<<

Café Europa Voice of the Speciality Association of Europe No. 38 • September 2009 La voce della Speciality Coffee Association of Europe No. 38 • settembre 2009

www.scae.com

The first cup In this issue • In questo numero The other Italian coffee tradition – Better is better. As Naples and the south of Italy ...... 3 we hold our breath L'altra tradizione del Caffè Italiano waiting for solid eco- What’s happening in the Italian market ...... 8 nomic recovery, all Cosa sta succedendo nel mercato del caffè in Italia? the evidence proves SCAE’s Italian Chapter ...... 10 that the way forward Il Chapter Nazionale SCAE lies keeping faith with coffee quality. Wonderful Coffee Cologne gathers the speciality sector ...... 12 Il settore specialty si riunisce al Wonderful Coffee Colonia It’s better for growers, offering better income for families and communities, along with the Sponsors of Wonderful Coffee Cologne ...... 18 satisfaction and rewards of improved know- I sponsor della manifestazione Wonderful Coffee Colonia how and plant husbandry. Johanna Wechselberger wins 3rd SCAE Coffee Photography Competition ...... 19 It’s better for roasters, equipment and other Johanna Wechselberger vince la terza Coffee suppliers, all sharing the rising demand and Photography Competition SCAE profit opportunities offered by speciality cof- Neal Robinson – SCAE Lifetime Achievement Award Winner . . .22 fee. And time after time, it’s proven to be bet- Neal Robinson – il vincitore del premio alla Carriera SCAE ter across the coffee bar and Horeca sector, Cupper’s guide: Rwanda – with customers coming back for the coffee a national speciality coffee recovery ...... 24 they like best. Guida del cupping: Ruanda – la ripresa del caffè speciality di una nazione Last but not least, it’s better for coffee Master brewer: a new method of measuring extraction ...... 30 drinkers, for whom the small difference in Maestri caffettieri: un nuovo metodo per misurare l'estrazione price – which drives the whole business from seed to cup – is well worth the satisfaction of The Gold Cup Café – building awareness of quality in the cup . .34 Il Gold Cup Café – enjoying their favourite brew. costruire la consapevolezza della qualità nella tazza So keep the faith. And be sure to mark your Authorised SCAE Trainers – ambassadors for coffee excellence . .36 calendars for SCAE Wonderful Coffee, June I formatori ufficiali SCAE – ambasciatori del caffè d'eccellenza 23-25, 2010 in London. Round-up of international news ...... 38 Charles Prager Sommario delle notizie dal mondo Editor The SCAE secretariat’s new meeting and training facility ...... 46 Al segretariato della SCAE: La nuova stanza di addestramento e di riunione SCAE people ...... 47 La prima tazza La gente della SCAE Index of Advertisers ...... 48 Sempre meglio il meglio. Mentre tratteniamo il Indice degli inserzionisti respiro in attesa di una vera ripresa dell'econo- mia, tutto sembra indicare che la strada maestra Coffee Calendar ...... 48 è tener fede alla qualità del caffè. Il calendario del caffè È meglio per i coltivatori, perché offre un miglior utile a famiglie comunità, insieme alla soddisfazione e alle remunerazioni di migliori The Speciality Coffee Association of Europe is a company know-how e amministrazione dell'azienda. Café Europa limited by guarantee registered in United Kingdom, Co. È meglio per i torrefattori e per gli altri fornitori, Reg. No. 3612500. Copies of the SCAE bye-laws are avail- No. 38, September 2009 able from the Secretariat. VAT Reg. no. GB 894 2009 15. che condividono tutti la crescente domanda e le © Copyright 2009, Speciality Coffee Association of Europe opportunità di sviluppo offerte dal caffè speciali- Café Europa (Print) ISSN 1752-8429 Views expressed in Café Europa do not necessarily ty. E, di volta in volta, si dimostra migliore Café Europa (Online) ISSN 1752-8437 represent those of its Editor, the Information Commit- anche per il settore bar e Horeca, con i clienti Cover illustration: tee or the Publisher, the Speciality Coffee Association che tornano a cercare il caffè che piace di più. Coffee is the best thing to douse the sunrise with of Europe. Articles and contributions by members are Da ultimo, ma non per ultimo, è meglio per chi (Belo Horizonte, ) – winning photograph of 2009 invited; please contact the Editor. il caffè lo beve; per i consumatori la piccola dif- SCAE Coffee Photography Competition, by Johanna ferenza di prezzo – che guida l'intero settore dal Wechselsberg Information Committee: Colin Smith (Chairman), Vic- seme alla tazza – vale davvero la soddisfazione toria Bishop, Hugh Gilmartin, Alf Kramer, Charles Printed in England at the Gemini Press, Shoreham-by-Sea di poter assaporare il caffè preferito. Prager, Dean Salisbury, Inga Schaeper, Michael Segal, Address all correspondence to: Mick Wheeler SCAE Secretariat, Oak Lodge Farm, Leighams Road, Bick- Quindi, teniamo alta la fiducia. E non Editor: Charles Prager • E-mail: [email protected] dimenticate di segnare nella vostra agenda il nacre, Chelmsford, Essex CM3 4HF, United Kingdom. Tel.: + 44 (0)1245 426060 Wonderful Coffee SCAE, dal 23 al 25 giugno Advertisement Manager: Dean Salisbury Fax: + 44 (0)1245 426080 2010 a Londra. Tel.: + 44 (0)1245 426060 E-mail: [email protected] Charles Prager Mobile: +44 (0)7947 322 554 www.scae.com Responsabile editoriale E-mail: [email protected]

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 1 • Photo: Charles Prager

Carlo Grenci demonstrates the lever-action machine in a workshop Carlo Grenci mostra come funziona la macchina espresso a leva in un seminario Coffee cultures: Naples and the south of Italy Le culture del caffè: Napoli ed il Sud-Italia

Cafè Europa parla con Carlo Grenci, della Espresso.it srl Café Europa talks to Carlo Grenci, from di Napoli, produttore di miscele speciali per Salimbene e Espresso.it srl, speciality coffee roaster su misura a marchio privato in Naples for Salimbene and custom L'altra tradizione del Caffè Italiano private labels Il sud d’Italia ha una sua lunga e distinta tradizione del caffè- sia in ter- mini di gusto che di macchine da caffè utilizzate- e la capitale di questa The other Italian coffee tradizione è Napoli. Prima che l’espresso fosse inventato il modo tradizionale di fare il caffè era quello della caffettiera Napoletana, tradition forse la prima caffettiera a filtro utilizzata in Europa, che estrae la bevanda utilizzando soltanto l’acqua calda e la forza di gravità. he south of Italy has its own enjoy the bulk of the market out- long and distinct coffee tradi- side of Italy and in the north of Tutto fu rivoluzionato , naturalmente, quando Achille Ttion – both in terms of taste that country. brevettò la macchina a pistoni-leva , oggi definita semplicemente preferences, and in terms of espresso “macchina a leva”, producendo l’intensa bevanda e la caratteristica machines – and the capital of this tra- In the south of Italy, however, crema che oggi tutti conosciamo. Grazie all’invenzione di Gaggia l’e- dition is Naples. Before espresso was and in special way in the cities of spresso è diventato in Italia sinonimo di caffè . In seguito arrivarono invented, the traditional way of brew- Napoli and Palermo, lever anche le macchine semi-automatiche e poi le super automatiche , ed ing coffee in Naples was to use the machines continue to dominate. oggi queste invenzioni più recenti godono I favori del grande mercato Napoletana machine, perhaps the first Why is this the case? sia al difuori dell’Italia che nel nord di quel Paese. ever filter in Europe, which extracts the beverage using hot Carlo Grenci, from Naples- Nel Sud-Italia, comunque, e specialmente nelle città di Napoli e water and gravity. based speciality coffee roaster Palermo, le macchine a leva continuano a dominare. Perchè ? Espresso.it srl (www.e-spresso.it) Everything was revolu- and leader of SCAE workshops Carlo Grenci, della torrefazione napoletana di caffè speciali tionised, of course, once Achille on lever machines, explains their Espresso.it srl (www.e-spresso.it), conduttore di workshops sulle Gaggia invented the lever-action appeal to the demanding palates macchine a leva, spiega I motivi dell’attrazione che queste mac- (macchina a of southern Italy: “If you had to chine esercitano sui palati esigenti del Sud-Italia: “Se intervistassi- leva), for the very first time pro- interview 100 Italians, asking mo 100 italiani chiedendo loro dov’è che si beve il miglior espresso ducing the intense beverage and them where the best espresso d’Italia penso che almeno il 70% di loro risponderebbe ‘a Napoli’. the characteristic crema we know coffee is drunk in Italy, I think at Non è poi tanto comune bere dei buoni caffè espresso in giro per l’ today. Thanks to Gaggia’s inven- least 70 of them would say ‘in Italia, eccetto che a Napoli; qui infatti il consumo pro-capite è tion, espresso has become syn- Naples’. Now, it’s not very com- molto elevato: intorno alle tre tazzine al giorno, ma c’è anche chi onymous with . In mon to drink good coffee in Italy, ne prende sei-sette o più. Se il caffè è buono hai voglia di berne di due course, semi-automatic except in Naples, and per capita più; il maggior consumo è un indice di qualità. Ricordiamo, allo espresso machines came along, consumption here is very high, at stesso tempo, che le macchine a leva sono molto comuni a Napoli e and then fully automatics, and three cups a day. Some people verso il Sud, ma non altrettanto verso il Nord d’Italia, dove ven- these more recent inventions now drink seven or eight cups a day. gono adoperate soltanto da ‘certi’ bar. Qui a Napoli , invece, nes-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 2 •

If the coffee is good, you feel sun ‘serio’ accetterebbe di lavorare su like drinking more: that’s a sign qualcosa di diverso da una macchina leva.” of quality. At the same time, remember, lever machines are Funzionamento delle macchine a leva very common in Naples, and I principi di base per l’azionamento di una southwards in country, but not Photo: Charles Prager macchina a leva sono semplici. Tirando giù la northwards, except from some leva si solleva un pistone che comprime una coffee bars. Here in Naples, no molla. Il pistone, sollevandosi , apre anche un serious barista would accept condotto attraverso il quale l’acqua calda della brewing coffee on anything other caldaia entra direttamente nella camera di than a lever machine.” estrazione sopra al portafiltro ad una pressione combinata caldaia-rete che può arrivare fino a The mechanics of lever 3 bar. Così facendo si ottiene una pre-infusione machines del pannello di caffè presente nel filtro. Si può The basic operating principles of regolare la durata di questa pre-infusione ma the lever machine are simple. normalmente un barista attende di vedere Pulling down the lever causes a cadere la prima goccia concentrata di espresso piston to be lifted up, and the dal beccuccio del portafiltro prima di decidere moving piston in turn compress- di rilasciare la leva. Rilasciando la leva si dà es a spring. The moving piston modo alla molla di ri-espandersi , spingendo also opens an inlet for hot water verso il basso il pistone e dunque anche l’acqua coming directly from the boiler, calda attraverso il caffè nel portafiltro. Mentre allowing the boiler water to flow la molla si espande e la forza di compressione into the portafilter, at a com- esercitata sul pistone decresce , la pressione bined net boiler pressure of esercitata sull’acqua cala in modo continuo dal around 3 bars. This gently prein- punto iniziale di circa 12-14 bar fino allo zero. fuses the coffee in the portafilter. You can adjust the duration of La storia non finisce qui perchè diverse mac- the preinfusion as you wish, but, very strong extraction which we chine a leva offrono diversi profili di estrazione. Grenci aggiunge: la normally, a barista will wait for prefer for our blends with 50% forza della molla nelle macchine a leva può variare. Ci sono macchine a the first concentrated drop of Arabica or less.” leva con un portafiltro stretto e profondo e molle molto potenti , ed espresso to drip from the altre con un portafiltro più largo e meno profondo e molle più mor- portafilter and then release the The benefits bide. Le macchine Bosco, ad esempio, utilizzano portafiltri larghi e lever. When this is released, it The brewing characteristics of poco profondi che producono un’estrazione morbida, perfetta per le allows the spring to re-expand, lever machines make a big dif- nostre miscele con alte percentuali di Arabica pregiati. Per contro le pushing the piston back down- ference to the extraction. Grenci macchine della San Marco, leaders di mercato a Napoli, hanno portafil- wards, and the piston in turn explains, “First of all, as all tri stretti e profondi e, con le loro molle dure, realizzano estrazioni pushes more hot water through lever machines work with prein- molto intense che preferiamo utilizzare per le nostre miscele con per- the coffee in the portafilter. As fusion, this in itself helps the centuali di Arabica uguali o inferiori al 50%.” the spring expands and the com- quality and consistency of the pressive force driving the piston extraction. Only a few of the I vantaggi eases off, the pressure exerted modern semi-automatic pump Le caratteristiche proprie dell’infusione con macchina a leva fanno una on the water going to the machines offer the ability to pre- grande differenza in termini di estrazione. Prima di tutto, il fatto che portafilter drops from a starting infuse the coffee. Also, pump tutte le macchine a leva lavorino con la pre-infusione contribuisce di point of 12-14 bars towards machines go immediately from per sè a migliorare la qualità e la costanza dell’estrazione. Soltanto zero. 0 bars to 9 bars at the start of poche delle moderne macchine semi-automatiche o automatiche extraction, and then back to zero offrono la possibilità di pre-infondere il caffè. Inoltre, le macchine a This isn’t the end of the story, bar when you turn off the pump. pompa ‘saltano’ repentinamente da 0 bar a 9 bar all’inizio dell’es- since different lever machines Now, given that on a lever trazione , per tornare giù a zero bar quando si interrompe offer different strengths of extrac- machine you have pressure rang- l’erogazione . Ora, poichè su una macchina a leva si ha una pressione tion. Grenci adds, “The strength ing from around 12-14 bars at che varia dai 12-14 bar iniziali fino agli 0 bar della fine-estrazione, ciò of the spring in the lever the start, reducing to 0 bars over vuol dire che avremo la massima pressione , e dunque massima machines can vary. There are the course of the extraction, this estrazione all‘ inizio, quando il caffè nel portafiltro è carico al massimo lever machines with a narrow and means that you have the di tutte le sostanze desiderabili, solide o volatili. Più avanti, quando gli deep portafilter, and strong strongest pressure being released elementi ‘nobili’ del caffè tendono progressivamente ad impoverirsi ed springs, and others with a wider – and the strongest extraction – una estrazione energica porterebbe con sè la parte amara, più caffeina and more shallow portafilter, and at the start, when the coffee in ed una quota crescente di sostanze indesiderate la pressione decresce gentler springs. This can make a the portafilter is richest in its progressivamente fino ad arrivare a zero. ” difference to the kind of extrac- desireable extractable solids. tions they produce. Bosco Later on, as the coffee becomes Ciò vuol dire, continua, che le macchine a leva “danno una machines, for example, have with poorer in its ‘noble’ elements, estrazione migliore in ogni caso” - e non soltanto per i tipi di caffè wider and shallower portafilters, when strong extraction would preferiti nel Sud dell’Italia . Rileva che alcuni produttori di mac- and produce a softer extraction. draw out only bitterness, more chine a pompa stanno incominciando a produrre macchine che We use them for our with , and undesirable sub- offrono la pre-infusione ed i 14 bar di pressione; ma , dice, la pre- a high percentage of arabica. By stances, the pressure eases off infusione è soltanto la prima fase; i 14 bar di pressione sono la sec- contrast, machines from San and tends to zero at the end.” onda fase ma tutto ciò ancora non basta: non si possono erogare Marco, the market leader in 14 bar di pressione durante tutta la fase di estrazione. Il prossimo, Naples, have a narrower and This means, he says, that importante passo sarà quello di dotare queste macchine di una deeper portafilter, and offer a lever machines “can do a better elettronica in grado di modulare la pressione di erogazione pro-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 4 • extraction in every case” – and Stronger coffee? grammandola secondo la curva desiderata, in modo da ottimizzare not just for the style of coffees It’s commonly believed that what il risultato in base al tipo di caffè utilizzato. prefered in southern Italy. He distinguishes coffee in Naples acknowledges that, today, some and the south is its strength, relat- Pur con tutte queste sofisticate dotazioni, tuttavia, le macchine a manufacturers of semi-automat- ed to the high percentages of pompa continueranno a lamentare un’inferiorità “scenica” rispetto ic espresso machines are start- robustas in the blends but, Grenci allo spettacolo ipnotico offerto delle braccia del barista che caricano le ing to produce machines offer- says, “This isn’t 100% true,” and molle mentre le altre leve lentamente si rialzano, versando in tazza ing preinfusion, or 14 bars of results from a misunderstanding. una “coda di topo” di crema dorata. pressure. But, he says, “Preinfu- sion is just the first step. Offer- “While it is true that many Caffè più forte ? ing 14 bars of pressure is a sec- new roasters use a high percent- Si tende comunemente a credere che ciò che distingue il caffè di ond step, but that’s not enough: age of robustas in their blends, Napoli e del Sud sia la sua forza, legata alle alte percentuali di you can’t have 14 bars from the the best, older roasters (and Robusta. Ma, dice Grenci, ciò non è vero al 100% ed è il risultato di start to the finish of the extrac- some small, new ones) have un equivoco. tion. The next, important step blends ranging from 70% to will be in adding electronic con- 100% arabica, and these are the “Mentre è assolutamente vero che molti ‘nuovi’ torrefattori del trols allowing the brewing pres- blends for which Naples is Sud utilizzano altissime percentuali di Robusta nelle loro miscele, sure to be governed by pro- famous.” The real main differ- bisogna dire che le migliori, vecchie torrefazioni (ed anche alcune gramming the desired curve, in ence between coffee in Naples meno vecchie) producono miscele con percentuali di Arabica oscil- order to optimise the result on and coffee in the north of Italy lanti tra il 70% ed il 100% e sono proprio queste miscele che hanno the basis of the particular coffee and northern Europe, he says, is reso famoso l’Espresso Napoletano. La vera, principale differenza tra being used. in not ‘demonizing’ the robus- le miscele prodotte dai Napoletani e le migliori miscele del nord tas, which can be of excellent Italia e in alcuni casi anche Nord Europa” dice, “ consiste innanzitut- Even with all this sophisti- quality, and in how the blend is to nel non demonizzare i Robusta, che possono essere di eccezionale cated specification, pump roasted and what this does to qualità, ed anche negli effetti che il nostro differente metodo di tor- machines will continue to be at the coffee’s acidity: “The roast- refzione produce sui caffè, per esempio sui lavati dal Centro America a ‘theatrical’ disadvantage com- ing profiles we use in Naples ed Africa, che conservano intatti corpo, crema e gusto intenso per- pared to the hypnotic spectacle dramatically reduce the acidity dendo però gran parte della loro tipica acidità. Ora, se I palati del of watching the barista’s arms in of washed arabicas from, say, Nord Italia apprezzano quella acidità come un indice di qualità per il motion, pulling down a lever, Central America or Africa, and senso di freschezza che essa dona alla tazzina, a Napoli si preferisce the other levers slowly rising, leave intact their intense taste invece ricercare un gusto più intenso e “rotondo” ed un corpo pieno and the cups below filling up but not their typical acidity. , ottenibili tranquillamente dai migliori Arabica, evitando in ogni with mouse tails of golden Now, for some palates in north- modo di provocare il ‘pugno nello stomaco’ che può risultare da crema. ern Italy, that acidity is a mark ‘certe’ miscele a base di Robusta scadenti. “

