrouiller) jusqu'à sentir une résistance. et son embout avec un chiffon propre et Panier filtre Panier filtre humide. Abaissez la buse vapeur au maximum 2 tasses 1 tasse Appuyez sur le bouton « Infuser » à l'écran pour commencer l'extraction. Vous pouvez modifier pour amorcer la purge automatique. le volume de préparation. PRÉPARATION MANUELLE D'UNE MOUSSE DE LAIT

Les fonctions de moussage automatique et d'arrêt automatique sont désactivées pendant le moussage manuel du lait. Levez la buse vapeur. Lancez le processus de mousse en appuyant sur le bouton. Une fois la mousse terminée, appuyez sur le bouton Lait pour arrêter. MOUTURE, DOSAGE ET REMARQUE Essuyez la buse et son embout avec un chiffon TASSEMENT AUTOMATIQUES COMMANDE MANUELLE propre et humide. Abaissez la buse vapeur au maximum pour amorcer la purge automatique. Veillez à ce que l'écran tactile reste propre et Alignez le manche du porte-filtre sur la position Pressez et maintenez le bouton « Infuser » sec pour garantir que la machine fonctionne INSERT de la sortie de mouture. Soulevez-le enfoncé (environ 2 s) pour entrer en mode ATTENTION : RISQUE correctement. pour insérer le porte-filtre dans la sortie de d'extraction manuelle. Touchez le bouton mouture et tournez-le en position centrale. DE BRÛLURE ÉCRAN DES BOISSONS « Infuser » pour démarrer l'extraction et appuyez à nouveau dessus pour arrêter l'extraction. De la vapeur sous pression peut se dégager Icône Accueil Boisson sélectionnée Icône Paramètres ZETGROEP de la machine, même après qu'elle soit éteinte. MAALOPENING MAALOPENING PRÉPARATION AUTOMATIQUE Les enfants doivent toujours être sous D'UNE MOUSSE DE LAIT la surveillance d'un adulte. Utilisez du lait frais et froid. Remplissez le pichet AMERICANO NAAR HET à lait jusqu'en dessous du bec verseur. Levez MIDDEN la buse vapeur et insérez-la dans le pichet à lait. La machine propose 3 préréglages pour préparer Abaissez la buse vapeur au maximum. Le pichet un Americano : petit, moyen et grand. à lait doit reposer sur le bac d'égouttement et Pour démarrer la fonction de mouture, dosage le lait doit couvrir le joint de la buse vapeur. Effectuez le moulage de la dose, tassez le et tassement automatiques, appuyez sur porte-filtre et insérez-le dans le groupe d'infusion. le bouton « Moudre » à l'écran. L'opération Placez votre tasse sous les becs-verseurs du de mouture débute. porte-filtre et la buse à eau chaude. L'expresso Taille de mouture Réglage d'infusion : utilisez Niveau est d'abord extrait, puis l'eau chaude s'écoule Ajustez à l'aide ce bouton pour faire défiler de mousse automatiquement. du bouton Expresso : simple/double/ de lait situé sur le côté temps d'extraction Température de la machine personnalisé du lait MAX Long Black : petit/moyen/grand MIN SÉLECTION DU DEGRÉ DE MOUTURE La machine propose 45 réglages de degré À la fin de l'opération de mouture, de dosage de mouture et de tassement automatiques, tournez le LE LAIT DOIT (nº 1 : très fine, nº 45 : très grossière). manche du porte-filtre sur la position INSERT ARRIVER AU et abaissez-le pour le retirer. NIVEAU DU JOINT Nous vous recommandons de commencer D'ÉTANCHÉITÉ par le n° 30 et de l'ajuster si besoin (plus fine si l'extraction est trop rapide, plus grossière si elle est trop lente). L'expresso devrait commencer à s'écouler après 8 à 12 secondes.

8 9 FR

FORMAT QUANTITÉ TRANSPORT ET RANGEMENT NETTOYAGE DES BROYEURS CONIQUES PRÉRÉGLÉ INFUSÉE Nous vous recommandons de purger Un nettoyage régulier des broyeurs permet d'obtenir une mouture homogène, ce qui est Petit Environ 180 ml intégralement les deux chauffe-eau avant particulièrement important lors de la préparation d'un expresso. de transporter ou de ranger la machine Moyen Environ 240 ml pendant une longue période. Veuillez vous Grand Environ 360 ml reporter à la section Détartrage pour suivre 1 2 3 4 5 les instructions pas à pas. Cette procédure contribue également à protéger CAFÉ CRÈME la machine contre le gel si elle est exposée La machine propose 3 préréglages pour le à des froids extrêmes. café crème : petit (120 ml), moyen (150 ml), grand (180 ml). Insérez le panier-filtre 1 tasse, ARRÊT AUTOMATIQUE réglez le moulin sur un réglage grossier comme La machine s'arrête automatiquement au bout Déverrouillez Retirez les grains Replacez et Faites tourner le moulin jusqu'à Déverrouillez et indiqué à l'écran. la trémie verrouillez ce qu'il soit vide retirez la trémie de 30 minutes. la trémie EAU CHAUDE 6 7 8 9 10 11 La fonction EAU CHAUDE peut être utilisée pour préchauffer les tasses ou ajouter Entretien manuellement de l'eau chaude. Pour démarrer et arrêter l'eau chaude, appuyez et nettoyage sur Hot Water (Eau chaude) sur l'écran.

ÉCRAN TACTILE COULEUR Enlevez Nettoyez le Nettoyez le Retirez le Nettoyez la sortie Remplacez AJOUT D'UNE NOUVELLE le broyeur broyeur supérieur broyeur inférieur ventilateur de de mouture avec le ventilateur BOISSON Veillez à ce que l'écran tactile reste propre supérieur avec une brosse avec une brosse tassement avec une brosse pour de tassement pour broyeur pour broyeur l'aimant de retrait sortie de mouture manuellement et sec pour garantir que la machine fonctionne du bourroir Appuyez sur « Nouveau » sur l'écran du menu correctement. pour créer une boisson personnalisée. Vous 12 13 14 15 pouvez régler les paramètres en fonction CYCLE DE NETTOYAGE d'un style standard et sauvegarder les vôtres. • Un message s'affiche lorsqu'un cycle de nettoyage est nécessaire (environ 200 doses). Vous pouvez également lancer le cycle de nettoyage en sélectionnant « Cycle de nettoyage » dans « Paramètres ». Le cycle de nettoyage nettoie la douchette Insérez Verrouillez Insérez la trémie Verrouillez et rince le groupe d'infusion. fermement le broyeur la trémie le broyeur supérieur • Suivez les instructions sur l'écran tactile. supérieur dans Sinon, après avoir réglé manuellement les la position adéquate paramètres, appuyez sur la petite icône REMPLACEMENT DU FILTRE À EAU pour enregistrer le paramètre actuel. Veuillez vous reporter à la page 7. PARAMÈTRES Brosse Pour accéder au menu des paramètres, pour broyeur Aimant pour appuyez sur l'icône dans le coin supérieur retirer le bourroir droit de l'écran.

Brosse de sortie de mouture

10 11 FR

NETTOYAGE DE LA BUSE VAPEUR Poudre de nettoyage pour buse vapeur NETTOYAGE DE LA DOUCHETTE DÉTARTRAGE 1. Versez un sachet de poudre dans le pichet • L'intérieur du groupe d'infusion et la douchette • Utilisez cette fonction pour accéder à la IMPORTANT à lait vide. doivent être nettoyés à l'aide d'un chiffon procédure de détartrage lorsqu'un message 2. Ajoutez 1 tasse (240 ml) d'eau chaude. humide afin d'éliminer tous les résidus vous y invite à l'écran. de café moulu. Essuyez soigneusement la buse vapeur et 3. Retirez l'embout de la buse vapeur et placez- • La machine passe en mode de détartrage l'embout avec un chiffon humide après chaque le avec cette dernière dans le pichet. • Purgez régulièrement la machine avec de l'eau si vous choisissez de détartrer à partir du utilisation et purgez-les immédiatement. Si vous 4. Laissez tremper pendant 20 minutes. chaude en gardant le panier filtre et le porte- message contextuel ou si vous sélectionnez filtre en place, sans mouture. Cela permettra « Paramètres » > « Cycle de détartrage ». ne nettoyez pas la buse vapeur, le moussage 5. Nettoyez, rincez et remettez en place du lait peut être affecté. d'éliminer tous les résidus de café de la Suivez les instructions sur l'écran tactile. l'embout de la buse vapeur. Remettez douchette. • Si l'un des orifices de la buse vapeur est la buse dans le pichet et activez la vapeur • Prévoyez environ 1 h 30 pour procéder au obstrué, assurez-vous que la machine n'émet pendant 10 secondes. • Si des résidus tenaces s'accumulent sur la détartrage complet et suivez les instructions plus de vapeur puis nettoyez l'orifice avec la douchette, utilisez une clé Allen pour dévisser pas à pas. Si vous avez terminé d'utiliser tige de l'outil de nettoyage de la buse vapeur. 6. Laissez tremper pendant 5 minutes. la vis au milieu de la douchette, en notant votre machine, éteignez-la et laissez- • Si la buse vapeur reste bloquée, retirez 7. Activez la vapeur plusieurs fois pour purger le côté faisant face au groupe d'infusion. la refroidir au moins 1 heure avant l'embout et laissez-le tremper avec la buse la buse vapeur, puis rincez soigneusement de procéder au détartrage. vapeur en utilisant la poudre de nettoyage la buse. NETTOYAGE DU BAC fournie (voir les instructions ci-dessous). 8. Essuyez la buse vapeur avec un tissu propre. D'ÉGOUTTAGE ET DU TIROIR REMARQUE Vissez à nouveau l'embout sur la buse 9. Jetez la solution et rincez le pichet vapeur après l'avoir rincé. DE RANGEMENT soigneusement. N'essayez PAS de détartrer votre machine sans • Le plateau d'égouttement doit être retiré, suivre la procédure Détartrage, disponible dans REMARQUE vidé et nettoyé après chaque utilisation. le menu Paramètres. Cela pourrait endommager • Retirez la grille du bac d'égouttage. Lavez votre machine. le bac d'égouttage avec de l'eau tiède Assurez-vous que l'embout de la buse vapeur savonneuse. est fermement fixé après le nettoyage pour éviter toute erreur de mesure de la température. • Le bac d'égouttage peut être retiré et nettoyé avec un chiffon doux et humide (n'utilisez NETTOYAGE DU PANIER FILTRE pas de nettoyants, d'éponges ou de chiffons abrasifs susceptibles de rayer la surface). ET DU PORTE-FILTRE • Le panier filtre et le porte-filtre doivent NETTOYAGE DU BOÎTIER ET être rincés à l'eau chaude après chaque DU PLATEAU CHAUFFE-TASSE préparation de café afin d'éliminer les résidus huileux de café. • Vous pouvez nettoyer le boîtier et le chauffe- • Si les orifices du panier filtre sont obstrués, tasse avec un chiffon doux et humide. faites dissoudre une pastille de nettoyage Essuyez-les ensuite avec un chiffon doux et Embout de la dans de l'eau chaude et laissez tremper le sec. N'utilisez pas de nettoyants, d'éponges buse vapeur panier filtre et le porte-filtre pendant environ ou de chiffons abrasifs au risque de rayer 20 minutes. Rincez abondamment. la surface de la machine.