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 5 • of quality, and they appreciate “I always advise every barista Le macchine a leva e l’arte del barista. the fresh taste that accompanies to, at least once in their life, come Un altro luogo comune vuole che le macchine a leva siano più diffi- it. But here in Naples, we like a to Naples to really see how a cili da usare e che rallentino il lavoro del barista. Anche qui la realtà more intense and rounder taste, barista works, so that they can see è un pò diversa. I baristi esperti si muovono con la macchina a leva and a full body, but not the how to make their work appear in una sorta di danza ritmica nella quale è fondamentale l’abilità di punch in the stomach that you less ritualistic and, instead, look utilizzare i ‘tempi morti’ dell’estrazione. Grenci dice; “ tutto might find from some coffees more natural and spontaneous. For dipende da come il barista gestisce I tempi morti. Vedo normal- made primarily from robusta.” example, one of the things I liked mente baristi, normali esseri umani dotati di due braccia, lavorare watching Stephen Morrissey’s per- su una macchina a leva a 4 gruppi preparando 1400 caffè al giorno Lever machines and the formance in the WBC in Copen- ed anche di più. Prendono le tazzine quando le leve sono già art of the barista hagen was that he was quick and abbassate, preprano tutto sotto la macchina e poi rilasciano le leve Another common belief is that natural, for instance in the way he ed appoggiano i piattini ed i cucchiaini sul banco . Servono un bic- lever machines are harder to put his cups and saucers on his chiere d’acqua, prendono un altro portafiltro, lo svuotano nel batti- operate than semi-automatic arms when serving the judges. For fondi ed incominciano a prepararlo per un altro espresso, tutto ciò machines, and that they take me, these were the very natural senza mai perdere d’occhio i primi caffè, che stanno ancora uscen- more of the barista’s time in moves of an everyday barista and do dai beccucci. A meno che non lo si richieda ‘amaro’ il caffè viene making an espresso. Here too, not of an actor on a stage, and for servito quasi sempre già zuccherato dal barista, che così dovrà the truth is somewhat different. me, that is the quality of an artist, aggiungere anche quest’altra operazione. Non si può mai rilassare. Experienced producing and part of the joy in the experi- Deve essere costantemente concentrato sul ritmo del suo gesto. E’ coffees on lever machines can ence of drinking coffee.” una questione di velocità, abilità ed attenzione al proprio lavoro. move with an almost balletic rhythm and grace. Grenci says: A coffee deferred… “Consiglio sempre ai baristi di ogni origine di venire almeno “It depends on how the barista Grenci adds, “In our Neapolitan una volta nella loro vita a vedere come lavora un barista napole- manages the down time in his culture ‘a tazza e’cafè’ [a cup of tano per imparare a comprendere come il loro lavoro possa operations. I have seen baristas – coffee, i.e., espresso] is considered apparire molto più naturale e spontaneo, perdendo quel carattere normal humans with just two as something really essential in a ritualitico che spesso ho riscontrato. Ciò che più mi ha colpito, ad arms operating 4-lever machines normal working day; it can be the esempio, nella prestazione del Campione Mondiale Baristi Copen- – preparing up to 1,400 coffees a pretext for a break from work, a hagen 2008 Steven Morrissey è stata la rapidità e la naturalezza day, or even more. They pick up short talk with a friend just cross- con cui ha servito ai suoi ai quattro giudici, in una sola volta e the cups when the levers are ing our path, and quite often it can senza vassoio, quattro espressi con tanto di piattino tenuti in mano down, they prepare everything mean walking four or five blocks ed appoggiati su di un avambraccio. Questi sono per me i gesti di under the machine, then they just to get your friend to taste ‘that un vero barista-artista , che non deve essere un attore ma, essendo release the lever, and while the special’ cup of coffee. semplicemente sè stesso, è capace di trasmettermi parte della gioia coffee is extracting, and they set di bere un buon caffè.” a spoon and saucer and a glass of “It’s a social beverage, and water on the bar, they take another drinking espresso is at the level Un “caffe sospeso” portafilter, empty it in the knock of being nearly a basic civil Dice Grenci, “Nella cultura di noi Napoletani ‘a’ tazza e’ cafè’ è box and prepare another shot of right. People still follow the cus- considerata come qualcosa di veramente essenziale nell’ambito di espresso – all while the coffee is tom of leaving the cashier with una giornata lavorativa; può essere il pretesto per un breve inter- coming out, at the same time the money to pay for ‘un sospe- vallo dal lavoro, due chiacchiere con un amico appena incontrato continuously keeping an eye on so’ – a ‘deferred’ coffee. This per strada, e può anche capitare di percorrere diversi isolati a piedi their extractions. Unless you ask pre-paid coffee will eventually per andare insieme a prendere ‘quel’ particolare caffè. for an ‘amaro’, your ‘caffè’ will be enjoyed by someone indigent, mostly be served with who, not being able to afford it, In ogni caso si tratta di una bevanda ‘sociale’ il cui consumo (another operation to be done by will ask: ‘c’è un caffè sospeso?’ assurge quasi al rango di un fondamentale diritto civile quando , the barista). They don’t relax. (is there any ‘deferred coffee’?), ancora oggi, si ha l’occasione di sentir annunciare il pagamento They are constantly concentrating and the cashier would call to the alla cassa di un ‘caffè sospeso’. Un eventuale passante indigente on the rhythm of the operation. barista “un sospeso al banco!” potrà , in virtù di questa usanza , chiedere semplicemente: “c’è un It’s a matter of speed, ability and and let him enjoy that sweet, sospeso?” ed il cassiere ordinerà: “un sospeso al banco !” consen- attention in their work. life-giving nectar.” tendo anche a lui di assaporare quel dolce nettare di vita.”

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 6 •

Coffee cultures: Italy

Birthplace of espresso, Italy has been an inspiration and driving force in the speciality coffee movement. So how are things in the current climate? VINCENZO

SANDALJ of Sandalj Trading in Sandalj Photo: courtesy of Vincenzo offers a perspective What’s happening in Italy? Vincenzo Sandalj

he financial crisis of the sumption have actually been last year has taken hold revised upwards, to 129 million Le culture del caffè: Italia Tacross most of the world, bags. The consumption picture impacting negatively on the cof- varies across consumer markets, Patria dell'espresso, l'Italia è sempre stata ispirazione fee market in Italy. But it is with some countries showing e forza trainante del movimento del caffè speciality, important to point out that the stagnation – mainly in the ma come sono le cose nella situazione attuale? industry surrounding this sector mature markets but also in Rus- VINCENZO SANDALJ della Sandalj Trading di Trieste has, in recent decades, been an sia – and other countries that are offre una prospettiva Italian success story. The seeing a continued increase, in growth of domestic consump- large part among producing Cosa sta succedendo in Italia? tion and the soaring increase in countries such as Brazil, Mexi- La crisi finanziaria che nell’ultimo anno ha investito gran parte del roasted coffee exports has made co, India and Indonesia. Italian mondo, si è ripercossa negativamente anche sul mercato del caffè in Italy, at 8 million bags, the exports are evidently absent Italia, sul quale comunque va fatta una premessa importante. L’indus- world’s fourth biggest importing from these more promising tria legata a questo settore è stata, negli ultimi decenni, una storia di country. The explosion in the areas and are suffering mainly successo per l’Italia. La crescita dei consumi interni e il vertiginoso fashion for espresso has built from the recession in the old aumento delle esportazioni di prodotto tostato ci hanno fatto the world biggest industry for industrialised countries. We do diventare, con otto milioni di sacchi, il quarto Paese importatore di coffee machines and related not feel the need, however, to caffè al mondo. L’esplosione della moda dell’espresso ha creato la più equipment, of which more than toll the bells for espresso – any- grande industria di macchine per caffè e attrezzature accessorie con 70% are exported. The total thing but. This market niche is una percentuale di esportazione superiore al 70%. Il valore complessi- value of export sales across the clearly destined to grow further vo delle vendite all’estero di tutto il settore può essere stimato oggi in entire sector can today be esti- for many years to come in near- un miliardo di Euro. mated at €1 billion. ly every market, with perhaps the sole exception of Italy. Una crescita più lenta Slower growth Già nel 2008 si è verificata una frenata di questa tendenza positiva But the year 2008 already post- Current situation con forti segnali di stasi sia nei consumi interni che nelle ed a slowing in this positive So what is happening in Italy, esportazioni. I dati dei primi 5 mesi del 2009 fanno vedere però in growth, with strong signs of the birthplace of espresso and tutta la loro drammaticità la portata della crisi che ha investito il stagnation in both domestic con- the country most emulated by caffè in Italia: i consumi interni sono scesi del 3-4% e l’es- sumption and exports. Figures all lovers of coffee? Well, first portazione di caffè tostato è diminuita del 5%. Mentre tutti si aus- for the first five months of 2009 we have to look at the funda- picano un’inversione di tendenza a breve, anche sulla scia della give dramatic expression to the mental economic situation in the ripresa economica che sembra stia avvenendo in tutto il mondo, scale of the crisis that has hit country over the past few years. sono doverose alcune riflessioni sulle cause dell’attuale situazione. coffee in Italy: domestic con- Italy has had to face over- sumption has fallen by 3-4%, whelming competition from the Le cause and roasted coffee exports have Asian tiger economies across a Puntare il dito sulla diminuzione generalizzata dei consumi in tutti i dropped by 5%. While everyone wide range of sectors in medi- settori è ovviamente la prima considerazione da farsi. Va però nota- is hoping for a quick reversal of um and low technology, and this to che, in base agli ultimi dati dell’ICO, le stime mondiali dei consu- this trend, also in the wake of had led already to stagnation mi mondiali sono state addirittura riviste al rialzo, a 129 milioni di the economic upturn that seems and falling GDP in various sacchi. I mercati di consumo si stanno però dividendo in Paesi che to be happening across the years before the crisis of evidenziano una stagnazione, principalmente nei mercati maturi entire world, some reflections 2008/2009. Consumption has ma anche in Russia, e quelli che vedono un continuo aumento, in on the causes of the present sit- been falling in Italy for at least gran parte tra i Paesi produttori quali il Brasile, Messico, India e uation are in order. four years, and coffee has suf- Indonesia. L’export italiano è evidentemente assente in queste aree fered – albeit with some delay – più promettenti e risente maggiormente della recessione nei vecchi The causes the effects of this recession. But Paesi industrializzati. Non ci sentiamo però di suonare le campane a The fact that there has been by contrast with other mature morto per l’espresso, tutt’altro. Questa nicchia di mercato è sicura- general fall in consumption markets, the decrease of coffee mente destinata a crescere ancora per molti anni in quasi tutti i across all sectors is obviously consumption in Italy has been mercati, con l’unica eccezione forse dell’Italia. the prime factor to note. We more limited, probably thanks should add, however, that on the to the widespread improvement La situazione attuale basis of the latest ICO figures, in the quality of blends offered Ma cosa sta succedendo in Italia, la patria dell’espresso ed il Paese estimates of world coffee con- by Italian roasters. An più imitato da tutti gli appassionati del caffè? Una prima consider-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 8 • azione riguarda l’analisi di fondo della situazione economica italiana in questi ultimi anni. Il Paese si è trovato a fron-

, by Sandalj and Eccardi teggiare la concorrenza vincente delle tigri asi- Coffee atiche su tutta una serie di settori a media e bassa tecnologia che ha provo-

Photo: © from cato una stagnazione e diminuzione del PIL già diversi anni prima della crisi del 2008/2009. I con- sumi in genere sono in calo in Italia da almeno 4 anni e il caffè ha subito, seppure in ritardo, gli effetti di questa reces- sione. A differenza di altri mercati maturi il calo dei consumi di caffè in questi anni è stato Trieste, the Mediterranean’s main coffee port però più contenuto, Trieste, principale porto de sbarcadel caffè nel Mediterraneo probabilmente grazie al miglioramento generaliz- irrefutable factor in this trend is Outlook zato nella qualità delle miscele offerte dai torrefattori italiano. Un the reduction in the percentage The slow and gradual decline dato inconfutabile di questa tendenza è la diminuzione della pro- of robusta coffees in Italian of coffee consumption in bars porzione dei caffè Robusta nell’import in Italia da quasi il 50% imports, dropping from 50% has been more than favourably trent’anni fa al 30% nell’ultimo periodo. thirty years ago to 30% in balanced, on the one hand, by recent times. the increase in exports and, on I consumi italiani di caffè si dividono tradizionalmente in con- the other, by the emergence of sumo famiglia, circa il 70%, ed il rimanente in consumi fuori casa o Italian coffee consumption a new market. I refer here to Horeca. Fino a vent’anni fa questo 30% di mercato era quasi esclu- traditionally is made up of consumption from vending or sivamente consumato negli oltre 100.000 bar sparsi in tutto il Paese, around 70% in-home consump- automatic machines, and sin- il numero più alto di rivendite di caffè al mondo. Poi le cose hanno tion, with the remainder being gle-portion consumption (pods, cominciato a cambiare, a cominciare dalle abitudini consolidate consumed out of the home or in capsules and closed systems). nello stile di vita della popolazione. Sempre meno clienti abban- the Horeca sector. Up to twenty These have seen an impressive donavano il posto di lavoro durante le giornata per permettersi una years ago, this 30% market increase during the last few pausa caffè, oppure preferivano passare il tempo libero davanti alla share was nearly exclusively years, posting 18% annual televisione, mentre il reddito reale della popolazione non saliva più consumed in the more than growth over 2004-2008. Small come era avvenuto nei decenni precedenti. Il settore bar iniziava a 100,000 bars scattered across espresso machines allow con- perdere quote di mercato proprio quando la liberalizzazione delle the country, the highest number sumers to have a coffee at licenze faceva aumentare il numero dei pubblici esercizi. Oggi si of coffee outlets in the world. home or at work at a price stima che almeno il 30% dei locali in Italia dovrebbe chiudere i bat- But things have begun to below what they would pay in tenti per consentire una redditività adeguata a quelli che rimarreb- change, in the first instance a coffee bar. Technological bero, una prospettiva decisamente preoccupante. because of changes in the Italian improvements and greater com- lifestyle. Fewer and fewer cus- petition in the field have also Il panorama tomers have been leaving their remarkably improved the quali- Il lento e gr aduale ridimensionamento dei consumi nei bar è stato workplace during the day in ty of the product in the cup, più che favorevolmente bilanciato dalla crescita delle esportazioni, order to enjoy a coffee break, or creating the basis for further da una parte, e dalla comparsa di un nuovo mercato, dall’altra. Mi they have preferred spending growth in the market. The riferisco ai consumi del vending, o distribuzione automatica, e caffè their free time in front of a tele- increase of domestic and export porzionato, diviso tra cialde, capsule e sistemi chiusi. Quest’ultimo vision, while at the same time, consumption in this segment, ha avuto negli ultimi anni una crescita impressionante, con aumenti real incomes were not rising as only just beginning, is a strong annui del 18% nel periodo 2004-2008. Con le piccole macchinette fast as in previous decades. Ital- point offering good hopes for espresso i consumatori possono ora bere il caffè a casa o in ufficio ian bars began to lose their own the future. The feeling, from ad un prezzo inferiore rispetto a quello praticato nei bar. I migliora- market shares when the liberali- the privileged perspective of menti tecnologici e la maggiore concorrenza nel settore hanno sation of licensing regulations Italy, is that the bars and coffee migliorato notevolmente anche la qualità del prodotto in tazza, brought an increase in the num- shops, at least in the mature creando le premesse per un’ulteriore crescita del mercato. L’aumen- ber of outlets. Today it is esti- markets, are destined for slow to dei consumi interni in questo segmento e l’esportazione, appena mated that at least 30% of such decline, while new forms of the agli inizi, rappresentano dei punti di forza che fanno ben sperare premises in Italy will have to sale and consumption of per il futuro. La sensazione, dall’osservatorio privilegiato qual è l’I- close their doors in order for the espresso – e.g., single-serving talia, e che il periodo dei bar e coffee-shop, almeno nei mercati remainder to be able to be suffi- solutions – will see remarkable maturi, è destinato ad un lento declino, mentre nuove forme di ciently profitable to survive. growth in the future, with the vendita e consumi dell’espresso, come ad esempio il settore del This is a decidedly worrying Italian industry ready to wel- porzionato, avranno degli sviluppi notevoli in futuro, con l’industria prospect. come the new challenges. italiana pronta a raccogliere le nuove sfide.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 9 • National chapters

Italy’s National Coordinator Dr PATRIZIO BRUSONI reports Photo: Charles Prager The Italian SCAE chapter – 88 members and growing… became National Coordina- as international events, and tor of SCAE’s Italian chap- introducing initiatives promoted Patrizio Brusoni I ter in February 2005, and by our Italian members. Check we have been making great out the site and see how dynam- progress in fulfilling the SCAE ic our chapter has been, visiting mission of education and of pro- the events pages, which give moting the speciality concept in proof of the enthusiasm and Le sezioni nazionali the Italian coffee world. We are awareness of Italian members working in all segments of coffee on the importance of investing di Dr. Patrizio Brusoni, Coordinatore del Chapter chain for improvements in coffee in the project of SCAE promo- Nazionale SCAE knowledge on everything from tion and information. La sezione italiana della SCAE – 88 membri, in cultivars at origins to the brewing in coffee shops and bars. We are all proud of the results continua crescita… we have achieved in the area of Grandi progressi sono stati conseguiti dal Febbraio 2005, quando sono Due to the extreme individu- SCAE education in Italy, register- stato nominato Coordinatore del Chapter Nazionale SCAE, per adem- alism and eclectic tastes of Ital- ing 18 Authorised SCAE Train- piere alla missione di educare e promuovere il concetto della Specia- ian professionals and consumers ers, who are supporting the three lità nel mondo del caffé Italiano, al fine di incrementare la formazio- across our entire country, we levels of barista education. Many ne in tutti i settori della catena del caffé, dai cultivars all'origine fino have considered it proper to professionals have achieved first alla mescita nei bar. split Italy’s territory into differ- and second level qualifications, ent zones, in order to better and some are now working for Considerando l'estremo individualismo e l'eclettismo sia dei profes- cover our members, each zone Master Barista status. sionisti che dei consumatori di caffé, è stato deciso di dividere geografi- having its own supervisor who camente il territorio assegnando un supervisore ad ogni zona, al fine di is in continuous and direct con- Several roasters have intro- assistere e coprire le esigenze dei membri, così diverse da zona a zona, tact with the National Coordina- duced a programme for educa- tenendo continui e costanti contatti con il Coordinatore Nazionale. tor. We deem this as fundamen- tion in their companies, not only Questa strategia è stata fondamentale per la missione della SCAE per- tal in carrying out out our for the pride of having their chè ogni regione ha la propria tradizione nel preparare e degustare il SCAE mission, as each region sponsored baristas compete in caffé, ognuno credendo di detenere il segreto del miglior caffé. has its own method of coffee the Italian Barista Champi- preparation and of coffee taste onships, but above all for dis- La cooperazione stretta a diversi livelli, sia riguardo la formazione, tradition, every one believing tributing and selling their coffees che l'informazione degli aspetti scientifici, nonchè la promozione di that it alone holds the unique and presenting their blends in an tali opportunità, ha assicurato un ottimo risultato nazionale : l'Italia è secret for the best espresso. optimal and innovative way, and, il secondo chapter, con ben 88 Membri nel 2009. Qualche membro ha by using qualified baristas, also perfino promosso l'educazione e supportato finanziariamente la mis- Cooperation at several stages indirectly educating consumers sione della SCAE nei Paesi dell'Est Europa, introducendo il concetto di on education and information, to recognise espresso quality in caffé Specialità e creando le basi per nuovi Chapters SCAE. on technical as well as scientific the cup. Everyone knows that a aspects, and last not least on visit to a coffee bar for an Un'altro grande obiettivo raggiunto in campo nazionale è stato la promotion, has helped Italy espresso in Italy is a very short creazione del sito www.scae-italia.it, che si è rivelato essere un impor- achieve the remarkable feat of affair, and that we need to create tante strumento di consultazione e punto di riferimento per l'infor- becoming one of SCAE’s an optimum impression beyond mazione dei professionisti, con corsi e link specializzati per interventi largest chapters, with 88 mem- the taste of the coffee itself, and di carattere nazionale ed internazionale. Potete constatare in un paio bers to date. Some of our mem- that a pleasant welcome, good d'anni quanto sia stato dinamico il nostro Chapter, visitando la pagine bers have even been actively service and a good presentation degli eventi, che dimostrano l'entusiasmo e la consapevolezza dei promoting our work with educa- are also needed in order to get Membri Italiani dell'importanza d'investire nel progetto di promozio- tion and their own financial the customer to return. ne ed educazione SCAE. sponsorship/support to SCAE missions in Eastern European We have also seen, over the Noi tutti siamo fieri dei risultati raggiunti nel campo della forma- countries, introducing and creat- years, thanks to the competi- zione SCAE, registrando ben 18 Istruttori Autorizzati, che supportano ing new SCAE chapters. tions held in Italy, a remarkable e seguono la formazione di validissimi elementi nei tre livelli della cer- growth in the professional abili- tificazione BARISTA . Molti professionisti hanno superato il primo ed il Another great task for our ties of baristas competing in the secondo livello ed alcuni stanno lavorando per conquistare il titolo di chapter has been the creation of various championhips. In the MASTER BARISTA. a website, www.scae-italia.it, as SCAE competitions, e.g., the an important tool for keeping Coffee in Good Spirits, L'importanza della formazione è stata recepita dai torrefattori, che coffee professionals constantly Art and Cup Tasters champi- hanno introdotto programmi di formazione nelle loro sedi, non solo posted on any national as well onships, baristas have a means

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 10 • per l'orgoglio di sponsorizzare i loro baristi nelle gare di selezione per le qualificazioni al Campionato Italiano Barista, ma soprattutto per distribuire e vendere il loro caffé presentando le proprie miscele in modo ottimale ed innovativo ed attraverso la qualificazione dei baristi educare indirettamente il consumatore a riconoscere la qualità di un espresso. Tutti sanno che il breve tempo impiegato per consumare un espresso al bar, deve creare un'ottima impressione oltre che gustativa, anche di accoglienza e di servizio, per indurre il consumatore a tor- nare.

In questi anni, grazie alle competizioni indette da torrefazioni e dalle scuole SCAE nel Paese, abbiamo visto crescere il livello di profes- sionalità dei Baristi che hanno partecipato ai vari campionati.

Specialmente nelle discipline tipiche della SCAE, come Coffee in Italian champion Andrea Antonelli (left), and good spirits (caffé con alcolici), Latte art e World Cuptesting Champi- Italian national Coffee in Good Spirits champion Francesco onship, la gara di assaggio con l'identificazione delle origini, dove la Corona (right), competing in the finals in Cologne versatilità del barista trova spazio per esprimere la sua conoscenza in Il campione italiano di Latte Art Andrea Antonelli (a preparazioni innovative. sinistra), e il campione italiano di Coffee in Good Spirits Francesco Corona (a destra), durante le finali a Colonia Uno dei più grandi successi del Chapter Italiano si è avuto nel Novembre 2008, quando è stato organizzato il ETCC European Team for showing their versatility, formed part of the larger biannual Coffee Competition, tenuto a Dublino e Mosca nelle precedenti edi- their knowledge, and their abili- Triestespresso Expo event. zioni. Tale competizione è stata organizzata nell'ambito di uno dei ty to invent new beverages. più grandi eventi locali, il Triestespresso Expo, tenuto a Trieste ogni Our aim, however, is to due anni. One big success for our chap- achieve even higher goals and to ter was in November 2008, when significantly advance the concept La nostra ambizione resta comunque quella di raggiungere altri we worked with great pleasure of speciality coffee under the obiettivi e di migliorare ed allargare maggiormente il concetto di and effort to organise the third SCAE banner. We feel that any- caffè di qualità sotto l'egida della SCAE, perchè consideriamo che European Team Coffee Chal- body can put his own knowledge ognuno possa porre la propria esperienza al servizio della categoria, lenge, previously held in Moscow to these efforts, for the benefit of potendo beneficiarne nel proprio lavoro e facendone beneficiare dei and Dublin. The competition the entire coffee community. risultati la stessa intera comunità del caffé.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 11 • SCAE events Eventi SCAE

SCAE Web Editor MICHAEL SEGAL reports Il responsabile editoriale web della SCAE MICHAEL on this year's Cologne coffee extravaganza SEGAL parla della kermesse del caffè di quest'anno Il settore specialty si riunisce al Wonderful Coffee Cologne Wonderful Coffee Colonia gathers the speciality Il primo convegno internazionale della SCAE tenuto in Germania, il Won- derful Coffee Colonia, ha attirato circa 3.550 visitatori, tra campionati mondali, conferenza, seminari ed eventi sociali, così come l’esposizione sector Coffeena nel Koelnmesse.

he SCAE’s first interna- from the UK, John Gordon, Il moderno centro fieristico di Colonia ha ospitato a fine giugno tre tional gathering held in who took 305 points overall. giornate di attività sul caffè di qualità, ed è stato il punto di riferimento TGermany, Wonderful per i maggiori talenti del caffè del mondo. Coffee Cologne, attracted Christina Koumpouni of around 3,550 visitors to its Greece became champion for I campionati del mondo World Championships, Confer- the first edition of the World Questo si è visto in particolare negli standard all’opera nei Campionati del ence, Workshops and social Cezve/Ibrik Championship. The mondo, seguiti non solo dall’entusiasta pubblico sul posto, ma anche da events, as well as to the Cof- light-hearted contest, which was oltre 6.000 persone in tutto il mondo in diretta via webcast. Il risultato dei feena exhibition at the city’s successfully trialled last year at Campionati di Colonia è un folto gruppo di nuovi campioni del mondo. Koelnmesse. the SCAE’s Wonderful Coffee Copenhagen gathering, delight- Campionato Latte Art The modern Cologne trade ed its audience with displays of Il belga Peter Hernou ha conquistato il campionato mondiale 2009 fair venue played host in late music, dancing, culture and Latte Art durante la manifestazione della SCAE Wonderful Coffee June to three days of quality humour all focussed around the Colonia a fine giugno, sconfiggendo Periklis Karavas dalla Grecia in coffee-related activities, and cezve/ibrik brewing method un entusiasmante round finale. Hernou, Karavas e l’australiano Erin served as the focus of attention favoured around the Mediter- Sampson sono emersi tra 26 concorrenti da tutto il mondo. Hernou for some of the most talented ranean and southeastern Europe. ha ottenuto ben 372,5 punti, superando di poco l’inseguitore Kara- coffee people on earth. vas, che ha avuto 362 punti e Sampson, cui i giudici hanno assegnato Reinhard Grebien of Austria 357 punti. I finalisti al quarto, quinto e sesto posto sono stati, rispetti- The World was the runner-up in the Cham- vamente, Kenji Kushihama dal Giappone (354,5 punti), l’italiano Championships pionship, with Aysin Aydogdu Andrea Antonelli con 340 punti e, dal Regno Unito, John Gordon, che This was truly shown by the of the UK placing third. ha totalizzato 305 punti. standard seen in the World Championships, which were Estonian barista Marta Campionato mondiale Cezve/Ibrik watched not only by an eager Piigli took the World Coffee in Christina Koumpouni, dalla Grecia, è la campionessa della prima edi- on-site audience, but also, via a Good Spirits Championship title zione del campionato del mondo Cezve/Ibrik. L’allegro concorso, che live webcast, by over 6,000 by a narrow margin, bringing era stato sperimentato con successo lo scorso anno all’incontro SCAE around the world. As a result of the title back to her country for Wonderful Coffee Copenhagen, ha deliziato il suo pubblico con musi- the Cologne Championships, we a second time. ca, danza, cultura ed humour, tutto incentrato sul metodo di prepara- now have a host of new World zione cezve/ibrik, molto diffuso nell’Europa mediterranea e sud- Champions. In the Championship, where orientale. Reinhard Grebien dell’Austria si è piazzato secondo, con 23 contestants vied to be the Aysin Aydogdu dal Regno Unito al terzo posto.Reinhard Grebien del- Peter Hernou of Belgium best in the world in l’Austria si è piazzato secondo, con Aysin Aydogdu dal Regno Unito took the 2009 World Latte Art and alcoholic coffee beverage al terzo posto. Championship, defeating preparation, Piigli amassed 342 Greece’s Periklis Karavas in an points from the judges, just two Campionato Coffee in Good Spirits exciting final round. points ahead of British contes- La barista estone Marta Piigli ha vinto di stretta misura il campionato tant Edmund Buston. mondiale Coffee in Good Spirits Championship, portando il titolo per la Hernou, Karavas and Aus- Francesco Corona of Italy seconda volta nel suo paese. Nel campionato, in cui 23 concorrenti riva- tralian Erin Sampson came came third with 301 points. leggiavano per essere il migliore al mondo nella preparazione di Irish ahead of 26 other contestants coffee ed altre bevande di caffè alcoliche, Piigli ha totalizzato 342 from all over the world at the Denmark’s Morten Vestenaa punti, solo due punti in più del concorrente britannico Edmund well attended event. was in fourth place, with San- Buston. L’italiano Francesco Corona si è piazzato terzo con 301 punti. dra Daniela Stucki of Switzer- Morten Vestenaa dalla Danimarca si è piazzato al quarto posto, con Hernou amassed an impres- land fifth and Germany’s Arno la svizzera Sandra Daniela Stucki quinta e il tedesco Arno Schmeil sive 372.5 points, just ahead of Schmeil sixth in the final round. sesto nel round finale. runner-up Karavas, who had 362 points and Sampson, whom In a final that was decided on Campionato Mondiale Cup Tasters the judges awarded 357 points. the very last cup, Russia’s In una finale decisa all’ultima tazzina, la russa Valentina Kazachkova ha Valentina Kazachkova won the vinto il campionato mondiale Cup Tasters. Durante l’emozionante round The fourth, fifth and sixth World Cup Tasters Champi- finale, svoltosi di fronte ad un foltissimo pubblico al Koelnmesse e place finalists were, respective- onship. trasmesso in diretta su Internet in tutto il mondo, l’assaggiatrice russa ly, Kenji Kushihama of Japan ha totalizzato otto risposte giuste su otto, solo di poco più avanti (354.5 points), Italian Andrea During the thrilling final degli altri tre finalisti. Che erano Bart van Sanden dal Belgio, secondo Antonelli with 340 points and round, played out in front of a classificato, il giapponese Ejiro Goto, terzo, e Ben Kaminsky, vincitore

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 12 • Peter Hernou Christina Koumpouni Marta Piigli Valentina Kazachkova packed audience, the Russian In second place was South del primo campionato americano Cup Tasting, quarto. Dopo la cup taster achieved eight correct Korea, with 39 points, after finale del campionato, i caffè specialty usati nella gara provenienti da cups out of eight, just ahead of placing fifth in both the WBC tutte le parti del mondo, sono stati presentati al pubblico per la the other three finalists. and the Cup Tasters, and sixth degustazione; quest’anno c’era anche una gamma di varietà indiane. in the World Cezve/Ibrik con- They were Bart van Sanden test. Premio Best Nation of Belgium, who was the run- La squadra del Regno Unito ha vinto il premio Best Nation al Won- ner-up, Japan’s Ejiro Goto, Third place went to Belgium, derful Coffee Cologne, in riconoscimento del suo successo in tutti i who came third, and Ben with 42 points, after winning Campionati del mondo SCAE 2009. Con questa vittoria torna al Regno Kaminsky, winner of the first the World Latte Art Champi- Unito la targa che era già stata di questa nazione nel 2006. Secondo American Cup Tasting Champi- onship, coming second in the le regole del Best Nation, alle squadre nazionali vengono assegnati i onship, who was fourth. Cup Tasters, and achieving punti in corrispondenza delle loro posizioni finali in ciascun Campio- fourth place in the Cezve/Ibrik. nato del mondo (compreso il campionato World Barista tenutosi ad Following the Championship Atlanta in aprile). Vince il paese con il numero di punti più basso. La final, the speciality coffees used The other leading nations in squadra del Regno Unito, il cui barista Gwilym Davies è l’attuale cam- in the contest from all over the this year’s contests were pione WBC, è arrivata anche seconda nel mondiale Coffee in Good world were presented to the Greece, in fourth place with 47 Spirits e terza nel mondiale Cezve/Ibrik, con un punteggio totale di audience for sampling, this year points, Australia, which had 57 32 punti in tutta la competizione. Al secondo posto c’è, con 39 punti, including a range of Indian vari- points to gain fifth place and la Corea del Sud, che si è piazzata quinta nel WBC e nel Cup Tasters, eties.. Turkey, whose 89 points netted e sesta nel mondiale Cezve/Ibrik. Il terzo posto è andato al Belgio it sixth place. che, totalizzando 42 punti, ha vinto il campionato mondiale Latte The United Kingdom team Art, è arrivato secondo nel Cup Tasters e si è piazzato quarto nel won the Best Nation prize at The 2009 Awards for Cezve/Ibrik. Wonderful Coffee Cologne, Coffee Excellence recognising its success across Perhaps the largest concentra- Le altre nazioni emergenti della competizione di quest’anno sono all of the SCAE’s World Cham- tion of the best in the sector state la Grecia, al quarto posto con 47 punti, l’Australia, che con 57 pionships in 2009. The victory came during the Awards for punti è al quinto posto e la Turchia, che si è piazzata al sesto posto returns the winner’s plaque to Coffee Excellence evening, the con 89 punti. the UK, which was also the highlight of Wonderful Coffee winner in 2006. Cologne’s social events. The Gli Awards for Coffee Excellence 2009 prestigious honours were hand- Forse la maggior concentrazione del meglio del settore si è avuta Under the Best Nation rules, ed out to individuals and organi- durante la serata degli Awards for Coffee Excellence, fiore all’oc- the national teams are allocated sations that had excelled while chiello degli eventi sociali di Wonderful Coffee Colonia. I prestigiosi points corresponding to their advancing the speciality coffee riconoscimenti sono stati consegnati a singoli ed organizzazioni che final positions in each of the sector, all of them nominated hanno saputo eccellere nel far progredire il settore del caffè specia- World Championships (includ- and chosen by the SCAE’s lity, tutti nominati e scelti dagli aderenti della SCAE in tutto il ing the World Barista Champi- worldwide membership. mondo. onship, held in Atlanta in April). The country with the lowest Neal Robinson, the influen- Neal Robinson, l’autorevole ed esperto vice-presidente anziano number of points wins. tial and quality-conscious senior del produttore USA di macchine per caffè Bunn, ha ricevuto il massi- vice president of US-based mo riconoscimento SCAE per la Carriera. Filip Åkerblom, dalla Svezia, The UK, whose barista brewer manufacturer Bunn, è stato nominato Giovane Imprenditore, mentre il premio per il Gwilym Davies is the current accepted the SCAE’s highest Miglior Comunicatore della SCAE è andato all’austriaco Franz WBC champion, also was sec- award for Lifetime Achieve- Grünwald. Rob Berghmans dal Belgio ha ricevuto il premio Tesoro ond in the World Coffee in Good ment. Filip Åkerblom of Swe- Nascosto, mentre il nuovo premio per il Miglior Produttore è andato Spirits Championship and third den was named Young Entrepre- alla brasiliana Ipanema Coffees. in the World Cezve/Ibrik Cham- neur, while the SCAE’s Passion- pionship, with a total score of 32 ate Communicator award went L’austriaca Johanna Wechselberger ha vinto la Coffee Photo- across all of the contests. to Austria’s Franz Grünwald. graphy Competition SCAE, con la sua vibrante immagine di un caffè

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 13 • Lina Chiodo Nestor Osorio Christian Kohlhof Jeffrey Young

Rob Berghmans of Belgium ette Caulkins of Utz Certified brasiliano. took the Hidden Treasure award, stressed that sustainability was while the new award for Out- not a philanthropic project, and Jeanne Gennar del Belgio ha ricevuto il premio come Coordinato- standing Producer went to that the companies involved re nazionale dell’Anno, e la SCAE ha anche celebrato i dieci anni del Brazil’s Ipanema Coffees. would need to manage their per- campionato mondiale Barista con un omaggio a tre dei campioni: formance as well as meeting Stephen Morrissey, Fritz Storm e il vincitore 2009 Gwilym Davies, i Austria’s Johanna Wechsel- consumer demands, while quali tutti hanno dato un attivo contributo al successo della manife- berger came first in the SCAE’s addressing the issues. From stazione di Colonia. Coffee Photography Competi- organic farming association tion, with her atmospheric Naturland, Manfred Fürst out- La conferenza e i seminari image of a Brazilian café. lined the social, environmental Molti altri esperti di alto livello sono stati al centro della scena alla and economic standards conferenza di Colonia, che ha riunito da tutto il mondo una schiera Jeanne Gennar of Belgium required for producing coffee in di talenti vari, per discutere delle tematiche più importanti del setto- took the award as the National this way. re speciality. Il direttore generale della SCAE, Mick Wheeler, ha intro- Coordinator of the Year, and dotto un nuovo modello, tipo dibattito, nella conferenza di quest’an- the SCAE also recognised ten Caren Holzman, represent- no, e nelle sessioni c’è stata molta più discussione tra gli oratori e years of the World Barista ing Fairtrade, highlighted the interazione con il pubblico. Championship with a presenta- empowerment of producers I temi della conferenza hanno spaziato molto; si è iniziato con una tion to three of the Champions: under the system, and pointed sessione che ha tracciato l’evoluzione della sostenibilità, moderata da Stephen Morrissey, Fritz out a few practical considera- Hugh Gilmartin. L’esperta Juliette Caulkins, di Utz Certified, ha sottoli- Storm and 2009 winner tions. “You can’t take care of neato che la sostenibilità non è un progetto filantropico e che le Gwilym Davies, all of whom the enviroment on an empty società coinvolte devono gestire il proprio rendimento in modo da were active contributors to the stomach,” was her quote from soddisfare la domanda del consumatore, pur risolvendo i problemi. success of the Cologne event. one Costa Rican grower. Manfred Fürst, dell’associazione di coltivazione biologica Naturland, ha delineato gli standard sociali, ambientali ed economici richiesti per The Conference and the UNCTAD’s Christopher produrre caffè in questo modo. Workshops Wunderlich, associated with More high-level expertise was Sustainable Coffee Initiative, Caren Holzman, in rappresentanza di Fairtrade, ha messo in evi- on display at the Cologne Con- touched on the issue of bringing denza la necessità di conferire potere ai produttori nell’ambito del ference, which brought together together public and private sistema, ed ha indicato alcune considerazioni pratiche. “Non è possi- from all over the world an array efforts to increase efficiency and bile prendersi cura dell’ambiente se si ha lo stomaco vuoto” ha detto of diverse talents to discuss the the benefits for stakeholders. citando un piantatore costaricano. major concerns of the speciality sector. Responding to a question Christopher Wunderlich, dell’UNCTAD, affiliato di Sustainable Cof- from the audience, the panel fee Initiative, ha trattato il tema di come mettere insieme gli sforzi SCAE Executive Director acknowledged that the cost of pubblici e privati per aumentare l’efficienza e i vantaggi per chi vi è Mick Wheeler introduced a certification was of concern in coinvolto. new debate-style format to this some cases, but generally felt year’s Conference, and the ses- that this small expenditure was Rispondendo ad una domanda del pubblico, i relatori hanno rico- sions as a result saw much more easily recouped with the result- nosciuto che il costo della certificazione in alcuni casi rappresenta un discussion between the speakers ing higher prices for the coffee, ostacolo, ma in generale hanno espresso l’opinione che questa picco- and interaction with the audi- and various other benefits of the la spesa può essere facilmente recuperata con i prezzi finali più alti e ence. programmes. altri vari vantaggi derivanti dai programmi.