RINÇAGE À L'EAU CLAIRE REMARQUE • Après chaque préparation de café, nous vous recommandons d'effectuer un rinçage à l'eau Veillez à ne mettre aucune pièce ni aucun claire avant d'éteindre la machine. Videz accessoire au lave-vaisselle. • Vous pouvez laisser la buse vapeur reposer le bac d'égouttage. Insérez le disque de dans le pichet à lait rempli d'eau lorsqu'elle nettoyage dans le panier filtre, puis insérez le n'est pas utilisée, de manière à réduire les porte-filtre dans le groupe d'infusion. Appuyez risques de blocage. sur le bouton « Infuser » et laissez la pression s'accumuler pendant 20 secondes, puis appuyez à nouveau dessus pour arrêter et relâcher la pression. Répétez le processus 5 fois pour éliminer les petits résidus de mouture ou les résidus huileux de café dans la machine.

12 13 FR

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Dépannage L'expresso • Le porte-filtre n'est pas • Assurez-vous d'avoir bien tourné le s'écoule du bord bien inséré dans le groupe porte-filtre vers la droite jusqu'à ce que du porte-filtre d'infusion. la poignée dépasse le centre et soit bien verrouillée en place. Dépasser le centre PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION n'endommagera pas le joint en silicone. et/ou Le moteur du • Pas de grains de café dans • Remplissez la trémie à grains de grains • Il y a de la mouture de café • Nettoyez l'excès de café sur le bord du moulin démarre, la trémie. de café frais. sur le bord du panier filtre. panier-filtre après l'opération de mouture mais aucun café • Le moulin ou la trémie • Retirez la trémie à grains. Inspectez pour assurer une bonne étanchéité dans moulu ne sort de la à grains est bloqué(e). la trémie à grains et les broyeurs pour Le porte-filtre se le groupe d'infusion. sortie de mouture vous assurer qu'ils ne sont pas obstrués. • Des grains de café sont détache du groupe • Le bord du panier filtre ou • Assurez-vous toujours que le panier filtre Remplacez les pièces et réessayez. peut-être coincés dans d'infusion lors le dessous des languettes et le porte-filtre sont bien secs avant de la trémie. d'une extraction du porte-filtre sont humides. les remplir de café, de les tasser et de Le moteur du moulin • Le moulin est bloqué • Retirez la trémie à grains, inspectez les Les surfaces humides les insérer dans le groupe d'infusion. démarre, mais émet par un objet étranger broyeurs et retirez tout corps étranger. réduisent la friction requise un bruit de cliquetis ou le goulot est bloqué. • Nettoyez les broyeurs et la sortie de pour retenir le porte-filtre mouture (voir page 11). en place durant l'extraction • Moulin obstrué par • Laissez les broyeurs sécher sous pression. l'humidité. complètement avant de les remonter. Problèmes • L'horloge n'est pas réglée • Vérifiez que l'horloge et l'heure Vous pouvez utiliser un sèche-cheveux avec la fonction ou est réglée sur une heure de démarrage automatique ont été sur la partie interne du moulin afin de démarrage incorrecte. correctement programmées. d'accélérer le séchage. automatique Impossible de • Des grains de café • Retirez la trémie à grains. Un message • Une défaillance majeure • Veuillez contacter le service client Sage. verrouiller la trémie obstruent le mécanisme Enlevez les grains de café au-dessus d'erreur de s'est produite et la machine à grains en place de verrouillage de la trémie. des broyeurs. fonctionnement ne peut pas fonctionner. Remettez la trémie à grains à sa place. s'affiche sur Le porte-filtre • L'hélice de tassement a été • Vérifiez que l'hélice de tassement est en l'écran tactile déborde enlevée pour le nettoyage place et installée correctement sur l'axe Les pompes • Vous utilisez de l'eau • Nous vous recommandons d'utiliser de et n'a pas été remise en d'entraînement (voir la Notice d'utilisation continuent hautement filtrée, l'eau froide filtrée. Nous déconseillons place. sur le site Internet de Sage). à fonctionner/ déminéralisée ou l'utilisation d'eau sans ou avec peu de distillée qui affecte minéraux, telle que de l'eau fortement Le moulin est en • Tournez le porte-filtre vers la gauche pour La vapeur est très le fonctionnement filtrée, déminéralisée ou distillée. Si le arrêt d'urgence arrêter la fonction de mouture, dosage humide/La sortie et tassement automatiques. d'eau chaude fuit de la machine. problème persiste, contactez le service client Sage. • Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant. L'eau ne s'écoule • La machine n'a pas • Prévoyez du temps pour que la pas du groupe atteint sa température machine atteigne la température Le moulin • Pas de grains dans • Remplissez la trémie de grains. d'infusion de fonctionnement. de fonctionnement. fonctionne la trémie. • Tournez le porte-filtre vers la gauche pour sans arrêt arrêter la fonction de mouture, dosage et • Le réservoir d'eau est vide. • Remplissez le réservoir. Préparez tassement automatiques. le système comme suit : 1) Appuyez sur le bouton « Infuser » • L'hélice de tassement • Vérifiez que l'hélice de tassement est en pour faire passer l'eau dans le groupe a été retirée. place et installée correctement sur l'axe d'infusion pendant 30 secondes. d'entraînement (voir la Notice d'utilisation 2) Appuyez sur le bouton « Eau chaude » sur le site Internet de Sage). pour faire passer l'eau dans la sortie d'eau chaude pendant 30 secondes. • Le réservoir d'eau n'est • Poussez le réservoir d'eau à fond pas complètement inséré et verrouillez-le. et verrouillé.

14 15 FR

PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION L'écran affiche • Le réservoir d'eau n'est • Poussez le réservoir d'eau à fond Le café n'est pas • Les tasses n'ont pas été • Rincez les tasses sous la sortie d'eau un message pas complètement inséré et verrouillez-le. assez chaud préchauffées. chaude et placez-les sur le plateau « Réservoir d'eau et verrouillé. chauffant. vide » alors que le • Le lait n'est pas assez • Augmentez la température du lait dans réservoir est rempli chaud (dans le cas d'un le menu Paramètres. Aucune vapeur • La machine n'est pas • Assurez-vous que la machine est cappuccino, d'un latte, etc.). ni eau chaude en marche ou n'a pas branchée et prête à l'utilisation. Il n'y a pas • Les grains de café sont • Achetez des grains fraîchement torréfiés atteint sa température • Il se peut que le tartre provoque de mousse éventés. avec une « date de torréfaction » et de fonctionnement. un blocage. Lancez le processus consommez-les entre 5 et 20 jours de détartrage. après cette date. Il n'y a pas • Le réservoir d'eau est vide. • Remplissez le réservoir d'eau. Le lait n'a pas • La buse vapeur est • Reportez-vous à la section « Nettoyage d'eau chaude assez de texture bloquée. de la buse vapeur », page 12. Pas de vapeur • La buse vapeur est • Reportez-vous à la section « Nettoyage • Il se peut que le tartre provoque un blocage. bloquée. de la buse vapeur », page 12. Lancez le processus de détartrage. • Il se peut que le tartre provoque • La texture du lait varie selon les marques, un blocage. Lancez le processus les types ou les substituts de lait. Vous de détartrage. devrez peut-être régler le niveau de La machine est • Éteignez la machine. Attendez 60 minutes mousse en conséquence. en marche, mais et rallumez la machine. Trop de café extrait • La mouture du café est trop • Réglez le degré de mouture à une valeur ne fonctionne pas • Si le problème persiste, appelez grossière. inférieure pour obtenir une mouture le service client Sage. • La durée ou le volume plus fine. De la vapeur • Éteignez la machine. Attendez 60 minutes de préparation doit être • Personnalisez le temps d'extraction s'échappe du et rallumez la machine. ajusté(e). en appuyant sur le bouton « Simple » / groupe d'infusion • Si le problème persiste, appelez « Double ». le service client Sage. Pas assez • Le café est moulu trop • Réglez le degré de mouture à une valeur L'expresso coule • Le café est moulu trop • Réglez le degré de mouture à une valeur de café extrait finement. supérieure pour obtenir une mouture goutte à goutte finement. supérieure pour obtenir une mouture • La durée ou le volume légèrement plus grossière. des becs du légèrement plus grossière. de préparation doit être • Personnalisez le temps d'extraction porte-filtre, avec • Il se peut que le tartre provoque ajusté(e). en appuyant sur le bouton « Simple » / un débit restreint un blocage. Lancez le processus « Double ». de détartrage. La quantité • Quand les grains de • Réglez le degré de mouture à une valeur L'expresso s'écoule • Le café est moulu trop • Réglez le degré de mouture à une valeur de café extraite café vieillissent, le débit inférieure pour obtenir une mouture trop rapidement grossièrement. inférieure pour obtenir une mouture plus a changé, mais d'extraction change et plus fine. • Les grains de café sont fine. tous les réglages peut affecter le volume • Personnalisez le temps d'extraction éventés. • Achetez des grains fraîchement torréfiés sont les mêmes. de l'expresso. en appuyant sur le bouton « Simple » / avec une « date de torréfaction » et « Double ». consommez-les entre 5 et 20 jours • Achetez des grains fraîchement torréfiés après cette date. avec une « date de torréfaction » et consommez-les entre 5 et 20 jours après cette date.