Il coordinatore nazionale della Germania, Christian Kohlhof, ha The Conference topics Germany’s National Coordi- fatto da moderatore ad una sessione della conferenza molto attuale ranged widely, and started with nator Christian Kohlhof mod- su come l’industria del caffè sopravviverà alla crisi economica, inizian- a session charting the evolution erated a very topical Conference do con la relazione di Jeffrey Young di Allegra Strategies, analisti di of sustainability, moderated by session on how the coffee indus- mercato. Questi ha indicato, a riprova del fatto che il settore è ancora Hugh Gilmartin. Panelist Juli- try will survive the economic

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 14 • crisis, kicking off with a presen- tance of coffee to the modern in salute, la costante crescita nel Regno Unito del segmento bar del tation by Jeffrey Young of mar- lifestyle was important; today’s caffè di marca, e l’emergere di nuovi punti vendita di caffè, in catene ket analysts Allegra Strategies. sophisticated and demanding non specializzate e anche pub. Nel contempo, le risposte nettamente He pointed to continued growth consumers would not give it up. positive ad un sondaggio di Allegra sul settore e altri fattori, lo in the UK’s branded coffee bar Quality and consistency were hanno spinto a prevedere una ulteriore crescita, per lo meno nel segment, and the emergence of the way through the problems, Regno Unito, purché non si trascuri la qualità del prodotto. new outlets for coffee including she felt, using the tools of inno- non-specialist chains and even vation and technology. Secondo il direttore generale dell’Organizzazione internazionale pubs, as evidence that the sector del Caffè, Nestor Osorio, i mercati dello speciality e del consumo was still healthy. Meanwhile, In a comment from the floor, fuori-casa e i mercati emergenti sono minacciati dalla crisi, anche se largely positive responses to an award-winning Panama coffee ha poi ammesso che i livelli generali di consumo sono “non negativi”. Allegra survey of the industry grower Price Peterson of Usando una metafora ospedaliera, ha cautamente concluso che “il and other factors led him to pre- Hacienda La Esmeralda stressed paziente deve restare sotto osservazione”. dict continued growth, in the that the retail and consumer sec- Lina Chiodo di Bunn ha rappresentato l’indusria nella tavola UK at least, as long as product tors should be made aware of rotonda, affermando che il caffè è molto importante per lo stile di quality was not neglected, he hat a bargain coffee is at current vita contemporaneo; i sofisticati ed esigenti consumatori di oggi non said. price levels, and why paying a lo lasceranno. Lei ritiene che qualità e coerenza siano le strade per bit more for it would be benefi- uscire dal problema, usando gli strumenti dell’innovazione e della In the view of International cial to economic development at tecnologia. Coffee Organization Executive origin. Director Nestor Osorio, the In un commento dal basso, il coltivatore panamense di pluripre- speciality, out-of-home and Representing the origin miato caffè, Price Peterson di Hacienda La Esmeralda ha sottolineato emerging markets were threat- view on the panel was che i settori dettaglio e consumatore dovrebbero essere informati di ened by the crisis, although he William Hempstead of the quanto sta un caffè a buon prezzo, ai livelli attuali di prezzo, e del agreed that general consumption Guatemalan producer organi- perché pagarlo un po’ di più potrebbe portare un gran beneficio allo levels were “not negative”. sation Anacafe, who reflected sviluppo economico del paese d’origine. Using a hospital metaphor, he on the fact that the US Depart- concluded cautiously that “the ment of Agriculture expected Nella tavola rotonda il punto di vista dei paesi produttori è stato patient needs to be maintained no significant impact from the affidato a William Hempstead dell’organizzazione guatemalteca dei under observation.” recession. However, he added, produttori Anacafe, che ha fatto delle riflessioni sul fatto che il Dipar- most of Central America had timento dell’Agricoltura USA non ha previsto un impatto significativo Lina Chiodo from Bunn already been hit hard by the della recessione. Ha aggiunto che la maggior parte dell’America Cen- represented the industry on the price crisis that began a trale è già stata colpita duramente dalla crisi dei prezzi iniziata un panel, stating that the impor- decade ago, and had restruc- decennio fa, e si è ristrutturata, con produttori ridotti che producono

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 15 • Andrea Thompson Judith Ganes-Chase Hidetaka Hayashi Krishna Rau tured, with slimmed-down pro- resilience has shown itself qualità migliori e trovano successo. Tuttavia, ci sono ancora grossi ducers producing better quali- strong in the face of the reces- ostacoli allo sviluppo nella regione, ha detto Hempstead, e tra questi ties and finding success. Nev- sion. “Perhaps there has been a la scarsità di manodopera, un’area limitata per la produzione del ertheless, there were still sub- moderate slowing, but com- caffè, la mancanza di incentivi e costi di produzione più alti. stantial obstacles to develop- pared to other goods and ser- ment in the region, he said, vices, coffee is doing wonders,” Max Fabian ha presieduto una sessione di alto livello sul panora- including labour scarcity, a she said, as an affordable indul- ma del mercato per il settore speciality, con Andrea Thompson di Cof- limited area for coffee produc- gence that consumers prefer not fee Network che ha parlato del modo in cui il recente calo della pro- tion, a lack of incentives and to give up. duzione di caffè verde ha spinto i prezzi verso l’alto nei mercati. Ha higher production costs. detto che mentre la robusta ha potuto evitare la tendenza al rialzo, si Preserving coffee’s genetic prevede che l’arabica sarà in deficit per ben 3,5 milioni di sacchi nel Max Fabian chaired a high- diversity was the subject of a 2009/10 e quindi si ritiene che rimarrà forte, specialmente se si pun- level session on the market out- session led by agricultural con- terà di più sull’elevata qualità. La prospettiva mostra livelli di consu- look for the speciality sector, sultant Surendra Kotecha, who mo record che assorbono i raccolti mondiali, con una piccolissima with Coffee Network’s Andrea highlighted the importance of riduzione nel volume del consumo come risultato della recessione. “Il Thompson looking at the way conservation to have a larger profilo del mercato dello specialty s’innalza ogni anno” ha concluso. recent green coffee output differentiation in gene makeup L’analista di mercato statunitense Judith Ganes-Chase ha ricapitolato declines had driven prices (and therefore more vigorous la situazione mondiale nel caffè, trovando che il “fattore paura” della upward on the markets. While and better quality crops). Com- recessione ha spinto i torrefattori a diminuire i propri stock e in alcuni robusta could buck the uptrend, bating coffee diseases like CBD casi a passare a miscele più economiche, sotto la pressione dei costi. she said, arabica was predicted and rust could only be done Secondo la relatrice, nel contempo i caffè di alto livello si muovono più to be in deficit to the tune of effectively by genetic selection spesso indipendentemente dal mercato principale, a causa della doman- 3.5m bags in 2009/10 and was from a large gene pool, he da, e la ripresa del consumo si è mostrata forte nei confronti della reces- therefore expected to remain explained. sione. “Forse c’è stato un moderato rallentamento, ma a paragone con strong, especially with more altri beni e servizi, il caffè va a meraviglia - ha detto - come un piacere focus on higher quality. The Dr Till Stellmacher of the abbordabile cui i consumatori preferiscono non rinunciare”. scenario showed record con- Centre for Development sumption levels absorbing Research in Bonn warned that La conservazione della diversità genetica del caffè è stato l’argo- record global crops, with very despite some efforts to reverse mento di una sessione guidata dal consulente agrario Surendra Kote- little reduction in consumption the situation, the forests of cha, che ha illustrato l’importanza della conservazione per avere una volume as the result of the Ethiopia (the original home of maggiore differenziazione nella composizione del gene (e quindi rac- recession. “The profile of the coffee) were continuing to be colti più vigorosi e di miglior qualità). Infatti, ha spiegato, combatte- specialty market rises every degraded and destroyed. PhD re con le malattie del caffè come la CBD e la ruggine è possibile in year,” she said. student Assefa Seyun report- maniera efficace solo con la selezione genetica da un pool genetico ed on the difficult situation in ampio. US-based market analyst his own home country of Judith Ganes-Chase reviewed Ethiopia, where the poor, who Il dottor Till Stellmacher del Centro per la Ricerca sullo Sviluppo di the world situation in coffee, are often dependent on wild Bonn ha messo in guardia sul fatto che, nonostante alcuni sforzi per finding that the “fear factor” of coffee, can therefore suffer capovolgere la situazione, le foreste dell’Etiopia (culla del caffè) con- the recession had caused roast- from the impact of protection tinuano ad essere danneggiate e distrutte. Lo studente Assefa Seyun ers to draw down on their own of coffee forest lands. He ha riferito della difficile situazione nel suo paese natale, l’Etiopia, nel stocks and in some cases advocated that any premium quale i poveri, che spesso vivono del caffè selvatico, possono soffrire switching to cheaper blends in price allocated to wild cof- dell’impatto della protezione delle terre delle foreste del caffè. Ha because of cost pressures. fees should be used both for poi sostenuto la necessità che ogni sovrapprezzo posto sui caffè selva- Meanwhile, she found, higher diversification and for forest tici debba essere utilizzato per la diversificazione e per la protezione level coffees are more often act- protection. della foresta. ing independently of the main market because of the demand The final session of the con- La sessione finale della conferenza è stata in realtà un summit di for them, and consumption ference was actually a summit tutte le persone più importanti dello speciality, per discutere lo stato

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 16 • of the top people in the speciali- be supplying speciality coffee, del settore. Il direttore generale SCAA Ric Rhinehart si è concentrato ty sector, reviewing the state of so that there is a need to define sul modo in cui le forniture ridotte di arabica e i prezzi più alti hanno the business. SCAA Executive speciality and to recognise those coinciso con una minor capacità e minore interesse a pagare per le Director Ric Rhinehart that actually meet the high stan- qualità migliori. Ha poi aggiunto che un obiettivo importante per il focussed on the way tighter ara- dards of the sector. periodo attuale è differenziare le qualità e ottenere prezzi che siano supplies and higher prices all’altezza del costo di produzione per i produttori delle qualità supe- coincided with less ability and The origin viewpoint at the riori. interest in paying for better session was put by the panel qualities. An important goal for chairman, Coffee Board of India In rappresentanza dell’Associazione del Caffè Specialty del Giap- the current period, he said, was Chairman Krishna Rau, who pone, Hidetaka Hayashi ha detto che la prospettiva per il futuro in to differentiate qualities and get stressed that there is no dearth questo mercato è positiva, poiché i consumatori diventano più sensi- prices to match the cost of pro- of good quality coffee in the bili alla qualità e hanno maggiori probabilità di chiedere il caffè spe- duction for higher quality pro- market, although smaller roast- ciality. ducers. ers cannot get their require- Mick Wheeler della SCAE ha messo in evidenza che più il settore ments from the origins directly. cerca l’eccellenza, più il mercato si espande, specialmente perchè il set- Representing the Specialty “This is an issue we have to tore generale guarda e segue i successi del settore speciality. Una delle Coffee Association of Japan, address for the speciality sector sfide principali, ha detto poi, è chi può rivendicare di fornire il caffè Hidetaka Hayashi said that the to progress,” he said. “It is a speciality, quindi c’è una necessità di definire lo speciality e riconosce- prospect for the future in his logistics issue.” re quello che effettivamente soddisfa gli alti standard del settore. market was positive, as con- sumers become more sensitive Responding from the audi- Il punto di vista dei paesi produttori nella sessione è stato portato to quality and more likely to ence, former SCAA President dal presidente della sessione, il presidente della Camera del Caffè del- demand speciality coffee. Mary Petitt said that it was l’India, Krishna Rau, il quale ha sottolineato come non ci sia scarsità clear that the speciality sector di caffè di buona qualità sul mercato, sebbene i torrefattori più picco- The SCAE’s Mick Wheeler led the coffee business, li non riescano a prendere quanto è loro necessario direttamente dai pointed out that the more the because large roasters not for- paesi d’origine. Infine ha affermato: “Questo è un problema che dob- sector strives for excellence, the merly in the sector were now biamo risolvere nel settore speciality, se vogliamo progredire. È un more the market expands, espe- heavily involved in it. “And problema di logistica”. cially as the mainstream busi- that is a good thing,” she con- ness watches and follows the cluded, and suggested that the Rispondendo dal pubblico, l’ex presidente SCAA Mary Petitt ha successes of the speciality sec- international associations cre- detto che è chiaro come il settore speciality sia alla testa dell’industria tor. One of the main challenges, ate a month-long global cele- del caffè, perché i torrefattori maggiori che prima non erano in que- he said, was that many claim to bration of speciality coffee sto settore ora vi stanno entrando pesantemente. “E questa è una

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 17 • Wonderful coffee Cologne Thanks also to the other companies who kindly provided equipment, supplies and support services for our event and workshops: To all the sponsors who lent their support Asachimici – Pulycaff to the biggest speciality coffee show in Europe

Thank you! CMA SpA “Astoria”

OUR MAIN COMPETITION Coffee-Tech Engineering SPONSORS: Diedrich Coffee Dalla Corte srl Roasters Official SCAE Competition Espresso Machine 2009

InterAmerican Coffee

Giesen Coffee Roasters

Has Bean Coffee

FAC SpA / Porcellana ACF Official SCAE Competition Mahlkönig Cups 2009

Marco Über Project

Technivorm bv Motta Metallurgica Official SCAE Competition Coffee Brewer 2009

Neuhaus Neotec

Nuova Simonelli

We also thank... Orissa Chai

BUNN Corporation SCAE Official Competition Probat Coffee Grinder 2009 SCAE OFFICIAL COMPETITION COFFEE GRINDER 2009 Toper

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 18 • every year, as a means of edu- selling resource items from the buona cosa” ha detto in conclusione, suggerendo che le associazioni cating consumers and expand- Association’s shop. internazionali creino un evento celebrativo globale di un mese per il ing the sector. caffè speciality ogni anno, come mezzo per educare i consumatori ed The event also served as the espandere il settore. In the Workshop sessions, venue for a number of SCAE La Fiera Coffeena experts from across all of the cof- meetings as well, as groups Nella moderna Ala 8 del Koelnmesse, alla nuova Fiera Coffeena, 84 fee disciplines gave practical including the National Coordina- aziende hanno esposto una vastissima gamma di attrezzature e ser- hands-on courses in everything tors and the Authorised Trainers vizi per il caffè, dal caffè verde, passando per le macchine per la from choosing and operating an gathered to discuss their local lavorazione e la preparazione, fino ai prodotti destinati al vendito- espresso machine to marketing a issues and compare notes with re e al consumatore. Lo stand della SCAE è stato molto affollato successful coffee business. Atten- their colleagues. The Associa- per tutta la durata della manifestazione, e sono stati reclutati dees were instructed over three tion’s Annual General Meeting nuovi membri, nonché risorse da vendere nel negozio dell’Associa- days by many of the top names in also welcomed the SCAE’s new zione. the sector, including several world President Nils Erichsen of Ger- and national coffee champions. many, and confirmed the new L’evento è servito anche da contenitore per numerosi incontri First Vice President Steve Penk SCAE, poiché gruppi come quello dei coordinatori nazionali e dei for- The Coffeena Exhibition of the UK, and Second Vice Pres- matori ufficiali si sono riuniti per discutere dei propri temi a carattere In Koelnmesse’s modern Hall 8, ident/Treasurer Marc Käppeli. locale e confrontarsi con i colleghi. L’Assemblea generale annuale 84 companies in the new Cof- dell’Associazione inoltre ha dato il benvenuto al nuovo presidente feena exhibition showed a huge A number of dedicated gal- della SCAE, Nils Erichsen, della Germania, ed ha confermato il nuovo range of coffee equipment and leries of high resolution images, primo vice-presidente Steve Penk, del Regno Unito, e il secondo vice- services, from green coffee covering all the major activities at presidente/tesoriere Marc Käppeli. through processing and brewing Wonderful Coffee Cologne, along machines to products aimed at with the images entered in the Molte gallerie fotografiche ad alta risoluzione, che raffigurano the coffee retailer and consumer. SCAE’s Coffee Photography tutte le principali attività di Wonderful Coffee Colonia, insieme alle The SCAE’s own stand was Competition, are now available in immagini partecipanti alla Gara di Fotografia sul Caffè della SCAE, busy throughout the event, dedicated galleries on the SCAE sono ora disponibili nelle apposite gallerie sul sito web SCAE, recruiting new members and website, www.scae.com. www.scae.com.

1st prize/primo premio 2nd prize/secondo premio 3rd prize/terzo premio Johanna Wechselberger Eugenio Santos Paul Stephens 3rd SCAE Coffee Photography Competition La III Gara SCAE di fotografia sul caffè

First prize in the 3rd SCAE Coffee Photography Competition Il primo premio è andato all'affiliata SCAE austriaca Johanna went to Austrian member of SCAE Johanna Wechselberger, for Wechselberger, per una fotografia sulla quale i giudici siamo stati a photograph the judges all agreed ‘had everything’ – beauti- d'accordo che ‘ha tutto’ – bella illuminazione, forte composizione ful lighting, strong composition, and high technical quality – as e alta qualità tecnica – ma anche che cattura un attimo merav- well as capturing a wondeful moment. The photo, entitled iglioso. La foto, intitolata “Il caffè è la miglior cosa con cui “Coffee is the best thing to douse the sunrise with” was taken bagnare il sorgere del sole” è stata scattata durante un viaggio in on a trip to Brazil. Johanna told how she grabbed her camera Brasile. Johanna ha raccontato di aver afferrato la macchina and fired off this shot when she noticed a waiter in motion in a fotografica e di aver scattato d'istinto quando ha notato il movi- café she was visiting in Belo Horizonte. The impromptu circum- mento di un cameriere nel caffè in cui si trovava a Belo Horizonte. stances of the picture only make it all the more impressive – it Le circostanze estemporanee dell'immagine la rendono solo più graces the cover of this issue of Café Europa. emozionante – adorna la copertina di questo numero di Café Europa. Second prize went to last year’s first prize winner, Eugenio Santos for a a masterful study entitled “Instantes…” Il secondo posto è andato al vincitore dello scorso anno, Eugenio [moments]. Santos, per uno studio magistrale intitolato “Instantes…” [istanti].

Third prize went to UK-based Paul Stephens for his photo Il terzo premio è andato a Paul Stephens del Regno Unito per la “Coffee and queue”, communicating the relationship sua foto “Caffè e code”, comunicando la relazione tra le bacche, la between beans, shop roasting, and coffee lovers. torrefazione in negozio e gli amanti del caffè.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 19 •

Photo: Charles Prager

I vincitori dei premi SCAE

Neal Robinson CHARLES PRAGER incontra il vincitore del premio alla SCAE award winners Carriera SCAE Neal Robinson Un uomo fuori dal comune – il vincitore del premio alla by CHARLES PRAGER Carriera SCAE Neal Robinson Man of quality – C’è una grande tradizione locale del caffè nello stato della Louisiana, SCAE Lifetime Achievement Award dove Neal Robinson è cresciuto, e infatti egli ricorda di aver cominciato winner Neal Robinson a bere caffè prima di avere dieci anni. “Da giovane inizi a berlo con tanta panna e zucchero, ma più o meno alla metà delle scuole superi- here’s a great local cof- has been very good to me and ori diventi un vero bevitore di caffè nero, magari con un po’ di cicoria fee tradition in the state my family, and hopefully I’ve dentro”. T of Louisiana, where given a little bit back to them.” Neal Robinson grew up, and he Più tardi è arrivata un’intera carriera nel settore del caffè. Mi rac- remembers beginning to drink “When I started at Bunn,” he conta che ha iniziato a lavorare nell’industria delle attrezzature, visita- coffee before he was ten years adds, “the thing I learned almost va i rivenditori per conto di un produttore globale che stava penetran- old. “You always start out, as a automatically was that every- do nel mercato USA. La sua zona era negli Stati Uniti sud-orientali, youth, drinking it with a lot of thing was all about quality in the ricorda che doveva traslocare, con la famiglia, ogni due o tre anni. “Ci cream and sugar, but by the cup, that there were standards spostavamo sempre - dice -, e quando nostra figlia si fece più grande time you’re mid-way through out there. Within the first week, I desideravamo davvero sistemarci in qualche luogo. Così cominciai a high school, you’re truly a black was reading about the standards guardarmi intorno, cercando un posto nello stesso settore”. Nel 1985 coffee drinker, maybe with a lit- and, quite obviously, drinking a un annuncio su un quotidiano per un posto con Bunn-O-Matic catturò tle in it.” very good cup of coffee. And it’s la sua attenzione; lui risposte e Bunn lo assunse. “Ho iniziato a lavorare always been interesting. I’ve had per Bunn-O-Matic nel gennaio 1986 - ricorda -, e quello fu, credo, uno A career in the coffee busi- several excellent mentors, and dei giorni più fortunati dalla mia vita. Da allora sono sempre stato qui! ness came later. He began his you can develop young people in Sono proprio assai fortunato. Bunn è stato molto buono con me e la working life in the appliance this industry and help them move mia famiglia e nel mio piccolo spero di aver restituito quanto potevo”. industry, he tells me, calling on upwards. I’m in company that retailers for a global manufac- believes in these values and fos- E aggiunge: “Quello che ho imparato quasi automaticamente quan- turer that was establishing itself ters people. We do all the things do ho iniziato con Bunn è che tutto ha a che fare con la qualità nella in the US market. His duties the large corporations do, and it tazza e che ci sono degli standard da rispettare. Nel giro di una setti- were in the southeastern United basically comes down to our mana stavo già leggendo degli standard e, ovviamente, bevendo States, and he recalls having to company’s values – it’s honesty, un’ottima tazza di caffè. Ed è sempre stato molto interessante. Ho move his family and home integrity and courtesy.” avuto parecchi mentori eccellenti, in questo settore si possono far every two or three years. “We crescere i giovani e aiutarli a raggiungere la cima. Mi trovo in un’azien- travelled a lot,” he says, “and Neal started out as a district da che crede in questi valori e incoraggia le persone. Facciamo tutto when our daughter got older, we sales manager in Birmingham, quello che fanno le grandi società e in fondo si riduce tutto ai nostri really wanted to settle down. So Alabama. After that, he was a valori aziendali – onestà, integrità e cortesia”. I started reaching out, looking regional sales manager in for possible positions in the Atlanta, and then a vice-presi- Neal iniziò come responsabile vendite di zona, a Birmingham in same industry.” In 1985, a news- dent of sales for the southeastern Alabama. Poi diventò responsabile vendite regionale ad Atlanta, e paper ad for a position with US. In 1993, he moved to quindi vicepresidente per le vendite degli Stati Uniti sudorientali. Nel Bunn-O-Matic caught his eye, Springfield, Illinois, where Bunn 1993 si trasferì a Springfield, nell’Illinois, dove si trova la sede centrale he replied, and Bunn hired him. has its headquarters, in the com- di Bunn, nella divisione commerciale. L’inizio di questo decennio l’ha “I started for Bunn-O-Matic in mercial division. Around the start trovato che realizzava una transizione nella parte internazionale del- January 1986,” he says, “and of the decade, he was making a l’azienda, dove ha cominciato a lavorare a tempo pieno dopo la pre- that became, I think, one of the transition to the international matura scomparsa di John Starr, che molti dei nostri lettori ricordano luckiest days of my life. And side of the business, where he con affetto. I’ve been here ever since! I’m began working full-time since certainly most fortunate. Bunn the untimely death of John Starr, Se c’è una cosa che differenzia l’industria delle attrezzature per il

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 22 • whom many of our readers will building on the basis of what had caffè dal resto del settore dei macchinari, mi dice Robinson, è il diretto remember fondly. been done before and developing coinvolgimento nel prodotto finale - la tazza di caffè. “I clienti di tutti i a European standard. That, and settori di attrezzature hanno standard da rispettare – alcuni hanno a One thing he sees as different also seeing what SCAE has done che fare con la sicurezza, altri con la qualità. Quello che è rilevante about the coffee equipment in driving these standards forward nelle attrezzature per il caffè è come ciò che facciamo si collega diret- industry compared to the rest of is quite an accomplishment. And tamente con la qualità del prodotto finale. È una parte della formula the appliance industry, he tells I’m glad to have been allowed to ‘dal seme alla tazza’. Siamo veramente un anello della catena, un anel- me, is its involvement in the end be part of it. But satisfaction is lo molto importante della catena. Siamo tutti uguali, ma rappresenti- product – the cup of coffee. also about the people you work amo tutti una parte di quello che il consumatore ha nella tazza”. “Clients of all the appliance with, the friends you make, the industries have standards that relationships you build – so I’ve Neal Robinson e i suoi colleghi di Bunn-O-Matic sono stati fin dalla have to be met – some of these been very fortunate, and not just prima ora convinti sostenitori della SCAE e della sua campagna per la relate to safety, some relate to in one thing, but combination of qualità del caffè. Il premio alla Carriera è il riconoscimento più alto quality. But what is remarkable things. I love the business. Some della SCAE, e ho chiesto a Neal di dirmi che cosa gli ha procurato la più in coffee equipment is how what people are fortunate enough to grande soddisfazione. “Dovrò pensarci - ha iniziato -, faccio fatica a we do ties in directly with the play golf for a living, but I feel parlare di me stesso”. Dopo una pausa ha continuato: “Una cosa che quality of the end product. It’s that I’m fortunate enough to do mi piace mettere in rilievo è l’essere stato parte dello sviluppo e della part of the seed-to-cup equation. what I do for a living. crescita degli standard del caffè, lavorando con i primi pionieri come We’re actually part of the chain – Alf Kramer, e costruendo sulla base di quello che era stato fatto in a very important part of the I think back on working with precedenza per sviluppare uno standard europeo. Questo, e anche chain. We’re all equal, but we all people and seeing the expression vedere quello che la SCAE ha fatto per portare avanti questi standard, represent part of what the con- on their faces when they finally è una grande realizzazione. E io sono felice di aver avuto la possibilità sumer has in the cup.” have a really good cup of coffee – di farne parte. Ma la soddisfazione è anche per le persone con le quali it means you’ve been able teach lavori, gli amici che ti fai, le relazioni che costruisci – quindi io sono Neal Robinson and his col- them about the process and stan- stato molto fortunato, non in una sola cosa, ma in una combinazione leagues at Bunn-O-Matic have dards. That’s happened to me a di cose. Mi piace molto quest’attività. Certe persone sono così fortu- been stalwart supporters of the lot of times and given me a lot of nate da poter giocare a golf per vivere, ma io penso di essere abbas- SCAE and its campaign for cof- satisfaction. So there’s not just tanza fortunato nel fare quello che faccio. fee quality since its inception. one thing I can point to as giving The Lifetime Achievement award me ‘greatest’ satisfaction. Still, Ripenso al mio lavoro con gli altri e vedo le espressioni sulle loro is SCAE’s highest accolade, and I the night I was given the Lifetime facce quando, alla fine, hanno una tazza di caffè veramente buono – asked Neal to tell me what has Achievement award probably said questo significa che sei stato capace di insegnare loro i procedimenti e given him the greatest satisfac- it all for me and for all the people gli standard. Questa cosa mi è successa un mucchio di volte e mi ha tion. “I’ll have to think about I’ve worked with over the years. dato tanta soddisfazione. Quindi non c’è una sola cosa che posso indi- that,” he began, “I have a hard And I thought pretty heavily care come quella che mi ha dato ‘la più grande’ soddisfazione. Eppure time talking about myself.” After about John Starr and some of the la sera che ho ricevuto il premio alla Carriera probabilmente è stata a pause, he continues, “One thing key people who were really at the quella che ha significato di più per me e per tutte le persone per le I would name is being part of the front end of that, who should quali ho lavorato negli anni. Ho pensato moltissimo a John Starr e ad development and growth of coffee have been there too. And I think alcune delle persone fondamentali che erano davvero in prima linea, standards, working with initial back on my youth when I really che avrebbero dovuto essere lì. E ripenso anche alla mia gioventù, flag-bearers like Alf Kramer, and started enjoying coffee.” quando cominciai davvero ad apprezzare il caffè”. Photo: Charles Prager

Neal Robinson receives the SCAE Lifetime Achievement award from SCAE’s Nils Erichsen at Wonderful Coffee Cologne Neal Robinson riceve il premio alla Carriera SCAE da Nils Erichsen della SCAE al Wonderful Coffee Colonia

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 23 • Cupper’s guide: Rwanda Guida del cupping – Il Ruanda by JEREMY TORZ and STEVEN MACATONIA di JEREMY TORZ e STEVEN MACATONIA dell'Unione of Union Hand-Roasted Coffee, UK Caffè torrefatto a mano, Regno Unito Rwanda: a national speciality Ruanda: la ripresa del caffè coffee recovery speciality di una nazione ocked away at the heart Enhance Agriculture through Situato nel cuore dell’Africa orientale, il Ruanda è un piccolo paese, più of East Africa, Rwanda is Linkages (PEARL), directed by o meno l’estensione del Galles, con un’economica rurale, di agricoltura La tiny country, about the Dr Tim Schilling, was putting da sussistenza. Con una popolazione di 9,3 milioni di persone, il territo- size of Wales, with a rural, sub- into action a remit to produce rio è diviso in piccoli appezzamenti familiari senza (o con pochissima) sistence agricultural economy. smallholder fully washed coffee agricoltura su larga scala commerciale. Negli ultimi anni il settore del With a population of 9.3 million optimised for quality, not vol- caffè ha attraversato una notevole trasformazione, a differenza di tutti people, land is divided into ume. With this support from gli altri paesi produttori, e ora c’è un’attivissima comunità di coltivatori small family plots with no or USAID as well as OCIR Café ed esportatori che lavorano solo con il settore speciality. very little large scale commer- (the coffee department of the cial agriculture. In recent years, government industrial develop- Sebbene il Ruanda produca caffè fin dall’inizio del 1900, negli ulti- the country’s coffee sector has ment agency), a new model was mi anni la maggior parte della produzione veniva acquistata dall’azien- undergone a remarkable trans- created for coffee farming and da di proprietà statale RWANDEX ed esportata come Ordinaire del formation, unlike any other cof- specifically centralised post-har- Ruanda, in genere sotto il mercato C a causa della generica percezione fee producer, with a now vibrant vest processing into exportable di mancanza di buona qualità e consistenza all’assaggio. Questa situ- grower and export community beans under an economically azione precipitò dopo la guerra civile del 1994, quando l’intera infra- dedicated to working with the sustainable model. struttura sociale ed economica del paese si spezzò, disperdendo la speciality sector. popolazione e condannando alla povertà e all’indigenza un numero To bring the project to life, sempre crescente di persone. Il nostro viaggio attraverso questo paese, Although Rwanda had been Abahuzamugambi Ba Kawa, il suo caffè e la sua reale trasformazione in produttore di speciality pre- producing commercial coffee based near the small town of mium è iniziato solo qualche anno dopo, nel 2001, quando un abboz- since the early 1900s, in recent Butare and close to the National zo di programma di sviluppo ci fece incontrare la prima cooperativa di years the majority of production University of Rwanda campus, nuova costituzione, Abahuzamugambi Ba Kawa, oggi ancora in attiv- was purchased by the state- was selected for the pilot pro- ità. owned RWANDEX and exported ject, with the aim of developing as Rwanda Ordinaire, usually at it as a model cooperative to La cooperativa ha iniziato come associazione di piccoli coltivatori prices below C market, due to the mentor other communities. nel 1999 nel distretto di Maraba (ora chiamato Huye) per poter offrire generally perceived lack of fine Agronomy extension workers una voce unica a RWANDEX e vendere ad un prezzo concordato collet- cup quality and consistency. This focused on creating and devel- tivamente superiore ai bassi prezzi spesso pagati ai conferitori rurali. situation was exacerbated after oping farmers’ understanding of Più o meno in questo periodo, il programma di sviluppo finanziato dal- the 1994 civil war, when the better crop care to improve l’USAID Project to Enhance Agriculture through Linkages (PEARL), entire country’s social and eco- quality. In 2001, the critical diretto dal dottor Tim Schilling, stava mettendo in atto una ricerca per nomic infrastructure broke down, turning point in developing cup piccoli proprietari terrieri che producessero un caffè completamente displacing the population and quality was the construction of lavato che fosse ottimizzato per qualità e non per volume. Con questo condemning even greater num- the first coffee washing station sostegno da parte dell’USAID, come pure dall’OCIRCafé (il dipartimen- bers of people to poverty and (CWS) in recent years. to per il caffè dell’agenzia governativa per lo sviluppo industriale), subsistence. Our own journey venne creato un nuovo modello per la coltivazione del caffè e in parti- through this country, its coffee Previously, all coffee cherries colare la trasformazione, in postazioni centralizzate, del raccolto in and in reality its reformation to were processed to parchment by chicchi esportabili, nell’ambito di un modello economicamente sosteni- producer of a premium speciality hand-pounding with stones, or bile. really began just a few years later through the use of manual in 2001, when a fledgling devel- pulpers provided by OCIR Café Scelta per il progetto pilota per dar vita al progetto, Abahuza- opment programme brought us and located around the country- mugambi Ba Kawa, che ha sede nella piccola città di Butare ed è vicina together with the first newly con- side, or using home-made wood- al campus dell’Università statale del Ruanda, poteva svilupparsi come stituted cooperative, Abahuza- en pulpers in front of the home. cooperativa modello per fare da mentore alle altre comunità. Gli oper- mugambi Ba Kawa, that has last- atori dell’ampliamento agronomico si concentrarono sul creare for- ed to the current day. Washing water had to be col- mazione e sullo sviluppo della competenza dei coltivatori per una lected from streams in some miglior cura del raccolto in vista di un miglioramento qualitativo. Nel The cooperative started life cases an hour or more walk 2001 il punto di svolta nello sviluppo della qualità alla tazza è stata la as an association of small farm- away, so washing and cleaning costruzione della prima stazione di lavaggio del caffè (CWS) degli ulti- ers in 1999 in the Maraba dis- was a haphazard activity. The mi anni. trict (now called Huye), in order crop further suffered from an to present a single voice to inherent regional potato taste In precedenza, tutte le bacche di caffè venivano lavorate al RWANDEX and sell coffee at a defect, a starchy, astringent and pergamino battute a mano con pietre, o con l’uso di spolpatrici manu- collectively agreed price above pungent flavour that seemed to ali fornite dalle sedi OCIR Café nelle campagne, oppure davanti casa the low prices often paid by appear randomly. usando spolpatrici di legno fatte in casa. rural collectors. Around this time, the USAID-funded devel- The centralised CWS thus L’acqua di lavaggio doveva essere presa dai torrenti in qualche caso opment programme, Project to took the task of processing the anche ad un’ora o più di cammino, quindi lavaggio e pulitura erano

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 24 • Photo: courtesy of Union Hand-Roasted Coffee Source:

Hand-pulping coffee cherries on a family farm – part of the fabric of the crop’s vital role in Rwanda’s economic and social development Spolpatura a mano del caffè in un'azienda familiare – una parte del tessuto del ruolo vitale nello sviluppo economico e sociale del Ruanda

cherries out of the hands of the with Dr Schilling and receiving attività disordinate. Il raccolto inoltre soffriva di un difetto, il gusto di individual farmers, who previ- carefully graded and prepared patata proprio della regione, un aroma amidaceo, astringente e pun- ously had sold parchment coffee samples from smallholder gente che compariva qui e là nel raccolto. at low prices to intermediaries. households, our cupping deter- Instead, farmers would now sell mined that, although variable, in La CWS quindi si assunse il compito di lavorare le bacche senza l’in- perfect, ripe cherry to the CWS the better lots, there was a tervento diretto dei singoli coltivatori, che in precedenza vendevano a at a premium, with the lesser flavour profile that was exciting prezzi bassi il caffè al pergamino agli intermediari. Ora invece i coltiva- quality crop sold through tradi- and distinct from the other East tori potevano vendere le bacche perfettamente mature alla CWS ad un tional commodity channel. African origins: the coffee was prezzo più alto, mentre i raccolti di qualità inferiore venivano venduti outstandingly sweet, with an attraverso i canali tradizionali di merci. Quality was also further underlying milk chocolate com- increased – and, most notably, a ponent, and vibrant, but con- Anche la qualità è stata ulteriormente migliorata - e più in partico- dramatic reduction in potato trolled citric acidity, possibly lare si è notata una netta riduzione del gusto di patata – man mano taste became apparent – as the softer and more rounded than che gli agronomi del progetto insegnavano agli operatori a capire le project agronomists trained other coffees of the region. tecniche produttive post-raccolto e introducevano la separazione e la workers to understand post-har- cernita controllate. vest production techniques and In 2002, we visited Abahuza- implemented controlled separa- mugambi Ba Kawa to meet the Durante il periodo in cui veniva costruita la prima CWS, siamo venu- tion and grading. leaders, in order to understand ti a conoscenza del progetto PEARL in Ruanda, abbiamo saputo che how we could work to support nel paese era stata mantenuta la coltivazione della varietà tradizionale During the time the first their efforts. We began to Red Bourbon, e ci siamo resi conto che poteva essere interessante con- CWS was constructed, we receive crop samples direct from siderare il caffè dal punto di vista di questo produttore in precedenza become aware of the PEARL the new CWS, and cupped daily non-speciality. Dopo esserci messi in contatto con il dottor Schilling e Project in Rwanda, that the lots to select grades achieving aver ricevuto campioni accuratamente calibrati e preparati da piccoli country had retained cultivation speciality status. A contract was proprietari, il nostro cupping ha determinato che, sebbene variabile, of traditional Red Bourbon vari- agreed for the resulting green nei lotti migliori c’era un profilo di gusto interessante e diverso dalle etal, and that it might be inter- coffee from the first managed altre qualità originarie dell’Africa orientale: il caffè era eminentemente esting to look at the coffee from production of fully washed dolce, con una componente di sottofondo di cioccolato al latte, e una this previously non-speciality Rwanda arabica, which, as vibrante ma controllata acidità citrica, forse più morbido e più arro- producer. After making contact Rwanda Bourbon, became the tondato di altri caffè della regione.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 25 • country’s first single origin cof- market – and the way to do this Nel 2002 abbiamo visitato Abahuzamugambi Ba Kawa per incon- fee under its new speciality phi- is through a more thorough trare i dirigenti, per capire cosa potevamo fare per sostenere i loro losophy. evaluation of what the flavours sforzi. Abbiamo cominciato a ricevere campioni di raccolti diretta- are in a particular coffee, and mente dalla nuova CWS e ogni giorno eseguivamo il cupping sui lotti Between 2002 and 2004, where they are coming from, per selezionare le qualità che raggiungevano lo standard di speciality. whilst changing the focus from then extend this idea further to Abbiamo quindi stilato un contratto per il caffè verde risultante dalla volume production to a strategy determine what conditions were prima produzione gestita di Arabica Ruanda completamente lavata, il of developing capacity to pro- responsible for creating these primo al mondo ad essere venduto come singola varietà originaria duce quality coffee, a marketing unique flavours.” Ruanda Bourbon, con questa nuova filosofia di speciality. programme was undertaken to attract buyers to this fledgling Access to the competition Tra il 2002 e il 2004, mentre l’obiettivo cambiava dal volume di pro- speciality origin. Those bold samples provided Paul Songer duzione ad una strategia per sviluppare una capacità di produrre caffè enough to take up the challenge and Tim Schilling with a di qualità, è stato intrapreso un programma per conquistare acquirenti worked closely with their cho- research opportunity, to take an per questa giovane varietà specialty. Quelli abbastanza coraggiosi da sen washing stations to select original approach, asking two accettare la sfida, lavoravano fianco a fianco con la propria stazione di lots of a consistently high stan- key questions: firstly, whether lavaggio per selezionare i lotti di uno standard costantemente alto. Se dard. If Rwanda coffee exports these exemplary coffees from le esportazioni di caffè del Ruanda dovevano essere un successo com- were to be a commercial suc- different regions within Rwanda merciale, questa selezione dei lotti doveva essere effettuata all’interno cess, this lot selection needed to show a sufficiently diverse spec- del paese. Nel novembre 2003, Coffee Corps (USA) inviò i primi istrut- be undertaken in-country. In trum of flavours to offer points tori di cupping per creare e mettere in opera un programma formale November 2003, the USA-based of difference, and secondly, di formazione per assaggiatori, per sviluppare queste competenze. In Coffee Quality Institute’s Coffee fcould these flavours be corre- precedenza, tutta la formazione tecnica era stata imperniata soltanto Corps programme sent the first lated to particular geographic sull’innalzamento della ‘qualità generale’, ma un futuro di successo per cupping trainers to construct variables and be further used to il caffè del Ruanda dipendeva dalla capacità di sfruttare i suoi microcli- and deliver a formal Cupper direct farmer activities? mi regionali. Training Programme to develop this expertise. Previously, all The coffees selected from Nei 3 anni seguenti sono stati fatti notevoli progressi nella qualità technical training had been sole- Golden Cup and CoE were used del caffè e nelle capacità tecniche, e, con più di 100 CWS in funzione, ly concerned with raising ‘over- as the analytical samples in an la strategia era di portare il programma Cup of Excellence (CoE) in all quality’, but a successful extensive sensory analysis con- Ruanda e utilizzarlo per facilitare ulteriori rapporti con i compratori. future for Rwanda coffee ducted by Songer Associates depended upon its being able to and volunteers from CoE jury Prima che si potesse giungere ad un accordo su questo si è svolta exploit its regional microcli- panels. Samples from each of una gara - la Golden Cup 2007- favorita dal programma SPREAD e dal- mates. eight different geographical l’industria ruandese del caffè, per sperimentare la logistica della regions were repeatedly cupped selezione di lotti tracciabili e lavorare ad un protocollo internazionale. I Over the following three for consistently identifiable coltivatori di caffè lavoravano per produrre caffè dimostrativi per ques- years, significant progress was flavour characteristics. If these ta competizione interna; vennero selezionati 24 diversi ed eccellenti made in coffee quality and tech- were not present in multiple caffè per rappresentare le migliori zone di produzione caffeicola del nical skills, and, with over 100 samples from the region, the Ruanda. CWS in operation, the strategy attribute was discounted. was to bring the Cup of Excel- Through this protocol, a list of Paul Songer (Songer Associates) giudice capo per il CoE Ruanda, che lence (CoE) programme to attributes and identifiers was in seguito ha intrapreso l’analisi dei profili del caffè, dice: “l’idea Rwanda and use this pro- compiled that would ultimately iniziale della Golden Cup (e del CoE) non era vendere il caffè, ma gramme to facilitate additional represent three consistent sviluppare il mercato – e questo si può fare mediante una completa buyer relationships. ‘appellations’. valutazione di quali sono gli aromi in un particolare caffè, e da dove provengono, quindi estendere ulteriormente questa idea per deter- Before this could be agreed, With the SPREAD Project’s minare quali sono le condizioni responsabili della produzione di tali a precursor competition, the links to the National University aromi esclusivi”. 2007 Golden Cup, facilitated by of Rwanda, a collaboration was the SPREAD programme and established with research by Dr. L’accesso ai campioni della gara ha dato a Paul Songer e Tim Rwandan coffee industry, was Michele Schilling (Director of Schilling l’opportunità di fare una ricerca per avere un approccio origi- held to trial the logistics of the Geographic Information nale, ponendo due domande chiave: innanzi tutto, se questi caffè selecting traceable lots and Systems Research Centre) on dimostrativi dalle diverse regioni all’interno del Ruanda presentino uno working to an international pro- soil types and geographical pro- spettro di aromi sufficientemente ampio da offrire punti di differenza, tocol. Coffee farmers worked to filing, to create a link between e in secondo luogo se tali aromi siano collegato a particolari variabili produce exemplary coffees for appellation territory and the geografiche e possano essere ulteriormente usati per indirizzare le this internal competition; 24 observed flavour attributes. attività delle aziende agricole. diverse and exceptional coffees were selected to represent Rwanda in the cup I caffè selezionati da Golden Cup e CoE sono stati usati come campi- Rwanda’s top Since the first fully washed cof- oni analitici in una vasta analisi sensoriale condotta da Songer Associ- zones. fees were developed in Rwanda, ates e volontari della giuria del CoE. I campioni di ognuna delle 8 there has been consensus diverse regioni sono stati ripetutamente degustati in cerca delle carat- Paul Songer (Songer Associ- amongst speciality buyers that teristiche di aromi stabilmente identificabili. Se queste caratteristiche ates), head judge for CoE there is a distinct flavour profile non erano presenti in più campioni della stessa regione, l’attributo di Rwanda, who later undertook present within Rwanda coffee. qualità non veniva preso in considerazione. Seguendo questo protocol- analysis of the coffee profiles, lo è stata stilata una lista di attributi qualitativi ed identificativi, che said, “the primary idea of the This has been noted most infine ha portato a definire tre ‘denominazioni’ costanti. Golden Cup (and CoE) was not often as the presence of soft cit- to sell coffee but to develop the rus, slightly floral, with pleasant Con i legami del progetto SPREAD con l’Università nazionale del

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 26 • Ruanda, è iniziata una collaborazione con le ricerche del dottor Michele Schilling (direttore del Centro Ricerche Sistemi Informativi Geografici) sui tipi di territori e i profili geografici per creare un collega- mento tra il territorio di denominazione e gli attributi aromatici osservati.

Il Ruanda nella tazza Fin da quando sono stati sviluppati i primi caffè completamente lavati in Ruanda, c’è stato consenso tra i compratori di special- ty: nel caffè ruandese c’è un preciso profi- lo aromatico.

Molto spesso questo è stato definito come la presenza di agrume morbido, leggermente fiorato, con piacevoli note del metà di-palato di cioccolato al latte, equilibrate e dolci, che lo rendono estremamente versatile per la preparazione a filtro (sgocciolamento) e per l’espresso, con l’opportuna tor- refazione.

Relief map of Rwanda that incorporates the recent provincial boundary and name changes Paul Songer nota inoltre che il dato distintivo era che c’erano spesso esclusivi Carta del Ruanda che comprende le recenti modifiche apportate ai confini provinciali e ai nomi aspetti sensoriali al palato, con il caffè del milk chocolate mid-palate notes, may have been present, but Ruanda, che alcuni descrivevano come ‘morbido’ o ‘setoso’. Questo va balanced and sweet, making it these have low productivity and notato come un attributo qualitativo specialmente originale, se con- extremely versatile for filter are very rust susceptible. They frontato con le altre buone qualità di caffè dell’Africa orientale. (drip), and for espresso with the have since been replaced over appropriate roast. time with newer Bourbon Varietà strains, with higher productivity Molto di questo profilo di gusto può essere attribuito alla varietà Red Paul Songer further notes and improved disease resistance. Bourbon che ha dominato esclusivamente la coltivazione fino al 1999, that one distinctive finding was According to Tim Schilling, prima delle prime immissioni di varietà Catuai e Caturra da parte di that there were often unique “before the PEARL project, OCIR Café e ISAR (Institute for Science in Agricultural Research). Tra i mouth feel aspects to Rwanda Rwanda producers were due, il Caturra è risultato essere più popolare ma si stima che sia meno coffee, which some described as unaware of the specialness and del 2% della produzione del Ruanda. L‘aneddotica non verificata vuole ‘soft’ or ‘silky’. This is impor- desire of roasters to seek the che il Caturra del Ruanda sia originario del Kenya, con caratteristiche tant to note as an especially Bourbon varietal they were pro- simili ad una popolazione derivata da una varietà Blue Mountain Gia- original attribute, when com- ducing: it was just coffee. We maica che produce un tipo di pianta simile al Bourbon. pared to the other fine quality have been able to put Bourbon’s Eastern African coffees. name on a pedestal and relate it Si ritiene che possano esservi anche alcuni derivati del Bourbon to Rwanda. It’s a very positive come il Jackson negli anni 1940 o ‘50, ma questi hanno una bassa pro- Varietal thing for the country to hold duttività e sono molto soggetti alla ruggine. Nel tempo sono stati Much of this taste profile may onto”. rimpiazzati con più nuovi ceppi Bourbon, con produttività superiore e be attributed to the Red Bour- migliore resistenza alle malattie. Secondo Tim Schilling, “prima del bon varietal, which exclusively Between 2003 and 2005, progetto PEARL, i produttori del Ruanda non erano consapevoli della dominated cultivation until Rwanda started to release Pop particolarità e del desiderio dei torrefattori di avere la varietà Bourbon 1999, before the first releases of & Harrar as two new varieties, che producevano: per loro era solo caffè. Noi siamo riusciti a portare il Catuaí and Caturra varietals by with seeds supplied through nome del Bourbon su un piedistallo e a collegarlo al Ruanda, è una OCIR Café and ISAR (Institute OCIR Café. It is up to the farm- cosa molto positiva cui il paese può aderire”. for Science in Agricultural ers to select which variety they Research). Of the two, Caturra choose to grow, and they are not Tra il 2003 e il 2005, il Ruanda ha iniziato a produrre Pop e Harrar was found to be more popular, currently selecting specific vari- come due nuove varietà con semi forniti da OCIR Café. Sta al pianta- but is estimated to be less than eties according to region. The tore selezionare la varietà che decide di coltivare, e attualmente non 2% of Rwanda production. cupping analysis that follows selezionano varietà specifiche in rapporto alla regione. L’analisi di cup- Unverified anecdotal evidence is was performed to identify attrib- ping che segue si è svolta per individuare gli attributi di qualità per that the Rwanda Caturra origi- utes by region and not varietal. regione e non per varietà. nated from Kenya, with similar characteristics to a population Exploring Appellation Esplorare la denominazione derived from a Jamaica Blue The analytical cupping work is Il lavoro di analisi con cupping sta definendo la mappa del caffè del Mountain varietal that produces refining the flavour map of Ruanda e ha individuato campioni candidati che mostravano profili a Bourbon-like plant type. Rwanda coffee and has identi- aromatici costanti ed esclusivi per l’attribuzione della denominazione: fied candidate samples that dis- Regione del Nord, Kivu centrale e Regione Nord Huye. It is believed that some played consistent and unique Bourbon derivatives such as flavour profiles for appellation Nella fase attuale del lavoro le altre regioni esaminate non danno Jackson from the 1940s or 50s designation; Northern Region, ai panelist la convergenza netta dei circa 5 o 6 attributi qualitativi, in

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 27 • Central Kivu and North Huye genere necessari per definire il carat- Region. tere di un caffè.

At this current stage of work, “Con il Ruanda siamo stati forte- the other regions studied did not mente spinti a tenerci a quel livello, provide the panellists with a in genere i sono circa 12”, ha com- strong consensus of around five mentato Paul Songer. Gli attributi or six attributes, usually non erano sufficientemente costanti required to define a coffee’s o esclusivi nei loro profili di cupping character. se confrontati da regione a regione, per assegnare la designazione della “With Rwanda we’ve been denominazione. hard pushed to keep it to that level, usually it’s 12 or so,” Il profilo di cupping Regione del commented Paul Songer. The Nord è caratterizzato da aromi flore- attributes were not sufficiently ali, forte aroma di frutti neri (ribes consistent or unique in their cup Sensory evaluation chart, North Huye nero, prugna) e acido fosforico. profiles, when compared region- Grafico di valutazione sensoriale, Nord Huye Annotazione: to-region, to apply appellation Il campione della Regione del Nord è designation. stato il vincitore della gara Golden Cup e uno dei campioni più comp- North Region cup profile lessi tra quelli analizzati, con 33 was characterised by floral aro- attributi di aroma. Oltre ad aromi matics, heavy black fruit (black- come noci, spezie, frutti e fiori, le currant, prunes) and phosphoric componenti di dolcezza e di acido acid. fosforico erano tra le intensità più Annotation: alte di tutti gli altri nel gruppo di The North region sample was campioni. Aveva anche alcuni descrit- the winner of the Golden Cup tivi applicati alla sensazione palatale Competition and was one of the e il finale più pulito, più dolce e più most complex samples analysed, di tutto il gruppo di campioni. with 33 flavour attributes found. Beside aromatics – which Il profilo di cupping del Kivu Cen- included nuts, spices, fruits and trale ha mostrato più frutti rossi Sensory evaluation chart, North region sample flowers – the sweetness and (mela rossa, ciliegia) ed era dominato phosphoric acid components Grafico di valutazione sensoriale, campione della dall’acido malico (acidità del tipo were amongst the highest inten- Regione del Nord della mela). I caffè inoltre hanno sities of any in the set of sam- mostrato in modo costante gli ples. It also had several descrip- orange. attributi di aroma di limone/lime e albicocca. tors applied to the mouthfeel, Annotation: Annotazione: and the cleanest, sweetest and North Huye samples have some Il campione del Kivu Centrale si è distinto anche per le caratteristiche di longest finishes of the set of unique flavour and aromatic fiori e frutti, come il lime e una piccola quantità di fragranza di viola. samples. qualities, most notably includ- La sensazione palatale del campione ha prodotto vari descrittivi, il che ing black fruit (blackcurrant indica che questo era un aspetto importante del campione. Il finale era Central Kivu cup profile fragrance and flavour, blackber- pulito, fruttato e di media lunghezza. demonstrated more red fruit (red ry flavour, black cherry apple, cherry) and was dominat- flavour), a unique mouthfeel Il Regione del Nord Huye ha aromi floreali, con attributi aromatici ed by malic acid (apple-type described as “mouth-coating” di ciliegia rossa, con meno note di frutti neri pesanti, ciliegia nera, ribes acidity). The coffees also con- and “syrupy”, and a medium nero e note citriche di pompelmo e arancia. sistently showed attributes of long sweet finish. Annotazione: i campioni del Nord Huye hanno qualche sentore unico e lemon/lime flavour and apricot. alcune qualità aromatiche, più spiccatamente di frutti neri (fragraza ed Annotation: Conclusion aroma di ribes nero, aroma di ciliegia nera) una sensazione palatale The Central Kivu sample was Rwanda’s coffee industry has esclusiva descritta come qualcosa che “riveste la bocca” e “sciropposa”, also noted for its floral and fruit made a spectacular journey e un finale dolce di media lunghezza. characteristics, including lime since 2001 – possibly further and a small amount of violet than any other producing coun- Conclusioni fragrance. The mouthfeel of the try – in developing and under- L’industria del caffè del Ruanda ha compiuto un viaggio straordinario sample produced several standing what added-value (spe- dal 2001 – forse più di qualsiasi altro paese produttore nello sviluppo e descriptors, indicating that it ciality) buyers are seeking. nella comprensione di quel valore aggiunto (speciality) ricercato dai was an important aspect of the compratori. sample. The finish was clean, The project is at the early fruit-like and of medium length. stages of developing an appella- Il progetto è alle prime fasi nello sviluppo di una designazione di tion designation, which is the denominazione, che è la capacità di riprodurre profili aromatici defini- North Huye Region has flo- capacity to reproduce defined ti, esclusivi di una regione con una costanza ragionevole. Una volta ral aromatics, with flavour flavour profiles, unique to a ottenuto questo, il passo successivo sarà mantenere e salvaguardare gli attributes of red cherry, with region, with reasonable consis- standard di denominazione. less heavy black fruit notes, tency. Once this has been black cherry, blackcurrant and achieved, the next stage will be Ottenere questo richiede un buon controllo di processo (raccol- citric notes of grapefruit and to uphold and safeguard the ta, fermentazione, seccatura e macinatura) che è dato da una