16 17 Remarques

18 the Oracle™ Touch

SES990

IT GUIDA RAPIDA IT

• Prima di usare l'apparecchio fonti di calore come piastre • L'elettrodomestico può essere per la prima volta, verificare elettriche, fornelli a gas o forni. utilizzato da bambini di età Sommario che la tensione della rete • Svolgere completamente superiore a 8 anni e da persone corrisponda a quella indicata il cavo prima dell'uso. con ridotte capacità motorie, sull'etichetta dei valori nominali • Evitare che il cavo di 2 Norme di sicurezza importanti sensoriali o mentali o prive sotto il dispositivo. In caso alimentazione rimanga sospeso di esperienza o conoscenza 5 Componenti di dubbi, contattare l'azienda oltre il bordo di un tavolo o del dell'elettrodomestico 7 Funzioni fornitrice di elettricità locale. piano cucina. Evitare che stesso, a condizione che lo 10 Manutenzione e pulizia • Si consiglia l'installazione il cavo di alimentazione tocchi utilizzino sotto la supervisione 14 Risoluzione dei problemi di un interruttore salvavita superfici calde o formi nodi. di qualcuno o secondo per una maggiore sicurezza • Non lasciare l'elettrodomestico specifiche istruzioni ricevute ® durante l'utilizzo di tutti incustodito durante in merito all'uso in sicurezza SAGE i dispositivi elettrici. Si consiglia il funzionamento. dell'elettrodomestico e che CONSIGLIA: l'uso di un salvavita con • Se l'elettrodomestico viene: comprendano i rischi associati. corrente operativa nominale - lasciato incustodito • Non lasciare che i bambini LA SICUREZZA non superiore a 30 mA. - pulito giochino con l'elettrodomestico. PRIMA DI TUTTO Rivolgersi a un elettricista per - spostato • La pulizia dell'elettrodomestico ® un parere professionale. - montato o può essere effettuata In Sage abbiamo molto • Rimuovere e smaltire - riposto a cuore la sicurezza. da bambini di età non in sicurezza tutti i materiali Spegnere sempre la macchina inferiore a 8 anni e con la In fase di progettazione di imballaggio prima di utilizzare per espresso premendo supervisione di un adulto. e realizzazione dei nostri l'apparecchio per la prima volta. il pulsante POWER. Spegnere • Tenere l'elettrodomestico apparecchi diamo assoluta • Per eliminare il rischio di e scollegare l'apparecchio e il cavo fuori dalla portata priorità alla sicurezza dei soffocamento per i bambini, dalla presa di corrente. dei bambini di età pari clienti. Invitiamo inoltre smaltire in sicurezza la • Ispezionare regolarmente o inferiore agli 8 anni. i clienti a prestare molta copertura protettiva della spina. il cavo di alimentazione • Utilizzare esclusivamente attenzione durante l'utilizzo • Prima dell'uso, verificare e l'apparecchio stesso per gli accessori forniti con degli apparecchi elettrici sempre che l'apparecchio verificare la presenza di danni. l'elettrodomestico. e a osservare le seguenti sia montato correttamente. Se vengono rilevati danni • Attenersi scrupolosamente precauzioni. • Questo apparecchio di qualsiasi tipo, smettere alle istruzioni riportate è destinato esclusivamente immediatamente di usare in questo libretto per NORME all'uso domestico. Non l'apparecchio e portarlo con utilizzare l'elettrodomestico. utilizzare per usi diversi da tutti i componenti al centro • Non spostare l'elettrodomestico DI SICUREZZA quello previsto. Non utilizzare assistenza Sage autorizzato quando è in funzione. su veicoli in movimento più vicino affinché venga • Utilizzare esclusivamente IMPORTANTI o barche. Non utilizzare esaminato, sostituito o riparato. acqua fredda della rete idrica LEGGERE TUTTE LE ISTRU- all'aperto. L'uso non corretto • Mantenere puliti l'apparecchio ZIONI PRIMA DELL'USO urbana. Si sconsiglia l'uso potrebbe provocare lesioni. e gli accessori. Seguire le istru- di acqua filtrata, demineralizzata E CONSERVARLE PER • Posizionare l'elettrodomestico zioni di pulizia fornite in questo CONSULTARLE IN FUTURO o distillata, poiché potrebbe su una superficie stabile, libretto. Qualsiasi operazione influire sul sapore del caffè • Sul sito sageappliances.com resistente al calore, piana non menzionata in questo e sul funzionamento previsto è disponibile anche una e asciutta, lontano dal bordo libretto di istruzioni deve della macchina da espresso. versione scaricabile del del piano di lavoro. Utilizzare essere eseguita da un centro presente documento. l'apparecchio lontano da assistenza Sage autorizzato. 2 3 IT

• Non utilizzare l'elettrodo- • Non utilizzare il macinacaffè mestico se il serbatoio se il coperchio del portachicchi dell'acqua è vuoto. non è in posizione. Tenere Componenti • Assicurarsi che il portafiltro dita, mani, capelli, vestiti sia ben inserito e fissato nella e utensili lontani dal bocchetta di estrazione prima portachicchi durante l'utilizzo. A I di utilizzare l'apparecchio. ISTRUZIONI SPECIFICHE B • Non rimuovere il portafiltro PER IL FILTRO DELL'ACQUA durante il processo di C estrazione del caffè poiché la • Tenere la cartuccia del filtro macchina è sotto pressione. fuori dalla portata dei bambini. D • Non posizionare oggetti • Conservare le cartucce del sull'elettrodomestico, eccetto filtro in un luogo asciutto le tazze da riscaldare. e nella confezione originale. • Proteggere le cartucce dal • Fare attenzione durante l'utiliz- E zo, poiché le superfici metalliche calore e dalla luce solare diretta. possono diventare molto calde • Non utilizzare cartucce F J del filtro danneggiate. durante il funzionamento. G K • Evitare il contatto con le • Non aprire le cartucce del filtro. superfici calde. Lasciare • Svuotare il serbatoio dell'acqua L e sostituire la cartuccia se non raffreddare l'elettrodomestico M prima di spostarlo o pulire si utilizza l'elettrodomestico per una qualsiasi delle sue parti. un periodo di tempo prolungato. H • La superficie dell'elemento Questo simbolo indica che riscaldante può trattenere N calore residuo dopo l'uso. l'apparecchio non può • Far attenzione durante la essere smaltito con i rifiuti montatura del latte poiché la domestici comuni. Deve funzione "Auto Purge" (lavaggio essere conferito presso un centro di smaltimento locale specializza- automatico) potrebbe innescare A. Macinacaffè conico integrato H. Piedino girevole estraibile il rilascio di vapore caldo quando to o presso un rivenditore che fornisce questo servizio. Per B. Serbatoio dell'acqua rimovibile da 2,5 litri I. Vassoio di riscaldamento tazze la lancia vapore è abbassata. C. Manopola di regolazione del grado J. Lancia vapore termoisolante • Prestare attenzione durante la ulteriori informazioni, contattare l'ufficio comunale locale. di macinatura K. Uscita acqua calda dedicata decalcificazione, poiché l'ap- D. Pannello di controllo con display touch L. Punto di accesso per la decalcificazione parecchio potrebbe rilasciare Per proteggersi dalle E. Condotto di uscita del caffè macinato M. Vassoio per riporre gli strumenti vapore caldo. Assicurarsi che il scariche elettriche, non F. Gruppo di erogazione da 58 mm N. Vassoio raccogligocce rimovibile vassoio raccogligocce sia vuoto immergere la spina, il cavo G. Portafiltro in acciaio inossidabile da 58 mm e inserito prima di procedere di alimentazione o l'elettrodo- alla decalcificazione. Per mestico in acqua o in qualsiasi istruzioni dettagliate, consultare altro liquido. l'apposita sezione a pagina 13.

ESCLUSIVAMENTE PER USO DOMESTICO Informazioni sui valori nominali CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI 220–240 V~50–60 Hz 2000–2400 W 4 5 IT

• Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua fredda, quindi riportarlo in posizione. Funzioni

INSTALLAZIONE DEL FILTRO DELL'ACQUA • Immergere il filtro in acqua fredda per 5 minuti. • Lavare il supporto del filtro in acqua fredda. A

B PRIMO UTILIZZO 1. Premere il pulsante POWER (alimentazione) D per accendere la macchina. C 2. Seguire le istruzioni sul display per eseguire F la prima configurazione. 3. Una volta completato questo processo, la macchina indicherà che è pronta per l'utilizzo.

G E H J • Impostare il promemoria per la prossima I sostituzione. Si consiglia di sostituire il filtro K dopo 3 mesi.

M

A questo punto la macchina è in modalità STANDBY. L NOTA • Inserire il filtro nelle due parti del supporto. Se la durezza dell'acqua è 4 o 5 al momento del test, è consigliabile passare a una fonte d'acqua alternativa. ACCESSORI A. Lattiera in acciaio inossidabile H. Spazzola per il condotto di uscita del caffè FUNZIONAMENTO DELLA B. Filtro per 2 tazze macinato e magnete per la rimozione del MACINATURA pressino C. Filtro per 1 tazza Montare il portachicchi sulla parte superiore I. Accessorio per la pulizia della punta della della macchina. Ruotare la manopola per D. Filtro dell'acqua con supporto lancia vapore bloccarlo in posizione. E. Disco di pulitura J. Due chiavi a brugola Riempire il portachicchi con chicchi freschi. F. Battifiltro piccolo K. Detergente per la pulizia della lancia vapore G. Spazzola per macinacaffè L. Striscia per il test di durezza dell'acqua • Per installare il filtro montato sul serbatoio M. Detergente in capsule per la macchina dell'acqua, allineare la base del supporto del espresso filtro con l'adattatore all'interno del serbatoio. Spingere verso il basso per bloccarlo in po- sizione.

6 7 IT

SELEZIONE BEVANDE SELEZIONE DEL FILTRO ESTRAZIONE DELL'ESPRESSO MONTATURA DEL LATTE MANUALE Per accedere alla schermata del menu Bevande, Allineare la maniglia del portafiltro con la posizione La montatura del latte automatica e lo toccare l'icona Home . Scorrere per selezionare INSERT (inserisci) sul gruppo di erogazione. spegnimento automatico sono disabilitati la bevanda desiderata. Toccare l'icona Sollevare per inserire il portafiltro nel gruppo durante la modalità di montatura manuale "Suggerimenti" per visualizzare la guida di erogazione e ruotare l'impugnatura verso la del latte. Sollevare la lancia vapore. Iniziare ™ posizione LOCK TIGHT (blocca) fino a incontrare di the Oracle Touch. la montatura toccando il pulsante. Una volta resistenza. terminata la montatura, toccare il pulsante Filtro per Filtro per Premere il pulsante "Estrai" sul display per avviare "Latte" per interrompere il processo. 2 tazze 1 tazza l'estrazione. È possibile riprogrammare i volumi erogati. Pulire la lancia vapore e la punta della lancia con un panno umido pulito. Abbassare la lancia vapore. La pulizia della lancia verrà avviata automaticamente. ATTENZIONE: RISCHIO DI USTIONE È possibile che venga rilasciato vapore pressurizzato anche dopo lo spegnimento della macchina. NOTA I bambini devono utilizzare l'elettrodomestico AZIONAMENTO MANUALE sempre sotto la supervisione di un adulto. MACINATURA, DOSAGGIO Tenere premuto il pulsante "Estrai" per circa Il display touch deve essere mantenuto asciutto E PRESSIONE AUTOMATICHE 2 secondi per accedere alla modalità di estrazione AMERICANO e pulito per garantire il corretto funzionamento manuale. Toccare il pulsante "Estrai" per iniziare Sono disponibili 3 impostazioni predefinite per della macchina. Allineare la maniglia del portafiltro con la posizione l'estrazione, quindi toccarlo nuovamente per il caffè Americano: piccolo, medio e grande. interromperla. SCHERMATA BEVANDA INSERT (inserisci) sul condotto di uscita del caffè Procedere alla macinatura della dose e pressarla macinato. Sollevare per inserire il portafiltro nel MONTATURA DEL LATTE nel portafiltro, quindi inserire quest'ultimo nel Icona gruppo di erogazione. Posizionare la tazza sotto Icona "Home" Bevanda selezionata "Impostazioni" condotto di uscita del caffè macinato e ruotare fino alla posizione centrale. AUTOMATICA i beccucci di uscita del portafiltro e l'erogatore Iniziare con latte fresco freddo. Riempire la lattiera dell'acqua calda. Prima inizia l'estrazione al di sotto della posizione del beccuccio di uscita. dell'espresso e successivamente viene erogata ZETGROEP Sollevare la lancia vapore e introdurla nella lattiera. l'acqua calda. MAALOPENING MAALOPENING Abbassare completamente la lancia vapore. La lattiera deve poggiare sul vassoio raccogligocce e il latte deve coprire la guarnizione della lancia vapore.

NAAR HET MIDDEN

Per avviare la funzione di macinatura, dosaggio Grado di Impostazione di Livello schiu- e pressione automatiche, toccare il pulsante macinatura estrazione: toccare questo matura latte Macina sul display. La macinatura avrà inizio. MAX Regolare usando pulsante per scorrere tra MIN la manopola le opzioni sul lato della Espresso - singolo/ Temperatura macchina /tempo di latte estrazione personalizzato DIMENSIONE QUANTITÀ Nero - piccolo/ DELLA TAZZA EROGATA medio/grande PREIMPOSTATA Piccola Circa 180 ml SELEZIONE DEL GRADO IL LATTE DEVE Media Circa 240 ml DI MACINATURA SUPERARE Grande Circa 360 ml QUESTA LINEA Sono disponibili 45 impostazioni per il grado di macinatura (n. 1 più fine, n. 45 più grossa). Quando la funzione automatica di macinatura, dosaggio e pressione è completa, ruotare Per iniziare, toccare il pulsante "Latte". Il display CAFFÈ CREMA Si raccomanda di iniziare con il n. 30 e regolare la maniglia del portafiltro in posizione INSERT mostrerà la temperatura del latte mentre si Sono disponibili 3 impostazioni predefinite per le impostazioni in base alle esigenze: diminuire (inserisci) e abbassarla per rimuoverla. riscalda. La montatura del latte si arresterà il Caffè crema: piccolo (120 ml), medio (150 ml) il valore se l'estrazione è troppo veloce automaticamente quando viene raggiunta la e grande (180 ml). Inserire il filtro per una tazza o aumentarlo se è troppo lenta. L'erogazione temperatura selezionata. Sollevare la lancia vapore e impostare una grana di macinatura grezza dell'espresso dovrebbe iniziare entro 8-12 secondi. per rimuovere la lattiera. Pulire la lancia vapore come indicato sul display. e la punta della lancia con un panno umido pulito. Abbassare la lancia vapore. Il lavaggio della lancia verrà avviato automaticamente. 8 9 IT

ACQUA CALDA PULIZIA DELLE MACINE CONICHE La funzione ACQUA CALDA può essere La pulizia regolare delle macine consente di ottenere una macinatura sempre uniforme, aspetto utilizzata per preriscaldare le tazze o aggiungere Manutenzione manualmente acqua calda. molto importante soprattutto per quanto riguarda la macinatura per espresso. Per avviare e interrompere il flusso di acqua calda, e pulizia toccare il pulsante Acqua calda sul display. DISPLAY TOUCH A COLORI 1 2 3 4 5 AGGIUNTA DI UNA NUOVA Il display touch deve essere mantenuto asciutto BEVANDA e pulito per garantire il corretto funzionamento della macchina. Toccare "Create new" (crea nuova) nella schermata del menu per creare una bevanda personalizzata. È possibile regolare i parametri CICLO DI PULIZIA in base a una bevanda standard e salvarli. • Quando è necessario un ciclo di pulizia, ovvero dopo circa 200 erogazioni, viene visualizzato un apposito messaggio di avviso. Sbloccare Rimuovere Rimontare Lasciare in funzione il macinacaffè Sbloccare e rimuovere In alternativa, è possibile avviare un ciclo il portachicchi i chicchi e fissare finché non è vuoto il portachicchi di pulizia selezionando "Ciclo di pulizia" il portachicchi in "Impostazioni". Il ciclo di pulizia consente di pulire il disco forato e risciacquare il gruppo 6 7 8 9 10 11 di erogazione. • Seguire le istruzioni sul display touch.

In alternativa, dopo aver regolato manualmente i parametri, toccare l'icona piccola per INSTALLAZIONE DEL FILTRO salvare le impostazioni correnti. DELL'ACQUA Consultare l'apposita sezione a pagina 7. Rimuovere Pulire la macina Pulire la macina Rimuovere Pulire il condotto Rimettere la ventola IMPOSTAZIONI la macina superiore con inferiore con una la ventola di uscita del compattatrice Per accedere al menu delle impostazioni, superiore una spazzola per spazzola per compattatrice caffè macinato in posizione toccare l'icona in alto a destra sul display. la pulizia la pulizia con l'apposito con l'apposita manualmente magnete spazzola TRASPORTO E CONSERVAZIONE 12 13 14 15 Si consiglia di scaricare completamente entrambe le caldaie prima di trasportare la macchina o di conservarla per un lungo periodo di tempo. Per istruzioni dettagliate, consultare la sezione relativa alla decalcificazione. Questa procedura è anche intesa come misura anti-congelamento nel caso in cui la macchina sia esposta a temperature estreme. Spingere la Bloccare la Inserire Bloccare macina superiore macina superiore il portachicchi il portachicchi MODALITÀ AUTO OFF con decisione in posizione La macchina entra automaticamente in modalità AUTO OFF (spegnimento automatico) dopo 30 minuti.

Spazzola Magnete per per la la rimozione pulizia del pressino

Spazzola per il condotto di uscita del caf- fè macinato

10 11 IT

PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE 5. Pulire, sciacquare e rimettere a posto la punta PULIZIA DEL VASSOIO del vapore. Inserire di nuovo la lancia nella lattiera e attivare il vapore per 10 secondi. RACCOGLIGOCCE E DEL VANO IMPORTANTE 6. Lasciare in ammollo per 5 minuti. PORTAOGGETTI 7. Attivare più volte il vapore per pulire la lancia • Il vassoio raccogligocce deve essere rimosso, Dopo ogni utilizzo, pulire la lancia vapore vapore, quindi sciacquarla a fondo. svuotato e pulito dopo ogni utilizzo. e la punta con un panno umido pulito e far scorrere immediatamente acqua nella lancia. 8. Asciugare la lancia vapore con un panno • Rimuovere la griglia dal vassoio raccogligocce La mancata pulizia della lancia vapore può pulito. e lavarlo in acqua tiepida con sapone. influire sulle prestazioni di montatura del latte. 9. Gettare la soluzione e sciacquare • Il vano portaoggetti può essere rimosso • Se uno dei fori nella punta della lancia vapore accuratamente la lattiera. e pulito con un panno morbido e umido. Non si ostruisce, assicurarsi che la macchina utilizzare detergenti, spugne o panni abrasivi non rilasci più vapore e sbloccarla tramite che potrebbero graffiarne la superficie. l'accessorio per la pulizia della punta del NOTA vapore. PULIZIA DELL'INVOLUCRO • Se la lancia vapore rimane ostruita, rimuovere Assicurarsi che la punta della lancia vapore sia ESTERNO E DEL VASSOIO DI la punta e immergerla insieme con la lancia ben fissata dopo la pulizia per evitare errori di vapore usando il detergente per la pulizia rilevamento della temperatura. RISCALDAMENTO DELLE TAZZE della lancia vapore in dotazione (vedere • L'involucro esterno e il vassoio per di seguito per le istruzioni). Riavvitare la punta PULIZIA DEL FILTRO E DEL il riscaldamento delle tazze possono essere sulla lancia vapore dopo il risciacquo. PORTAFILTRO puliti con un panno morbido e umido. Lucidare • Il filtro e il portafiltro devono essere sciacquati con un panno morbido e asciutto. Non utilizzare in acqua calda subito dopo ogni utilizzo per detergenti, spugne o panni abrasivi che rimuovere tutti i residui di oli del caffè. potrebbero graffiarne la superficie. • Se i fori del filtro si ostruiscono, far sciogliere una capsula di detergente in acqua calda NOTA e immergere il filtro e il portafiltro nella soluzione per circa 20 minuti. Sciacquare a fondo. Non lavare parti o accessori LAVAGGIO CON ACQUA PULITA dell'elettrodomestico in lavastoviglie. • Dopo ogni sessione di preparazione di caffè, DECALCIFICAZIONE si consiglia di effettuare un lavaggio con • Utilizzare questa funzione per accedere acqua pulita prima di spegnere la macchina. alla procedura di decalcificazione quando Svuotare il vassoio raccogligocce. Inserire compare il messaggio sul display. il disco di pulizia nel filtro, quindi inserire il portafiltro nel gruppo di erogazione. Toccare • La macchina entrerà in modalità di il pulsante "Estrai" e lasciare che la pressione decalcificazione se si sceglie di accedere dal aumenti per 20 secondi, quindi premere per messaggio pop-up o tramite "Impostazioni"> arrestare e rilasciare la pressione. Ripetere "Ciclo di decalcificazione". Seguire le istruzioni sul display touch. Punta della questa operazione 5 volte per eliminare lancia vapore i fondi di caffè fini e gli oli residui di caffè • L'intero ciclo di decalcificazione richiede circa dai condotti di erogazione dell'acqua. 1 ora e mezza. Seguire le istruzioni con i dettagli relativi a ogni fase. Se la macchina è stata PULIZIA DEL DISCO FORATO utilizzata di recente, spegnerla e lasciarla raffreddare per almeno 1 ora prima • L'interno del gruppo di erogazione e il disco di procedere con la decalcificazione. forato devono essere puliti con un panno umido per rimuovere eventuali residui di caffè macinato. NOTA • Per ridurre il rischio di ostruzioni, la lancia • Far scorrere periodicamente acqua calda vapore può essere lasciata immersa nella attraverso il gruppo di erogazione, con il NON tentare di eseguire la decalcificazione lattiera piena d'acqua quando non in uso. filtro e il portafiltro in posizione e senza caffè senza seguire l'apposita procedura nel menu macinato al suo interno. Questa operazione Impostazioni, poiché la macchina potrebbe Detergente per la pulizia rimuoverà eventuali particelle residue di caffè danneggiarsi. macinato dal disco forato. della lancia vapore • Se il disco forato presenta residui difficili da 1. Aggiungere 1 bustina in una lattiera vuota. rimuovere, utilizzare la chiave a brugola per 2. Aggiungere 1 tazza (240 ml) di acqua calda allentare la vite al centro del disco stesso, alla lattiera. prendendo nota del lato rivolto verso il gruppo 3. Rimuovere la punta della lancia vapore e di erogazione. inserirla nella lattiera con la lancia vapore. 4. Lasciare in ammollo per 20 minuti.