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 28 • standards of the appellation. buona assistenza tecnica e dal- l’estensione dei servizi ai colti- To achieve this requires good vatori. La variazione a questo process control (picking, fer- livello può portare all’instabil- mentation, drying, and milling) ità che può superare le dif- provided by good technical ferenze regionali in molti casi. assistance and extension services Quindi, il primo passo deve to farmers. Variation at this level essere un saldo controllo post- can amount to such capricious- raccolto e poi lo sviluppo della ness that it could overwhelm denominazione che ottiene un regional differences in many livello di base di costanza. È cases. Hence, the first stage has incoraggiante notare che il liv- to be solid post-harvest control ello della realizzazione ad and, then, appellation develop- oggi è notevole, con i profes- ment achieving a basic level of sionisti nazionali del cupping consistenc. It is encouraging to che lavorano presso la maggior note that the level of achieve- parte delle CWS e delle coop- ment to date is significant, with Sensory evaluation chart, Central Kivu erative. professional national cuppers Grafico di valutazione sensoriale, Kivu centrale employed by most CWS and Da questo lavoro arriverà cooperatives. un impatto nello sviluppo, joy of discovery to the market- nella commercializzazione e infine nella consapevolezza dei con- Out of this work, the impact place. sumatori delle caratteristiche aromatiche regionali - portando così will be in the development, mar- * alla creazione e protezione delle denominazioni geografiche. keting and eventually consumer Acknowledgements Questo può fare un’enorme differenza per lo sviluppo economico awareness of regional flavour With grateful thanks to Paul V. di un paese produttore di caffè, e anche portare più entusiasmo e characteristics - leading to the Songer (Songer Associates Inc, curiosità sul mercato. creation and protection of geo- Boulder Colorado. USA.) and to * graphic appellations. This can Dr Timothy Schilling, Director Ringraziamenti make a huge difference in the for Enterprise Development and Molti ringraziamenti vanno a Paul V. Songer (Songer Associates Inc, economic development of a cof- Partnerships, The Borlaug Insti- Boulder Colorado. USA) e al dottor Dr Timothy Schilling, responsabile fee producing country, as well tute, Texas, USA, for interviews Sviluppo e Partenariato d’Impresa, The Borlaug Institute, Texas, USA, as bring more excitement and and published materials. per le interviste e il materiale pubblicato.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 29 • Master brewer by MIKE KHAN of Bunn Corporation and PAUL STACK of Marco Beverage Photo: Paul Stack Systems, reporting from the SCAE Gold Cup Working Group A new method of measuring extraction

lmost everything mankind technology. Do we have a has made needs some kind machine that can measure the Aof measurement in order to beauty of a painting? Or one satisfy our desire for better under- that can measure the enchant- standing and continuous improve- ment of an uplifting melody? ment. Whether it is time, distance, Probably not. weight, voltage, temperature or The r2mini Coffee Refractometer something more obscure, symmetry In some ways, filter-drip cof- Il refrattometro r2mini Coffee Refractometer and consistency depend on accurate fee falls into this category. It is measurement. Some of man’s earli- currently impossible to measure est tools were for recording units of objectively, using technology, Maestri caffettieri measurement. The Nile flood how good a coffee tastes. So heights were recorded in cubits as what can we measure and how di MIKE KHAN (Bunn Corporation) e PAUL STACK early as 2700 BCE. does this help? (Marco Beverage Systems), del Gruppo di lavoro Gold Cup SCAE As technology has advanced, Measuring coffee our ability to measure ever more We can measure (sweet- Un nuovo metodo per misurare accurately has taken big strides ness) using a Brix Meter. We forward. The measurement of can measure acidity using a pH l'estrazione time, for example, depended meter. We can measure chemi- upon technological advances cal compounds within a coffee Per quasi ogni cosa fatta dall’umanità, è necessario un qualche through the centuries to arrive at with a spectrum analyser. We tipo di misurazione che possa soddisfare il nostro desiderio di mag- what we understand today. can measure viscosity with a gior comprensione e continuo miglioramento. Che si tratti di Whilst days have been more or viscometer. We can measure tempo, distanza, peso, voltaggio, temperatura, o qualche altra less universal, hours were not a coffee’s strength in a number cosa più oscura, simmetria e coerenza dipendono da un’accurata fixed measure of time until the of ways, e.g., with a hydrome- misurazione. Alcuni tra i primi strumenti dell’uomo erano proprio invention of the sundial. Before ter, with an oven or with a quelli per registrare le unità di misura. L’altezza delle piene del that, they were 12ths of the time TDS (totally dissolved solids) Nilo venivano registrate in cubiti già nel 2700 a.C. between sunrise and sunset – a meter. moving target when the seasons Con il progredire della tecnologia, la nostra capacità di misurare are taken into account. With the While all of the above data in modo sempre più accurato ha fatto enormi passi in avanti. La invention of the clock in the sets are of value, there is no set misurazione del tempo, ad esempio, è stata dipendente dal pro- 14th century, hours became standard to tell us what levels of gresso tecnologico nel corso dei secoli fino ad arrivare a quello che fixed at 1/24th of a day. Howev- sweetness, acidity, viscosity or sappiamo oggi. Se il giorno è stato più o meno un concetto univer- er, minutes and seconds were chemical make-up produce the sale, l’ora non è stata una misura del tempo fissa fino all’inven- not measurable until almost two perfect coffee. It is too subjec- zione della meridiana. Prima della quale, le ore erano dodicesimi centuries later. Today we have tive. However, there does exist del tempo tra il sorgere e il tramonto del sole; un bersaglio the technology to measure industry research conducted over mobile, se si tiene conto delle stagioni. Con l’invenzione dell’orolo- picoseconds: that’s one-tril- the last 60 years – widely accept- gio nel XIV secolo, si stabilì che le ore erano 1/24 del giorno. Tut- lionth of a second! There are ed as being correct – that states tavia i minuti e i secondi restarono non misurabili fino a quasi due more picoseconds in a single the correct extraction levels for a secoli dopo. Oggi abbiamo la tecnologia che misura il picosecondo: second, than there are seconds lie somewhere un trilionesimo di secondo! Ci sono più picosecondi in un solo sec- in a thousand years. between 18% and 22%, i.e., 18- ondo che secondi in mille anni. 22% of the bean is dissolved into Technological advances have the brew. I progressi tecnologici hanno portato gli strumenti più complessi brought more complex tools out fuori dai laboratori scientifici, nella vita quotidiana. Solo 50 anni fa from the science laboratories We can measure the strength sarebbe stato inconcepibile che qualcuno misurasse una stanza con and into the everyday world. As of a finished brew, and, using un misuratore laser di distanze. Oggi non è insolito. Tuttavia, ci little as 50 years ago, it would this information, calculate the sono alcune cose che restano non misurabili con la tecnologia. have been unthinkable to see percentage of coffee extraction. Abbiamo per caso una macchina che può misurare la bellezza di un tradesmen measuring rooms We know that the best com- dipinto? O una che misuri l’incanto di una melodia? Penso proprio with a laser distance measurer. pounds in our coffee make up di no. It is not uncommon today. There 18-22% of the coffee solids, so, are some things, however, that by knowing how much of the In qualche modo, il caffè filtro rientra in questa categoria. Nor- will remain immeasurable by coffee is extracted, we can make malmente è impossibile misurare in modo oggettivo, utilizzando la

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 30 •

tecnologia, il gusto di un buon caffè. Quindi, che cosa possiamo misurare, e a che serve?

Misurazione del caffè Possiamo misurare gli zuccheri (la dolcezza) usando un rifrat- tometro Brix. Possiamo misurare l’acidità usando un rilevatore di pH. Possiamo misurare i composti chimici in un caffè con un analiz- zatore di spettro. Possiamo misurare la viscosità con un vis- cosimetro. Possiamo misurare la forza del caffè in vari modi, ad es. con un idrometro, con un forno o con un misuratore di STD (solidi totalmente dissolti).

Tutti questi insiemi di dati hanno un valore, ma non c’è alcuno standard che ci dica quali livelli di dolcezza, acidità, viscosità o composizione chimica fanno il caffè perfetto. Troppo soggettivo. D’altra parte esiste la ricerca industriale, portata avanti negli ultimi 60 anni, ampiamente accettata come giusta, che stabilisce che i giusti livelli di estrazione per un caffè filtro sono quelli che stanno tra il 18% e il 22%, vale a dire il 18-22% del chicco dissolto nell’in- fuso.

Possiamo misurare la forza di un caffè finito, e, utilizzando questa informazione, calcolare la percentuale dell’estrazione del caffè. Sappiamo che i le migliori sostanze composte nel nostro caffè sono quelle che ammontano al 18-22% dei solidi di caffè, così, sapendo quanto viene estratto del caffè, possiamo giudicare se stiamo ottenendo il meglio da quel caffè.

La tecnologia può aiutarci in quest’analisi. Molti diranno che il modo migliore di misurare la forza di un caffè è quello di lasciarlo seccare in un forno e quindi pesare i solidi rimasti. Se calcoliamo The ExtractMoJo software computes the brew formula portions of questi come percentuale del campione originale, possiamo mis- brew water and ground coffee to suit any required units of urare molto accuratamente la forza del caffè. La maggior parte di measure, metric or English – including mixed units, volume and noi, però, non porta con sé un forno, né ci va di aspettare le 3 o weight, in any combination – at the user’s selected strength più ore che servono per far evaporare i campioni di caffè... così, c’è preference una soluzione migliore? Il software ExtractMojo calcola le parti di acqua e caffè macinato Misurazione della rifrazione nella formula della preparazione, per dare tutte le unità di misura Sciogliendo qualcosa in una soluzione d’acqua si cambia l’indice necessarie (metriche o inglesi) – comprese le unità miste, volume e rifrattivo del liquido in modo progressivo e misurabile. Si cambia peso, in qualsiasi combinazione – alla forza prescelta dall'utente anche la conduttività della soluzione. Fino ad ora, l’indice rifrattivo a judgement about whether we refractive index of a solution as di una soluzione leggera come un caffè (più o meno 1,5%), è stato are getting the best from that weak as coffee (about 1.5%), has limitato ai grandi e costosi rifrattometri dei laboratori di chimica. coffee. been restricted to big, expensive Quindi lo standard del settore per la misurazione della forza di chemistry lab refractometers. estrazione del caffè è stato l’economico, portatile e facile da usare Technology can help us with Hence, it has been the cheap, misuratore di STD (solidi totalmente dissolti). this analysis. Many would say portable and easy-to-use TDS the best way to measure the (Total Dissolved Solids) meter Ma ora, grazie ai progressi fatti dalla fotografia digitale, sono strength of coffee is to dry it in that has been the industry stan- disponibili piccole fotocellule ad alta risoluzione che rendono pos- an oven, and weigh the solids dard for field measurement of sibile produrre un accessibile rifrattometro portatile per misurare which are left. If we calculate coffee extraction strength. l’estrazione del caffè. Un apparecchio che porta queste capacità this as a percentage of the origi- tecnologiche nel settore del caffè è il r2mini Coffee Refractometer. nal sample, we can very accu- But now, thanks to advances rately measure the strength of the in digital photography, small Il Coffee Refractometer è stato sviluppato appositamente pen- coffee. Most of us do not carry high-resolution photocells are sando al caffè filtro. È portatile e semplice da usare. Per misurare i ovens with us, nor do we wish to available, making it possible to STD di un infuso, basta metterne una piccola goccia nell’occhio del wait the three or so hours produce an affordable hand-held rifrattometro, quindi premere il pulsante ‘Read’. L’apparecchio required to evaporate our coffee refractometer for measuring cof- quindi mostra la quantità di solidi di caffè dissolti nell’infuso. samples…so is there a more con- fee extraction. One device that venient solution? brings these technological capa- Questa informazione è valida solo se usata congiuntamente al bilities to the coffee industry is Diagramma di controllo per Caffè filtro. Il diagramma di controllo Measuring refraction the r2mini Coffee Refractometer. permette all’utente di calcolare semplicemente l’estrazione dell’in- When we dissolve anything in a fuso. Chi ha realizzato il Coffee Refractometer ha portato il Con- solution of water, it changes the The Coffee Refractometer trollo per Caffè filtro, sviluppato originariamente negli anni 1950, refractive index of the liquid in a has been developed specifically nel XXI secolo, con il software ExtractMoJo, che consente all’utente progressive and measurable man- with brewed coffee in mind. It di tracciare e risolvere i problemi di un caffè filtro sul laptop o sul ner. It also changes the conduc- is portable and simple to use. To PC (vedere l’immagine della schermata). tivity of the solution. Until now, measure the TDS in any brew, accurate measurement of the one simply puts a tiny drop of Il Gruppo di lavoro SCAE Gold Cup, per contro della Commis-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 32 • the brew onto the ‘eye’ of the However, neither of these sione formazione, ha provato il Coffee Refractometer e l’Extract- refractometer and presses the requirements are onerous. In our MoJo, ed ha il piacere di includerli entrambi nello Strumentario del ‘Read’ button. The device then tests, we have encountered the Gold Cup per la misurazione del caffè filtro. displays the amount of coffee age-old question of accuracy vs. solids dissolved in the brew. precision – accuracy being the Come sempre, niente è perfetto. L’apparecchio deve essere tara- degree of veracity and precision to regolarmente e i campioni devono essere a temperatura stabile. This information is only valid being the degree of repro- Ma nessuno di queste condizioni è troppo dura da rispettare. Nei when used in conjunction with a ducibility. For what it’s worth, nostri test abbiamo incontrato l’annosa questione ‘accuratezza vs. Coffee Brewing Control Chart. we believe the ExtractMoJo is precisione’ – l’accuratezza è il grado di veridicità e la precisione è il The control chart allows the user more than accurate enough for grado di riproducibilità. Per quanto ha valore, riteniamo che il to simply calculate the extraction our requirements, but appears to ExtractMoJo sia più che accurato per le nostre esigenze, ma sem- of the brew. The people who lack the precision control that bra che manchi del controllo di precisione che i fanatici del caffè developed the Coffee Refrac- coffee geeks may yearn for. possono desiderare. tometer have brought this Coffee Brewing Control, originally That said, we recommend it Ciò detto, lo raccomandiamo caldamente. Il programma Gold Cup developed in the 1950s, into the fully. The SCAE Gold Cup pro- SCAE utilizzerà l'ExtractMojo e il nuovo refrattometro SCAE come 21st century, with ExtractMojo gramme will use the ExtractMo- suoi metodi d'elezione per misurare l'estrazione, a partire da adesso software, allowing the user to jo and a new SCAE Refrac- plot and troubleshoot a brew on tomer as its extraction measure- Si potrà imparare come si usa il l’ExtractMoJo nei prossimi corsi a laptop or PC (see screen shot). ment method of choice, effec- SCAE per Maestri Caffettieri. Il prossimo corso in programma si tive immediately. terrà presso la Marco Beverage Systems a Dublin, Irlanda, il 10 The SCAE Gold Cup Work- novembre prossimo. I posti per tutti questi corsi vanno prenotati ing Group, on behalf of Educa- You can learn to use the presso la SCAE. Per maggiori informazioni visitare il sito web SCAE. tion Committee, has tested the ExtractMoJo at upcoming Coffee Refractometer and SCAE Gold Cup Brewmaster ExtractMoJo and is delighted to courses. The next scheduled The SCAE Refractometer and ExtractMoJo software are include both in the Gold Cup tool course will be held at Marco now available from the SCAE web shop, kit for measuring brewed coffee. Beverage Systems in Dublin, www.scae.com/shop Ireland on November 10 this As always, nothing is per- year. Places for courses can be Il Refrattometro SCAE e il software Extract Mojo sono fect. The device must be cali- booked through SCAE. For disponibili sul negozio web SCAE, all'indirizzo brated regularly, and samples more information on Gold Cup www.scae.com/shop must be temperature stable. courses, visit the SCAE website.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 33 • SCAE Gold Cup programme Il programma Gold Cup SCAE

Editor CHARLES PRAGER reports del responsabile editoriale CHARLES PRAGER The Gold Cup Café – Il Gold Cup Café – costruire la consapevolezza della building awareness of qualità nella tazza

quality in the cup Il programma Gold Cup SCAE quest’anno è entrato in una nuova fase al Wonderful Coffee di Colonia, con il riuscito lancio del suo primo e personalizzato Gold Cup Café, una nuova brochure per il programma e he SCAE Gold Cup pro- booth, to hide the equipment un nuovo approccio nella promozione del caffè di qualità. gramme entered a new behind a curtain and let visitors Tstage at Wonderful Cof- understand that the Gold Cup Paul Stack, capo-progetto del programma Gold Cup, così descrive la fee Cologne this year, success- programme and the Gold Cup nascita di questo nuovo concept di caffè: “Noi del gruppo di lavoro fully launching its first, and cus- Café are about serving quality Gold Cup avevamo le idee chiare su quello che il programma Gold Cup tom-designed Gold Cup Café, a coffee – that the way to win può ottenere. Siamo riusciti a creare un meccanismo – il kit Gold Cup – new brochure for the pro- over and win back customers is per misurare e testare oggettivamente il caffè, e, anche se abbiamo già gramme, and a new approach to to ensure the quality in the cup. formato più di 100 maestri caffettieri SCAE, sentivamo di dover fare di promoting quality coffee. And we wanted to have an più per risvegliare l’interesse dei torrefattori e dei clienti sui vantaggi enticing place to come and taste del caffè preparato secondo lo standard Gold Cup, e di dover spingere Paul Stack, Project Leader of the coffee and learn about the il suo successo sulla strada maestra”. the Gold Cup programme, advantages of adopting the describes the genesis of the new Gold Cup.” Un nuovo approccio café concept: “We on the Gold L’anno precedente, al Wonderful Coffee a Copenhagen, il programma Cup working group were clear Accompanying this was a Gold Cup aveva solo un banchetto nella Fiera, con tante attrezzature about what the Gold Cup pro- new Gold Cup brochure, shorter in mostra. Come si è visto, continua Stack, “le persone interessate al gramme can achieve. We had and more targeted than its pre- caffè Gold Cup in sé non erano necessariamente interessati anche alle successfully created a mecha- decessor, and focusing on deliv- attrezzature, così abbiamo deciso, per lo stand di quest’anno, di nism – the Gold Cup kit – for ering quality coffee for profits nascondere le attrezzature dietro una tenda e di lasciare che il visita- measuring and objectively test- and for winning customers. tore comprendesse che il programma Gold Cup e il Gold Cup Café ing coffee, and, even though we Ably managing the Gold Cup riguardavano ambedue l’offerta di un caffè di qualità – che il modo had trained over 100 SCAE Café was coffee consultant Tony per conquistare e riconquistare i clienti è assicurare la qualità nella Brewmasters, we felt we needed Overbeek, assisted at times by tazza. E volevamo avere un luogo piacevole in cui andare a gustare il to do more to interest roasters Paul Stack (who built the stand), caffè apprendendo anche i vantaggi dell’adozione del Gold Cup.” and coffee customers in the ben- Ireland National Coordinator efits of coffee brewed to the and Brewmaster Jackie Malone Insieme a tutto ciò c’era la nuova brochure Gold Cup, più breve e Gold Cup standard, and help to of EspressoSense, Drewry Pear- più mirata di quella precedente, e incentrata su come offrire un caffè drive its success on the high son of Marco Beverage Systems di qualità per incrementare i profitti e conquistare più clienti. A gestire street.” and Irish 2009 barista champion con abilità il Gold Cup Café c’era il consulente Tony Overbeek, di tanto Colin Harmon. in tanto assistito da Paul Stack (che ha costruito lo stand), e poi il coor- A new approach dinatore nazionale e maestro caffettiere Jackie Malone di Espres- The year before, at Wonderful The Gold Cup Café in soSense, Drewry Pearson di Marco Beverage Systems e il campione Coffee in Copenhagen, the Cologne barista 2009, l’irlandese Colin Harmon. Gold Cup programme had a It did prove an enticing pack- small booth at the Exhibition, age: many visitors unfamiliar Il Gold Cup Café a Colonia with a lot of equipment on dis- with the Programme stopped by Si è rivelato un pacchetto vincente: molti visitatori che non conosce- play. As it turned out, he says, the Café thinking it was promot- vano il programma si sono fermati al Café pensando che fosse la pro- “people interested in Gold Cup ing a new coffee shop chain or a mozione di una nuova catena di coffee shop o di un nuovo caffè – coffee itself were not necessari- new coffee – what they got was ricevendo una rapida lezione sulla qualità Gold Cup. ly interested in equipment, so a quick object lesson in Gold we decided, for this year’s Cup quality. Ai visitatori venivano offerti tre campioni: uno era caffè torrefatto e