12 13 IT

Risoluzione PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE Il caffè espresso • Il portafiltro non è inserito • Verificare che il portafiltro venga dei problemi gocciola attorno correttamente nel gruppo ruotato a destra fino a quando il manico al bordo del di erogazione. supera il centro, in modo da bloccarlo portafiltro saldamente in posizione. Una rotazione PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE che supera il centro non danneggia la guarnizione in silicone. Il motore del • Non sono presenti chicchi • Riempire il portachicchi con chicchi macinacaffè di caffè nel portachicchi. di caffè freschi. e/o • Ci sono residui di caffè • Rimuovere il caffè in eccesso dal bordo del si avvia, ma dal • Il macinacaffè/portachicchi • Rimuovere il portachicchi. Controllare attorno al bordo del filtro. filtro dopo la macinatura per garantire la condotto di uscita è bloccato. che il portachicchi e le macine non siano chiusura ermetica nel gruppo di erogazione. del caffè non • Un chicco di caffè potrebbe ostruiti. Sostituire le parti e riprovare. esce caffè • Il bordo del filtro o la parte • Verificare sempre che il filtro e il portafiltro essere bloccato nel Il portafiltro portachicchi. inferiore del portafiltro siano completamente asciutti prima si stacca dal gruppo sono bagnati. Le superfici di riempirli di caffè, quindi pressare di erogazione Il motore del • Il macinacaffè è ostruito • Rimuovere il portachicchi, ispezionare bagnate riducono e inserire il portafiltro nel gruppo durante l'estrazione macinacaffè da corpi estranei oppure le macine e rimuovere eventuali corpi l'attrito necessario di erogazione. si avvia ma l'imbuto è bloccato. estranei. per tenere il portafiltro produce un rumore • L'umidità ostruisce • Pulire le macine e il condotto di uscita nella posizione corretta fastidioso durante il macinacaffè. del caffè macinato (vedere pagina 11). durante l'erogazione sotto il funzionamento • Lasciare asciugare bene le macine pressione. prima di rimontarle. È possibile utilizzare Problemi con la • L'orologio non è impostato • Verificare che l'orologio e l'ora di avvio un asciugacapelli per soffiare aria funzione di avvio o è impostato con un orario automatico siano stati programmati nell'area della macina e accelerare automatico errato. correttamente. il processo di asciugatura. Messaggio Errore • Si è verificato un errore • Contattare il centro assistenza di Sage. Impossibile fissare • Presenza di chicchi • Rimuovere il portachicchi. nel funzionamento grave e la macchina non il portachicchi di caffè che ostruiscono Eliminare i chicchi di caffè presenti sulle sul display touch è in grado di funzionare. il dispositivo di blocco macine. del portachicchi. Riposizionare correttamente il portachicchi. Le pompe continuano • L'utilizzo di acqua • Si raccomanda di utilizzare acqua fredda a funzionare / altamente filtrata, e filtrata. Non è consigliabile utilizzare Riempimento • La ventola compattatrice • Controllare che la ventola compattatrice Il vapore è molto demineralizzata o distillata acqua con contenuto minerale basso eccessivo del è stata rimossa per sia in posizione e montata correttamente umido / L'uscita altera il funzionamento o inesistente, ad esempio acqua distillata portafiltro la pulizia e non è stata sull'albero motore (consultare il manuale dell'acqua della macchina. o demineralizzata. Se il problema persiste, rimessa in posizione. di istruzioni sul sito Web di Sage). calda perde contattare il Servizio clienti di Sage.

Arresto • Ruotare il portafiltro verso sinistra L'acqua non • L'apparecchio non ha • Attendere che l'apparecchio abbia di emergenza per arrestare la funzione automatica scorre dal gruppo raggiunto la temperatura raggiunto la temperatura di esercizio. del macinacaffè di macinatura, dosaggio e pressione. di erogazione di esercizio. • Scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di corrente. • Il serbatoio dell'acqua • Riempire il serbatoio dell'acqua. è vuoto. Preparare il sistema nel modo seguente: Il macinacaffè • Non sono presenti chicchi • Riempire il portachicchi con chicchi. 1) Premere il pulsante "Estrai" per funziona nel portachicchi. • Ruotare il portafiltro verso sinistra far scorrere acqua nel gruppo ininterrottamente per arrestare la funzione automatica di erogazione per 30 secondi. di macinatura, dosaggio e pressione. • 2) Premendo il pulsante "Acqua calda" per far scorrere acqua nell'uscita • La ventola compattatrice • Controllare che la ventola compattatrice dell'acqua calda per 30 secondi. è stata rimossa. sia in posizione e montata correttamente sull'albero motore (consultare il manuale • Il serbatoio dell'acqua • Spingere a fondo il serbatoio dell'acqua di istruzioni sul sito Web di Sage). non è inserito e bloccato e chiudere il gancio. in posizione.

14 15 IT

PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE PROBLEMA POSSIBILE CAUSA COME PROCEDERE

Sul display viene • Il serbatoio dell'acqua non • Spingere a fondo il serbatoio dell'acqua Il caffè espresso • La macinatura del caffè • Regolare il grado di macinatura su visualizzato è inserito e bloccato in e chiudere il gancio. viene erogato è troppo grossa. un numero più basso per renderla "Serbatoio acqua posizione. troppo velocemente • I chicchi di caffè non sono leggermente più fine. vuoto", ma freschi. • Utilizzare chicchi appena tostati con il serbatoio è pieno un'indicazione della data di tostatura e consumarli tra 5 e 20 giorni dopo tale data. Non viene • La macchina non è accesa • Assicurarsi sempre che la macchina sia erogato vapore o non ha raggiunto la collegata all'alimentazione e pronta per Il caffè non • Tazze non preriscaldate. • Sciacquare le tazze in acqua corrente o acqua fredda temperatura di esercizio. l'uso. è sufficientemente calda e posizionarle sul vassoio • Potrebbe esserci un accumulo di calcare. caldo di riscaldamento. Eseguire la procedura di decalcificazione. • Il latte non è abbastanza • Aumentare la temperatura del latte nel Non viene erogata • Il serbatoio dell'acqua • Riempire il serbatoio dell'acqua. caldo (nel caso menu Impostazioni. acqua calda è vuoto. di cappuccino o caffellatte ecc.). Non c'è vapore • La lancia vapore è ostruita. • Consultare "Pulizia della lancia vapore" a pag. 12. Non c'è crema • I chicchi di caffè non sono • Utilizzare chicchi appena tostati con un'indi- • Potrebbe esserci un accumulo di calcare. freschi. cazione della data di tostatura e consumarli Eseguire la procedura di decalcificazione. tra 5 e 20 giorni dopo tale data.

La macchina • Spegnere la macchina. Attendere La consistenza • La lancia vapore è ostruita. • Consultare "Pulizia della lancia vapore" è accesa ma 60 minuti, quindi riaccenderla. del latte non a pag. 12. non funziona • Se il problema persiste, contattare è sufficiente • Potrebbe esserci un accumulo di calcare. il servizio di assistenza Sage. Eseguire la procedura di decalcificazione.

Dal gruppo • Spegnere la macchina. Attendere • Marche e tipi diversi di latte e alternative di erogazione 60 minuti, quindi riaccenderla. al latte vengono montati in modo diverso. fuoriesce del vapore • Se il problema persiste, contattare Può essere necessario regolare di il servizio di assistenza Sage. conseguenza il livello di schiuma.

Il caffè espresso • La macinatura del caffè • Regolare il grado di macinatura su un Viene estratto • La macinatura del caffè • Regolare il grado di macinatura su esce dai beccucci è troppo fine. numero più alto per renderla leggermente troppo caffè è troppo grossa. un numero più basso per renderla del portafiltro con più grossa. • È necessario regolare leggermente più fine. flusso ridotto • Potrebbe esserci un accumulo di calcare. la durata/volume • È possibile personalizzare il tempo Eseguire la procedura di decalcificazione. dell'erogazione. di estrazione toccando il pulsante "Singolo"/"Doppio".

Viene estratto • La macinatura del caffè • Regolare il grado di macinatura su un poco caffè è troppo fine. numero più alto per renderla leggermente • È necessario regolare più grossa. la durata/volume • È possibile personalizzare il tempo dell'erogazione. di estrazione toccando il pulsante "Singolo"/"Doppio".

La quantità • Con l'invecchiamento dei • Regolare il grado di macinatura su un di caffè estratto chicchi di caffè, la velocità numero più basso per renderla leggermente è cambiata, ma tutte di estrazione cambia più fine. le impostazioni e può influire sul volume • È possibile personalizzare il tempo sono uguali. dell'erogazione. di estrazione toccando il pulsante "Singolo"/"Doppio". • Utilizzare chicchi appena tostati con un'indi- cazione della data di tostatura e consumarli tra 5 e 20 giorni dopo tale data.

16 17 Note

18 the Oracle™ Touch

SES990

NL SNELSTARTGIDS NL

als die op het label aan de • Zorg dat het netsnoer niet over 8 jaar en ouder en personen onderkant van het apparaat. de rand van een aanrecht of tafel met beperkte fysieke, zintuiglijke Inhoud Als u zich zorgen maakt, neem hangt. Zorg dat het netsnoer niet of mentale capaciteiten of een dan contact op met uw plaat­ in aanraking komt met hete gebrek aan ervaring en kennis, 2 Belangrijke veiligheids­ selijke elektriciteitsbedrijf. opper­vlakken of in de knoop mits zij worden begeleid of maatregelen • Het wordt aanbevolen een aard­ raakt. instructies hebben gekregen 5 Onderdelen lekschakelaar te installeren voor • Laat het apparaat niet onbe­ over het veilige gebruik van 7 Functies extra veiligheid bij het gebruik heerd achter tijdens gebruik. het apparaat en de gevaren 10 Onderhoud en reiniging van alle elektrische apparaten. • Als het apparaat: ervan begrijpen. 14 Problemen oplossen Veiligheidsschakelaars met - onbeheerd wordt achtergelaten • Laat kinderen niet met het ® een nominale bedrijfsstroom apparaat spelen. van niet meer dan 30 mA - wordt schoongemaakt SAGE STELT - wordt verplaatst • Reiniging van het apparaat mag worden aanbevolen. niet door kinderen worden uitge­ VEILIGHEID Raadpleeg een elektricien - in elkaar wordt gezet, of voerd, tenzij ze 8 jaar of ouder VOOROP voor professioneel advies. - wordt opgeborgen zijn en onder toezicht van Bij Sage® gaan we zeer • Voer verpakkingsmateriaal Schakel dan altijd de volwassenen staan. veilig af vóór het eerste gebruik. veiligheidsbewust te werk. espres­so­machine uit door • Het apparaat en het snoer Bij het ontwerpen en produ­ • Gooi het beschermkapje op de op de POWER-knop te drukken. moeten buiten het bereik ceren van onze apparaten stekker op een veilige manier Schakel het apparaat uit en haal van kinderen jonger dan staat uw veiligheid voorop. weg om verstikkingsgevaar bij de stekker uit het stopcontact. 8 jaar worden gehouden. jonge kinderen te voorkomen. Wij vragen u ook voorzichtig • Inspecteer het netsnoer, • Gebruik alleen accessoires om te gaan met elektrische • Zorg ervoor dat het product de stek­ker en het apparaat die bij het apparaat zijn apparaten en de volgende voor het eerste gebruik goed regelmatig op eventuele mee­ge­leverd. voorzorgsmaatregelen in in elkaar is gezet. schade. Als het apparaat op enigewijze is beschadigd, • Probeer het apparaat niet op acht te nemen. • Dit apparaat is alleen voor een andere manier te gebrui­ huishoudelijk gebruik. Gebruik stop dan onmiddellijk met het ken dan beschreven in deze het apparaat alleen voor het gebruik van het apparaat en handleiding. BELANGRIJKE beoogde gebruik. Gebruik breng het in zijn geheel naar het VEILIGHEIDS­ het niet in bewegende voer­ dichtstbijzijnde bevoegde Sage- • Verplaats het apparaat niet tuigen of boten. Gebruik het servicecentrum voor onderzoek, terwijl het in werking is. MAATREGELEN niet buitenshuis. Verkeerd vervanging of reparatie. • Gebruik geen andere vloeistof­ LEES ALLE INSTRUCTIES gebruik kan tot letsel leiden. • Houd het apparaat en de fen dan koud leidingwater. VÓÓR GEBRUIK EN BEWAAR • Plaats het apparaat op een accessoires schoon. Volg de Weraden het gebruik van sterk DEZE VOOR TOEKOMSTIGE stabiele, hittebestendige, vlakke, reinigingsinstructies in dit boekje. gefilterd, gedemineraliseerd NASLAG droge ondergrond, uit de buurt Elke handeling die niet in dit of gedestilleerd water af, omdat • Een downloadbare versie van van de rand van het aanrecht instructieboekje staat vermeld, dit de smaak van de koffie en dit document is ook beschikbaar en werk niet op of in de buurt moet worden uitgevoerd de werking van de het espres­ op sageappliances.com van een warmtebron zoals een door een geautoriseerd soapparaat kan beïnvloeden. • Zorg er vóór het eerste kookplaat, oven of gaskookplaat. Sage-servicecentrum. • Gebruik het apparaat nooit gebruik voor dat uw elektrici­ • Wikkel het netsnoer volledig af • Dit apparaat kan worden zonder­ water in het water­ teitsvoorziening dezelfde is voordat u het apparaat gebruikt. gebruikt door kinderen van reservoir.­ 2 3 NL

• Zorg ervoor dat het portafilter kleding en keukengerei tijdens stevig op zijn plaats zit en in het gebruik uit de buurt van de dezetgroep is bevestigd voordat bonencontainer. Onderdelen u het apparaat gebruikt. SPECIFIEKE INSTRUCTIES • Verwijder het portafilter nooit VOOR WATERFILTER tijdens het koffiezetten, omdat A I • Filterpatroon moet buiten het het apparaat onder druk staat. bereik van kinderen worden B • Alleen voor te verwarmen gehouden. kopjes mogen bovenop het C apparaat mogen geplaatst. • Bewaar filterpatronen op een droge plaats in de originele D • Wees voorzichtig bij het gebruik verpakking. van het apparaat, want metalen oppervlakken kunnen tijdens • Bescherm de patronen tegen hitte en direct zonlicht. het gebruik heet worden. E • Gebruik geen beschadigde • Hete oppervlakken niet aanra­ J ken. Laat het product afkoelen filterpatronen. F voordat u onderdelen verplaatst • Open de filterpatronen niet. G K

of schoonmaakt. • Als u langere tijd niet thuis bent, L • Het oppervlak van het verwar­ moet u het waterreservoir legen mingselement blijft na gebruik en de patroon vervangen. M warm. H • Wees voorzichtig na het c van Het weergegeven symbool de melk: de automatische spoel­ geeft aan dat dit apparaat N functie kan hete stoom vrijgeven niet met het normale huis­ als het stoompijpje zich in de houdelijke afval mag worden neerwaartse positie bevindt. weggegooid. Het moet naar een • Wees voorzichtig bij het gebruik geschikt plaatselijk afvalverwer­ van de ontkalkingsfunctie omdat kingscentrum worden gebracht A. Geïntegreerde kegelvormige koffiemolen H. Neerlaatbare draaivoet er hete stoom kan vrijkomen. of naar een dealer die deze B. Verwijderbaar waterreservoir van 1,9 l met I. Verwarmingsplaat voor kopjes Zorg er vóór het ontkalken voor service biedt. opening bovenaan J. Stoompijpje (voelt koel aan) dat de opvangbak leeg is en op Neem voor meer informatie C. Draaiknop voor maalgraad K. Heetwateruitloop zijn plaats zit. Raadpleeg pagina contact op met uw gemeente. D. Bedieningspaneel op het touchscreen L. Toegangspunt voor ontkalking 13 voor verdere instructies. E. Maalopening M. Opbergbak voor gereedschap Dompel het netsnoer, de F. Zetgroep van 58 mm N. Verwijderbare opvangbak • Gebruik de molen niet zonder stekker of het apparaat niet G. Roestvrijstalen portafilter van 58 mm dat het deksel van de bonen­ onder in water of in een container op zijn plaats zit. Houd vingers, handen, haar, andere vloeistof om elektrische schokken te vermijden.

ALLEEN VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK Classificatiegegevens BEWAAR DEZE INSTRUCTIES 220–240 V~50–60 Hz 2000–2400 W 4 5 NL

• Vul het waterreservoir met koud water, schuif het terug op zijn plaats en zet het vast. Functies

INSTALLATIE VAN HET WATERFILTER • Laat het filter 5 minuten in koud water weken. • Was de filterhouder af met koud water.

A B EERSTE GEBRUIK D 1. Druk op de POWER-knop om het apparaat aan te zetten. C F 2. Volg de instructies op het scherm. Deze leiden u door de eerste ingebruikname. 3. Nadat de installatie is voltooid, krijgt u een melding dat het apparaat klaar is voor gebruik.

G E H J • Stel de herinnering in op de volgende maand I van vervanging. We raden aan om het filter na 3 maanden te vervangen. K

M

Het apparaat staat nu in STAND-BYMODUS. L OPMERKING • Plaats het filter in de twee delen van de filter­ houder. Als uw waterhardheid 4 of 5 is tijdens het testen, is het bijzonder raadzaam over te stappen op een andere bron van water. ACCESSOIRES BONEN MALEN A. Melkkan van roestvrij staal H. Borstel voor maalopening en magneet B. Filterbakje voor 2 kopjes om aandrukelement te verwijderen Zet de bonencontainer op zijn plaats aan C. Filterbakje voor 1 kopje I. Reinigingstool voor uiteinde stoompijpje de bovenkant van het apparaat. Draai aan J. Twee inbussleutels de knop om hem te vergrendelen. D. Waterfilterhouder met filter Vul de container met verse bonen. E. Reinigingsschijf K. Reinigingspoeder stoompijpje F. Mini-afvalbak voor gemalen koffie L. Teststrip voor waterhardheid G. Borstel voor maalelementen M. Espressoreinigingstabletten • Om de samengestelde filterhouder in het water­ reservoir te plaatsen, zorgt u ervoor dat het onderstuk van de filterhouder is uitgelijnd met de adapter in het waterreservoir. Duw naar beneden om te vergrendelen.

6 7 NL

DRANKKEUZE UW FILTERBAKJE KIEZEN ESPRESSO-EXTRACTIE Tik om te beginnen op Melk. Op het scherm wordt de temperatuur van de melk weergegeven Tik op het pictogram Home om het drankmenu Zorg dat het handvat van het portafilter is uitgelijnd terwijl deze opwarmt. Het textureren van de melk te openen. Veeg en maak uw keuze. Tik op het met INSERT op de zetgroep. Breng het portafilter stopt automatisch wanneer de geselecteerde pictogram voor hulp en tips om de gids van omhoog om het in de zetgroep te plaatsen en melktemperatuur is bereikt. Til het stoompijpje de Oracle™ Touch weer te geven. draai het naar LOCK TIGHT totdat u weerstand op om de melkkan van de basis te halen. Veeg voelt. het stoompijpje en het uiteinde af met een Filterbakje Filterbakje schone, vochtige doek. Laat het stoompijpje voor 2 kopjes voor 1 kopje Druk op de knop Bereiding op het display om de extractie te starten. U kunt het volume van zakken om het automatisch te spoelen. de shot wijzigen. HANDMATIG MELK TEXTUREREN

De opties voor automatisch melk textureren en automatisch uitschakelen zijn bij de handmatige modus uitgeschakeld. Til het stoompijpje op. Begin met opschuimen door op de knop te tikken. Wanneer het opschuimen klaar is, tikt u op de knop Melk om te stoppen. Veeg het stoompijpje en het uiteinde af met een OPMERKING AUTOMATISCH MALEN, DOSEREN schone, vochtige doek. Laat het stoompijpje EN AANDRUKKEN zakken om het automatisch te spoelen. HANDMATIG OPHEFFEN Houd het touchscreen droog en schoon om Zorg dat het handvat van het portafilter is uitge­ LET OP: ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren lijnd met INSERT op de maalopening. Breng Houd de knop Bereiding ingedrukt (ongeveer VERBRANDINGSGEVAAR functioneert. het portafilter omhoog in de maalopening en 2 seconden) om naar de handmatige extractie­ Stoom onder druk kan nog steeds vrijkomen, draai het naar het midden. modus over te schakelen. Tik op de knop Bereiding SCHERM MET DRANKJES om de extractie te starten, en tik opnieuw om de zelfs nadat het apparaat is uitgeschakeld. extractie te stoppen. Kinderen moeten altijd onder toezicht staan. Pictogram ZETGROEP Pictogram Home Gekozen drank Instellingen MAALOPENING MAALOPENING AUTOMATISCH MELK TEXTUREREN AMERICANO

Begin met koude, verse melk. Vul de melkkan Er zijn drie voorinstellingen voor Americano: klein, tot onder het tuitje. Til het stoompijpje op en medium en groot. steek het in de melkkan. Laat het stoompijpje NAAR HET Koffie malen, aandrukken en portafilter in de MIDDEN zakken en zorg dat het helemaal naar beneden zetgroep plaatsen. Plaats uw kopje onder de por­ is gericht. De melkkan moet op de opvangbak tafilteruitlopen en de heetwateruitloop. Eerst wordt staan en melk moet boven het uiteinde van het de espresso geëxtraheerd, het hete water komt Tik op de knop Maling op het display om de functie stoompijpje uitkomen. voor automatisch malen, doseren en aandrukken automatisch na de espresso. te starten. Het malen begint.

Maalgraad Bereidingsinstelling: Melkschuim­ Aanpasbaar met tik op deze knop om niveau de draaiknop aan te bladeren Melktemperatuur de zijkant van het Espresso - enkele shot/ MAX. apparaat dubbele shot/aangepaste extractietijd MIN. Long Black - klein/ medium/groot

Wanneer automatisch malen, doseren en MAALGRAAD SELECTEREN aandrukken is voltooid, draait u het handvat VOORAF HOEVEELHEID van het portafilter naar INSERT en laat u het Er zijn 45 maalgraadinstellingen INGESTELDE KOFFIE vervolgens zakken om het te verwijderen. DEZE AFDICHTING KOPJESGROOTTE (nr. 1 - fijnste, nr. 45 - grofste). MOET IN DE MELK We raden aan bij nr. 30 te beginnen en de instelling STAAN Klein Ong. 180 ml zo nodig aan te passen - fijner als de extractie te Medium Ong. 240 ml snel is, grover als deze te langzaam is. Espresso moet binnen 8-12 seconden gaan doorlopen. Groot Ong. 360 ml

8 9 NL

CAFÉ CREMA KEGELVORMIGE MAALELEMENTEN REINIGEN

Er zijn 3 voorinstellingen voor de instelling Café Onderhoud Door de maalelementen regelmatig schoon te maken, blijven ze consistente resultaten leveren, wat Crema, Klein (120 ml), Medium (150 ml), Groot bijzonder belangrijk is wanneer u koffie maalt voor espresso. (180 ml). Plaats het filterbakje voor één kopje en reiniging en stel de molen in op een grovere maalgraad zoals aangegeven op het scherm. KLEURENDISPLAY 1 2 3 4 5 MET TOUCHSCREEN HEET WATER Houd het touchscreen droog en schoon om U kunt de functie HEET WATER gebruiken om ervoor te zorgen dat het apparaat naar behoren kopjes te voorverwarmen of handmatig heet water functioneert. toe te voegen. Tik op Heet water op het scherm om deze functie REINIGINGSCYCLUS te starten en stoppen. Ontgrendel de Bonen Bonencontainer Laat de molen draaien totdat deze Ontgrendel • Een wordt een reinigingsbericht weergegeven bonencontainer verwijderen terugplaatsen leeg is en verwijder de om aan te geven wanneer een reinigingscyclus en vastzetten bonencontainer NIEUW DRANKJE TOEVOEGEN is vereist (ongeveer 200 shots). Of u kunt met 6 7 8 9 10 11 Tik op Nieuw op het menuscherm om een ​​aan­ de reinigingscyclus beginnen door 'Reinigings­ gepast drankje te maken. U kunt parameters cyclus' te kiezen in 'Instellingen'. aanpassen op basis van een standaardstijl en De reinigingscyclus reinigt de druppelplaat uw eigen stijl opslaan. en spoelt de zetgroep. • Volg de instructie op het touchscreen.

INSTALLATIE VAN Verwijder Maak bovenste Maak onderste Verwijder het Maak Plaats het HET WATERFILTER het bovenste maalelement maalelement aandrukelement maalopening aandrukelement maalelement schoon met schoon met met de verwijde­ schoon met handmatig terug Raadpleeg pagina 7. de daarvoor de daarvoor rings­magneet de daarvoor bestemde borstel bestemde borstel bestemde borstel

Nadat u de parameters handmatig heeft aan­ 12 13 14 15 gepast, kunt u ook op het kleine pictogram tikken om de huidige instelling op te slaan. INSTELLINGEN

Open het instellingenmenu door op het pic­ togram in de rechterbovenhoek van het scherm te tikken. Duw het bovenste Vergrendel Plaats de Vergrendel de maalelement het bovenste bonencontainer bonencontainer stevig op zijn maalelement VERPLAATSEN EN OPBERGEN plaats

Het is raadzaam beide boilers volledig te laten leeglopen voordat u het apparaat verplaatst of voor een langere periode opbergt. Raadpleeg het gedeelte Ontkalking voor stapsgewijze Borstel voor maalelementen Verwijderingsmagneet instructies. voor aandrukelement Dit proces dient ook als antivriesmaatregel, voor het geval het apparaat aan extreem koude temperaturen wordt blootgesteld. Borstel voor maalopening MODUS VOOR AUTOMATISCH UITSCHAKELEN

Het apparaat schakelt na 30 minuten automa­ tisch over naar de modus AUTO OFF.

10 11 NL

STOOMPIJPJE REINIGEN 4. Laat de onderdelen 20 minuten weken. • Laat regelmatig heet water door de zetgroep • Zorg ervoor dat u ongeveer 1,5 uur de tijd 5. Reinig en spoel de stoomtip en schroef deze lopen met het filterbakje en portafilter op hun neemt om het gehele ontkalkingsproces uit te terug op het stoompijpje. Zet het stoompijpje plaats, maar zonder gemalen koffie. Dit verwij­ voeren en volg de stapsgewijze instructies. Als BELANGRIJK terug in de kan en laat stoom 10 seconden dert achtergebleven deeltjes gemalen koffie u net klaar bent met koffiezetten, zet het doorlopen. van de druppelplaat. apparaat dan uit en laat het minimaal 1 uur afkoelen voordat u het ontkalkingsproces Veeg het stoompijpje en het uiteinde na elk 6. Laat ze 5 minuten weken. • Als er sprake lijkt te zijn van een hardnekkige gebruik onmiddellijk goed schoon met een opbouw op de druppelplaat, gebruik dan de start. vochtige doek en laat het spoelen. Als u het 7. Laat stoom meermaals doorlopen om het inbussleutel om de schroef in het midden van stoompijpje niet reinigt, kan dit de prestaties stoompijpje te reinigen, en spoel het daarna de druppelplaat los te draaien. Let hierbij OPMERKING van de melktexturering beïnvloeden. grondig af. goed op welke kant in de zetgroep hoort. • Als ee n van de gaatjes in het uiteinde van het 8. Droog het stoompijpje af met een schone stoompijpje verstopt raakt, controleer dan dat doek. Probeer NOOIT uw apparaat te ontkalken DE OPVANG- EN OPBERGBAK zonder de Ontkalkingsprocedure in het menu het apparaat geen stoom meer aanmaakt 9. Giet de oplossing weg en spoel de kan en maak het gaatje vrij met behulp van REINIGEN Instellingen te volgen. Dit kan schade aan uw grondig uit. apparaat veroorzaken. de reinigingstool voor de stoomtip. • U moet de opvangbak na elk gebruik uit het • Als het stoompijpje verstopt blijft, haalt u het OPMERKING apparaat halen, legen en reinigen. uiteinde eraf en laat u het samen met het • Verwijder het rooster uit de opvangbak. stoom­pijpje weken in een oplossing met Was de opvangbak in warm zeepsop. het meegeleverde reinigingspoeder (zie Zorg dat het uiteinde van het stoompijpje na het • De opbergbak kan worden verwijderd instructies hieronder). Schroef het uiteinde reinigen weer stevig wordt vastgeschroefd om en gereinigd met een zachte, vochtige terug op het stoompijpje nadat u ze heeft een foute temperatuurmeting te voorkomen. doek (gebruik geen schurende schoon­ afgespoeld. DE FILTERBAKJES EN HET maakmiddelen of -doeken die de oppervlakken kunnen krassen). PORTAFILTER REINIGEN • De filterbakjes en het portafilter moeten BEHUIZING EN na elk gebruik onder heet water worden VERWARMINGSPLAAT afgespoeld om alle resterende koffieoliën te verwijderen. VOOR KOPJES REINIGEN • Als de gaatjes in het filterbakje verstopt • De behuizing en verwarmingsplaat voor raken, lost u een reinigingstablet op in heet kopjes kunnen met een zachte, vochtige water en laat u het filterbakje en portafilter doek worden gereinigd. Poets ze daarna ongeveer 20 minuten in de oplossing weken. op met een zachte, droge doek. Gebruik Spoel grondig af. geen schurende reinigingsmiddelen, schuursponsjes of -doeken die krassen SPOELEN MET SCHOON WATER op het oppervlak kunnen veroorzaken. • Telkens wanneer u klaar bent met koffiezetten, OPMERKING is het raadzaam het apparaat met schoon Uiteinde van water te spoelen voordat u het uitzet. Leeg stoompijpje de opvangbak. Plaats de reinigingsschijf in Was de onderdelen of accessoires niet in de het filterbakje en plaats daarna het portafilter vaatwasser af. in de zetgroep. Tik op de knop Bereiding en laat de druk gedurende 20 seconden opbouwen. ONTKALKEN Tik dan nogmaals om te stoppen en de druk vrij te geven. Herhaal dit 5 keer om fijne deeltjes • Gebruik deze functie om toegang te krijgen gemalen koffie en achter­gebleven koffie-oliën tot de ontkalkingsprocedure wanneer deze weg te spoelen op plaatsen waar het water op het scherm wordt weergegeven. • Wanneer het stoompijpje niet in gebruik is, kunt voor koffie doorstroomt. • Het apparaat gaat naar de ontkalkingsmodus u het in de melkkan gevuld met warm water als u ervoor kiest om te ontkalken naar laten zitten om verstoppingen te voorkomen. DE DRUPPELPLAAT REINIGEN aanlei­ding van het pop-upbericht of als u 'Instellingen' > 'Ontkalkingscyclus' kiest. Reinigingspoeder stoompijpje • De binnenkant van de zetgroep en de Volg de instructie op het touchscreen. druppelplaat moeten met een vochtige 1. Doe 1 zakje in een lege melkkan. doek worden schoongeveegd om deeltjes 2. Voeg 1 kopje (240 ml) heet water toe. gemalen koffie te verwijderen. 3. Haal de stoomtip eraf en plaats deze samen met het stoompijpje in de kan.

12 13 NL

Problemen PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN Espresso loopt • Portafilter niet correct in de • Zorg ervoor dat het portafilter naar rechts oplossen langs de rand zetgroep geplaatst. is gedraaid totdat de hendel voorbij het van het portafilter midden komt en stevig op zijn plaats is vergrendeld. Als u voorbij het midden draait, PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN beschadigt dit de siliconenafdichting niet.

Motor start, • Er zitten geen koffiebonen • Vul de bonencontainer met verse en/of • Er zit gemalen koffie op de rand • Verwijder overtollige koffie van de rand maar er komt in de bonencontainer. koffiebonen. van het filterbakje. van het filterbakje om voor een goede geen gemalen • Molen/bonencontainer • Verwijder de bonencontainer. Controleer afdichting in de zetgroep te zorgen. koffie uit de is geblokkeerd. de bonencontainer en maalelementen maalopening • Er zit een koffieboon vast op verstoppingen. Vervang onderdelen Portafilter komt • De rand van het filterbakje of • Zorg er altijd voor dat het filterbakje en in de container. en probeer het opnieuw. uit de zetgroep de onderkant van het portafilter portafilter volledig droog zijn voordat tijdens de extractie is nat. Natte oppervlakken u het vult met koffie, de koffie aandrukt Motor start, • De molen is verstopt met • Haal de bonencontainer van de molen, verminderen de wrijving die en het portafilter in de zetgroep plaatst. maar draait een vreemd voorwerp of controleer de maalelementen en verwijder nodig is om het portafilter op met een luid de vulklep is geblokkeerd. vreemde voorwerpen. zijn plaats te houden terwijl ratelend geluid • Vocht zorgt voor verstopping • Maak de maalelementen en maalopening deze onder druk staat tijdens van de molen. schoon, zie pagina 11. een extractie. • Laat de maalelementen goed drogen Problemen met • Klok niet ingesteld of onjuiste • Controleer of de klok en de automatische voordat u ze weer in de molen plaatst. functie voor tijd is ingesteld. starttijd correct zijn geprogrammeerd. U kunt eventueel een haardroger gebruiken automatisch om lucht op de maalelementen te blazen starten zodat ze sneller drogen. Fout bij bediening • Er is een ernstig probleem • Neem contact op met de Sage-klanten­ Kan de bonen­ • Koffiebonen blokkeren het • Verwijder de bonencontainer. op touchscreen opgetreden en het apparaat ondersteuning. container niet vergrendelingsmechanisme Verwijder koffiebonen van de bovenkant kan niet worden gebruikt. vergrendelen van de bonencontainer. van de maalelementen. Zet de bonencontainer weer vast op zijn Pompen blijven • Het gebruik van sterk gefilterd, • We raden aan koud, gefilterd water te plaats. werken / Stoom is gedemineraliseerd of gedes­ gebruiken. We raden af ​​om water zonder of erg nat / Heetwa­ til­leerd water beïnvloedt de met een laag mineraalgehalte te gebruiken, Portafilter • Het aandrukelement is • Controleer of het aandrukelement op zijn teruitloop lekt werking van het apparaat. zoals sterk gefilterd, gedemineraliseerd raakt te vol verwijderd voor reiniging plaats zit en correct op de aandrijfas vastzit of gedestilleerd water. Neem contact op en is niet teruggeplaatst. (zie instructieboek op Sage-website). met de Sage-klantenondersteuning als het probleem aanhoudt. Noodstop? • Draai het portafilter linksom om de functie voor automatisch malen, doseren en aan­ Er komt geen • Het apparaat heeft de bedrijf­ • Wacht totdat het apparaat de drukken te stoppen. water uit de stemperatuur niet bereikt. bedrijfstemperatuur heeft bereikt. • Haal het netsnoer uit het stopcontact. zetgroep

Molen draait • Geen bonen in container. • Vul de container met bonen. • Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij. Maak het systeem continu • Draai het portafilter linksom om de functie als volgt gebruiksklaar: voor automatisch malen, doseren en aan­ 1) Raak de knop Bereiding aan om drukken te stoppen. gedurende 30 seconden water door de zetgroep te laten lopen. • Aandrukelement is verwijderd. • Controleer of het aandrukelement op zijn 2) Tik op de Heet water om 30 seconden plaats zit en correct op de aandrijfas vastzit water door de heetwateruitloop te laten (zie instructieboek op Sage-website). stromen.

• Waterreservoir niet correct • Duw het waterreservoir volledig op zijn geplaatst en vergrendeld. plaats en zorg dat het is vergrendeld.

14 15 NL

PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK WAT TE DOEN

Het display zegt • Waterreservoir niet correct • Duw het waterreservoir volledig op zijn Geen crèmelaagje • Koffiebonen zijn oud. • Gebruik versgebrande koffiebonen met 'Waterreservoir geplaatst en vergrendeld. plaats en zorg dat het is vergrendeld. aanduiding van de branddatum en gebruik leeg', maar het ze tussen 5 ‑ 20 dagen na die datum. waterreservoir is vol Onvoldoende • Stoompijpje is verstopt. • Zie 'Het stoompijpje reinigen', pagina 12. Geen stoom • Apparaat staat niet aan • Zorg ervoor dat het apparaat is aange­ melktextuur • Mogelijk hebt u een blokkering door kalk. of heet water of heeft de bedrijfstem­­ sloten en klaar is voor gebruik. Voer het ontkalkingsproces uit. peratuur niet bereikt. • Mogelijk hebt u een blokkering door kalk. Voer het ontkalkingsproces uit. • Verschillende merken en soorten melk en melkalternatieven krijgen een verschillende Geen heet water • Waterreservoir is leeg. • Vul het waterreservoir bij. textuur. U moet het schuimniveau mogelijk aanpassen. Geen stoom • Stoompijpje is verstopt. • Zie 'Het stoompijpje reinigen', pagina 12. • Mogelijk hebt u een blokkering door kalk. Te veel koffie • Koffie is te grof gemalen. • Zet de maalgraad op een lager cijfer om Voer het ontkalkingsproces uit. geëxtraheerd • Extractieduur/-volume de koffie iets fijner te malen. moet worden aangepast. • Tik op de knop Enkel/Dubbel om de Het apparaat staat • Schakel het apparaat uit. Wacht 60 minu­ten extractietijd aan te passen. aan, maar werkt niet en schakel het apparaat weer in. • Neem contact op met de Sage-klantenon­ Te weinig koffie • Koffie is te fijn gemalen. • Zet de maalgraad hoger om de koffie iets dersteuning als het probleem aanhoudt. geëxtraheerd • Extractieduur/-volume grover te malen. moet worden aangepast. • Tik op de knop Enkel/Dubbel om de Er komt stoom • Schakel het apparaat uit. Wacht 60 minuten extractietijd aan te passen. uit de zetgroep en schakel het apparaat weer in. • Neem contact op met de Sage-klantenon­ De hoeveelheid • Naarmate koffiebonen • Zet de maalgraad op een lager cijfer om dersteuning als het probleem aanhoudt. koffie is veranderd, rijpen, verandert de de koffie iets fijner te malen. maar alle instellingen extractie, wat van invloed • Tik op de knop Enkel/Dubbel om de Espresso druppelt • Koffie is te fijn gemalen. • Zet de maalgraad hoger om de koffie iets zijn hetzelfde. kan zijn op de hoeveelheid extractietijd aan te passen. alleen uit de uitloop grover te malen. gezette koffie. • Gebruik versgebrande koffiebonen met van het portafilter, • Mogelijk hebt u een blokkering door kalk. aanduiding van de branddatum en gebruik met een beperkte Voer het ontkalkingsproces uit. ze tussen 5 ‑ 20 dagen na die datum. doorstroming

Espresso stroomt • De koffie is te grof gemalen. • Zet de maalgraad op een lager cijfer om te snel uit de uitloop • Koffiebonen zijn oud. de koffie iets fijner te malen. • Gebruik versgebrande koffiebonen met aanduiding van de branddatum en gebruik ze tussen 5 ‑ 20 dagen na die datum.

Koffie niet warm • Kopjes niet voorverwarmd. • Spoel de kopjes om onder de heetwater­ genoeg uitloop en zet ze op de verwarmingsplaat.

• Melk is niet warm genoeg • Verhoog de melktemperatuur in het (bij het maken van een instellingenmenu. cappuccino of latte enz.).

16 17