The SCAE Gold Cup Programme is sponsored by:

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 34 • Tony Overbeek (left photo) and visitors to the Gold Cup Café at Wonderful Coffee Cologne Tony Overbeek (foto a sinistra) e visitatori al Gold Cup Café durante il Wonderful Coffee di Colonia

Visitors were presented with a way of the bringing Gold Cup macinato a dovere, preparato con lo standard Gold Cup. Un secondo three samples: one was properly out from behind closed doors campione era iper-torrefatto, iper-macinato, iper-estratto, amaro e roasted and ground coffee, and bringing it to the general debole – a somiglianza del tipo di caffè che si trova nelle nostre strade. brewed to the Gold Cup stan- public. It’s a way of telling Un terzo campione era torrefatto correttamente, ma iper-macinato e dard. A second was over-roast- people about the fact that there iper-sfruttato – migliore del secondo campione, ma non pari alla qual- ed, over-ground, over-extracted, is a great deal of professional- ità Gold Cup. I visitatori potevano quindi sentire chiaramente la dif- bitter and weak – emulating the ism in the coffee industry, that ferenza. kind of coffee often served on a lot of people are working to the high street. A third sample ensure high quality, and gener- Stack ricorda: “C’era sempre gente, e avevamo un costante flusso di was roasted correctly, but over- ating public respect for what a interessi. Era quello che volevamo, portare le persone ad assaggiare e a ground and over-extracted – bet- Brewmaster does. It’s also conoscere la qualità Gold Cup. Ci sono ancora troppe persone che non ter than the second sample, but worth noting that on the inter- hanno sentito il messaggio, e speriamo di aver iniziato a invertire ques- still not up to Gold Cup quality. net – on the blogosphere – ta tendenza”. Visitors could clearly see and there is growing interest in fil- taste the difference. ter-brewed coffee and the mea- Il futuro surement of extractions. This Il prossimo anno, per il grande evento SCAE a Londra, in collabo- Stack recalls, “There were kind of interest – and ‘street razione con Caffè Culture, il Gold Cup Café riaprirà le sue porte. La always people there, and we had credibility’ – is the cornerstone squadra del Gold Cup è sicura che valga la pena di ripetere, afferma a steady flow of interest. It met of what we’re looking to Stack: “Questo va a toccare il livello del consumatore, invece di restare our aim of getting people to achieve with the Gold Cup pro- solo all’interno del settore caffeicolo. Noi consideriamo questo un taste and learn about Gold Cup gramme. And there are lessons modo per far uscire il Gold Cup dalle stanze chiuse e per portarlo al quality. There are still a lot of in this for bringing more of pubblico generale. È una maniera di dire alla gente che c’è molta pro- people who haven’t heard the what we do as an Association fessionalità nell’industria del caffè, che tante persone lavorano per assi- message, and hopefully we’ve to the attention of the broader curare l’alta qualità e creare un rispetto generale per quello che fa un begun to turn this around.” public.” maestro caffettiere. Vale anche la pena di notare che in Internet – nella blogsfera – c’è un crescente interesse per il caffè preparato a filtro e The future The next Gold Cup training per la misurazione delle estrazioni. Questo genere di interesse – e la Next year, for the big SCAE course will be held in Dublin, ‘credibilità su strada’ – é la pietra angolare di ciò che noi cerchiamo di coffee event in London, in Ireland on November 10. Fol- ottenere con il programma Gold Cup. In questo io vedo anche una association with Caffè Culture, lowing that, another course is lezione sulla necessità di portare sempre più quello che facciamo come the Gold Cup Café will open being planned for the Nether- associazione all’attenzione del pubblico più vasto”. its doors once more. The Gold lands, to be held before the Cup team are sure it’s worth Christmas break. For informa- Il prossimo corso di formazione Gold Cup si terrà a Dublino, in Irlan- repeating, says Stack: “It tion, please contact the SCAE da, il 10 novembre. Dopo questo è in programmazione un altro corso touches the consumer level, as Secretariat or click on the ‘Edu- per l’Olanda, da tenersi prima delle vacanze natalizie. Per informazioni opposed being just within the cation’ tab on the SCAE web- contattare la Segretaria SCAE o fare clic sulla scheda ‘Education’ nel coffee industry. We see this as site, www.scae.com. sito web SCAE, www.scae.com.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 35 • SCAE Education La formazione SCAE

CHARLES PRAGER di CHARLES PRAGER reports I formatori ufficiali SCAE – Authorised SCAE ambasciatori del caffè d'eccellenza La formazione sul caffè è uno dei pilastri della missione e delle attività Trainers – ambassadors for SCAE. I formatori ufficiali SCAE (o AST) sono i nostri più importanti ambasciatori nella diffusione della competenza del caffè, un elemento fondamentale per il raggiungimento dei nostri scopi. Essi ci permetto- coffee excellence no di promuovere la consapevolezza sulla qualità del caffè tra i gesto- ri dei bar e i consumatori, per mezzo della loro altissima professiona- offee education is a pil- Becoming an Authorised lità nell’attuazione del programma di formazione della SCAE. lar of SCAE’s mission SCAE Trainer Cand activities. Autho- The basic prerequisites are: Il Programma di formazione SCAE ha lo scopo di comunicare la rised SCAE Trainers (ASTs) • You must be a member of competenza sul caffè a tre livelli: base, avanzato e master. Ogni AST ha are our most important ambas- the SCAE. la certificazione per tenere i corsi ufficiali SCAE al livello introduttivo di sadors in spreading the coffee • Have knowledge and experi- base e in uno o più dei 14 moduli finora istituiti per il livello avanzato. I knowledge that is vital in ence in one or more of the moduli avanzati sono: achieving our aims. They help advanced training modules to promote awareness about • Attend an Authorised Train- • Caffè verde coffee quality among caterers ers Seminar – this is a basic • Torrefazione and consumers, through their two-day seminar that you • Confezionamento highly professional work in must attend. • Macinatura implementing the SCAE edu- • Macchine espresso cational programme. Day 1: description of the • Macchine automatiche SCAE Education programme • Caffè filtro e macchine The SCAE Educational Pro- overall, introduction to • Caffè decaffeinato gramme is designed to commu- Authorised Trainer pro- • Latte nicate coffee knowledge at three gramme, plus teaching • Acqua/Filtraggio levels: basic, advanced, and methodology • Aprire e gestire un caffè master. Every AST is certified • Caffè e altre bevande con alcolici; cocktail di caffè diversi for giving SCAE approved Day 2: participants introduce • Cupping (valutazione sensoriale) courses at the basic introductory themselves, group discus- • Caffè alla turca (caffè cezve/ibrik) level and in one or more of 14 sions, verification that indi- modules so far established at the vidual participants have the Gli AST possono anche proporre altri corsi d‘addestramento al di advanced level. The advanced knowledge needed to be an fuori di questi moduli. modules are: AST Attualmente ci sono circa 100 formatori ufficiali SCAE in 19 paesi, e • Green coffee • Pay a fee of €1,000 for a per la fine del 2010 il numero degli AST sarà raddoppiato. • Roasting three-year (renewable) AST • Packaging license Come si diventa formatore ufficiale SCAE • Grinding • Agree that SCAE may pub- I requisiti di base sono: • Espresso Machines lish your contact details on • Essere membro della SCAE • Automatic Machines the AST pages of our website • Avere competenza ed esperienza in uno o più dei moduli avanzati di • Filter Coffee and Machines formazione • Decaffeinated Coffee Benefits for ASTs • Seminario per formatori ufficiali – un seminario base di due giornate • Milk • Methodology and pedagogi- cui si deve partecipare • Water/Filtration cal training in the AST Semi- Giorno 1: descrizione del programma formativo SCAE in generale, • Establishing and Running a nar introduzione al programma per formatori ufficiali, metodologia d’in- Coffee Bar • Exclusive access to the segnamento • Coffee and Spirits Drinks SCAE database of curricula Giorno 2: presentazione dei partecipanti, discussione di gruppo, veri- and Other Coffee Cocktails for advanced modules by fica, per ogni singolo partecipante, delle conoscenze richieste per • Cupping (sensory evaluation) means of AST-only access essere un AST • (cezve/ibrik codes • Pagamento di una quota di 1000 euro per la patente AST valida per coffee) • Advisory service by SCAE tre anni (rinnovabile) experts for specific questions • Autorizzare la SCAE a pubblicare i propri dati di contatto sulle ASTs may also offer other concerning the coffee world pagine dedicate agli AST del sito web dell’associazione training courses beyond these • Annual meeting of ASTs for modules. the transfer of new knowl- Vantaggi per gli AST edge and trends in training, • Metodologia e formazione pedagogica nel seminario AST Today there are nearly 100 and • Accesso esclusivo al database SCAE dei curricola per i moduli avanza- Authorised SCAE Trainers in 19 • Opportunities for profession- ti, mediante i codici d’accesso riservati agli AST countries, and, by the end of al and social networking at • Servizio di consulenza da parte degli esperti SCAE su questioni speci- 2010, the number of ASTs will world championships and fiche riguardanti il mondo del caffè double. conventions • Assemblea annuale degli AST per il trasferimento di nuove

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 36 • conoscenze e tendenze della formazione, e • Opportunità per i professionisti e social networking nei campionati del mondo e nelle convention

Promozione degli AST Un elenco aggiornato in tempo reale di tutti gli AST viene pubbli- cato nella sezione formazione del sito web SCAE. Attualmente gli AST sono elencati per paese, ma stiamo per migliorare le funziona- lità di ricerca e la facilità d’uso di quest’elenco. Gli AST possono utilizzare questa pagina anche per informare il pubblico sui moduli di formazione che intendono proporre. Un AST può usare il logo SCAE, con la dicitura “Formatore ufficiale SCAE” su tutti i mezzi della propria promozione. Le attività AST saranno anche pubbliciz- zate di volta in volta sulle pagine del sito web di Café Europa.

Come ci si candida per diventare AST In primo luogo, richiedere un modulo di candidatura AST alla Segreteria SCAE (attualmente disponibile in tedesco e in inglese). Compilarlo e inviarlo alla Segreteria.

Le candidature vengono valutate da una Commissione per la for- mazione. Non appena si raggiunge il numero minimo di partecipanti qualificati (12 persone) per un seminario Seminar nella lingua scelta (fino ad ora, inglese e tedesco), i candidati ammessi riceveranno l’avvi- so e la fattura di 1000 euro, da pagare prima che inizia il seminario. Una volta completato con successo il seminario, il candidato riceve un cartellino con il proprio nome e il titolo ‘Formatore ufficiale SCAE’.

Trovare un formatore Per trovare un formatore autorizzato SCAE per le esigenze forma- tive della propria azienda, basta andare sulla pagina www.scae.com/education-and-training/authorised-trainers e scorre- re l’elenco aggiornato. * Per ulteriori informazioni sul programma per formatori ufficiali, rivol- gersi alla Segreteria. An SCAE Authorised Trainers meeting held earlier this year in Cologne Seminar „Autorisierter SCAE Trainer“ Un incontro dei formatori ufficiali SCAE tenutosi quest'anno a Bern / Schweiz Colonia Plätze noch verfügbar Das nächste Seminar „Autorisierte SCAE Trainer“ wird in Bern Promoting ASTs tion will be considered by the / Schweiz stattfinden. Datum: 10./11. November 2009 An up-to-the-minute listing of Education Committee. As soon Seminarsprache: Deutsch every AST is posted in the Edu- as there are enough qualified Kontakt: cation section of the SCAE attendees (minimum 12 persons) Heinz Trachsel, Schlossstrasse 11, CH-3098 Köniz, Schweiz website. Currently, the ASTs for an AST Seminar in the Telefon: +41 31 971 9036 Mobil: +41 79 208 3001 are listed by country, but the selected language (up to now, Email: [email protected] search functionalities and user- English and German), successful friendliness of this listing will applicants will be notified and expand. ASTs may use this invoiced for €1,000, payable AST Seminar Berne, Switzerland page also to inform the public before the Seminar begins. After Places still available about training modules that successful completion of the The next AST Seminar will be held in Berne, Switzerland they are offering. ASTs may Seminar, you will receive a Date: 10-11 November 2009 use the SCAE logo, with the badge with your name and the Language: German Contact: additional words “Authorised title ‘Authorised SCAE Trainer’. Heinz Trachsel, Schlossstrasse 11, CH-3098 Köniz, Schweiz SCAE Trainer” on their com- Tel.: +41 31 971 9036 munication media. AST activi- Do you need to find an Mobile: +41 79 208 3001 ties will also be publicised from Authorised SCAE E-mail: [email protected] time to time in the pages of trainer? Café Europa and on the SCAE To locate a SCAE authorised Seminario AST website. trainer for your company’s Berna, Svizzera Posti disponibili training needs, visit Il prossimo seminario AST si terrà a Berna, in Svizzera Applying to be an AST www.scae.com/education-and- Data: 10-11 novembre 2009 In the first instance, request an training/authorised-trainers for Lingua: tedesco AST application form from the the most up-to-date listing. Contatti: Heinz Trachsel, Schlossstrasse 11, CH-3098 Köniz, Schweiz SCAE Secretariat (available cur- * Tel.: +41 31 971 9036 rently in German and English). For more information on the Cell.: +41 79 208 3001 Complete this and return it to Authorised Trainer Programme, E-mail: [email protected] the Secretatariat. Your applica- contact the Secretariat.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 37 • Briefing Le notizie

SCAE Web Editor MICHAEL SEGAL Il responsabile editoriale web della SCAE, MICHAEL SEGAL, ci aggiorna sul settore del caffè speciality on the latest in the speciality coffee sector Sommario delle notizie Round-up of dal mondo

COLOMBIA: international Muñoz succede a Silva a capo della Fedecafe I produttori di caffè che rappresentano la maggioranza della produzione del paese hanno deciso a fine agosto di affidare a Luis Genaro Muñoz, veterano amministratore della Federazione colombiana del Caffé, la direzione genera- news le dell’organizzazione. Muñoz aveva assunto la gestione transitoria della Fedecafe a fine luglio, quando Gabriel Silva Lujan ha lasciato per assumere l’incarico di ministro : and Authorised Trainers. della Difesa del paese. Muñoz succeeds Silva as Fede- All of the images are available Il nuovo direttore generale ha ricevuto il consenso dei membri piantatori cafe chief for use by members, but publication in 11 regioni di produzione, ma le restanti 4 aree del paese, che rappresen- Coffee producers representing the must be cleared first with the editor tano più del 38% della produzione totale, hanno votato per uno dei suoi majority of output in the country (who can be contacted by e-mail at concorrenti o si sono astenute, come riferisce un comunicato. voted for veteran Colombian Cof- [email protected]), and full credit Silva, divenuto direttore generale della Federazione nazionale dei Colti- fee Federation administrator Luis should be given to the SCAE and vatori di caffè nel 2002, aveva al suo attivo una carriera di spicco nel gover- Genaro Muñoz to became general the named photographer. Please note no e come diplomatico (compreso un periodo come ambasciatore della manager of the organisation in late that the images must not be used for Colombia negli USA). Ha assunto la sua nuova responsabilità di ministro August, reports said. advertising purposes. della Difesa in agosto, secondo quanto comunica l’ufficio del presidente Muñoz had been acting as inter- To access all of the images from colombiano Alvaro Uribe. im manager of Fedecafe, following Cologne, visit the website, Il cambio alla direzione della Fedecafe coincide con un periodo di ridotta the departure in late July of Dr www.scae.com and click on the produzione del caffè colombiano, in conseguenza del cattivo tempo e del Gabriel Silva Lujan, after the latter’s Media Centre tab; under Gallery, rinnovo delle piantagioni, e questo ha provocato forti maggiorazioni dei appointment as the country’s choose SCAE Wonderful Coffee prezzi per il caffè del paese durante il 2009. Defence Minister. Cologne June 2009 . The new general manager GERMANIA: received the support of grower SLOVAKIA: Tutta la galleria delle immagini di Wonderful Coffee Colonia members in 11 of the country’s pro- Slovak Coffee Championships online ducing areas, but the remaining four set for January in Bratislava È possibile ora accedere a circa 200 immagini ad alta risoluzione che copro- regions, representing over 38% of SCAE’s Slovakian National Coordi- no tutti i significativi e vivaci eventi della manifestazione Wonderful Coffee production, either voted for one of nator Marian Galuska is inviting Colonia della SCAE tenutasi in giugno, nonché della Fiera Coffeena. his two rivals or abstained, the everyone to the 2010 Slovak Cof- Ci sono anche i Campionati del Mondo (Cezve/Ibrik, Cup Tasters, Coffee reports added. fee Championships, which are in Good Spirits, Latte Art e Best Nation), come pure il party di benvenuto, la Dr Silva, who became General scheduled for January 22-24 in serata del Premio Coffee Excellence (con le foto di tutti i vincitori di que- Manager of the National Federation Bratislava. st’anno), le sessioni della Conferenza e del Workshop, nonché l’assemblea of Coffee Growers in 2002, has had The Slovak Barista, Latte Art generale annuale della SCAE e le riunioni dei coordinatori nazionali e dei a distinguished career in govern- and Coffee in Good Spirits Champi- formatori ufficiali. ment and as a diplomat (including a onships will take place during the Tutte le immagini possono essere utilizzate da parte di tutti gli associati, stint as Colombia’s Ambassador to largest catering sector show in the ma la pubblicazione deve essere prima concordata con il responsabile edito- the US). He took up his new respon- country, the Danubius Gastro 2010 riale (che può essere contattato per e-mail all’indirizzo [email protected]), e sibilities as Defence Minister during event. devono essere indicati per esteso la SCAE e il fotografo. Inoltre, le foto non August, a statement from Colom- For more details about the devono essere usate per scopi pubblicitari. bian President Alvaro Uribe’s office Championships, visit the Slovakia Per accedere a tutte le immagini di Colonia, andare sul sito web said. chapter website, www.scae.biz. You www.scae.com e fare clic sulla scheda ‘Media Centre‘; in ‘Gallery‘, scegliere The change of leadership at can also get more information about SCAE Wonderful Coffee Cologne June 2009 . Fedecafe coincides with a period of the Danubius Gastro show from the reduced production for Colombian organiser’s website, SLOVACCHIA: coffee, as a result of poor weather www.incheba.sk. I Campionati slovacchi del caffè fissati per gennaio a Bratislava and farm renovation, which has Il coordinatore nazionale SCAE Marian Galuska invita tutti ai Campionati caused much higher premiums for BULGARIA: slovacchi del Caffè 2010 che si terranno dal 22 al 24 gennaio a Bratislava. the country’s coffee during 2009. SCAE welcomes a new chapter I Campionati slovacchi Barista, Latte Art e Coffee in Good Spirits si ter- The SCAE’s Membership and ranno durante la più grande fiera del paese del settore del catering, la GERMANY: Chapter Development Chair, Pauline Danubius Gastro 2010. Full gallery of Wonderful Cof- Sherwood, in late August announced Per ulteriori dettagli sui Campionati, si può visitare il sito web della fee Cologne images online the creation of the latest national sezione Slovacchia su www.scae.biz. Altre informazioni sulla fiera Danubius You can now access about 200 high- chapter of the Association, in Bul- Gastro si possono trovare anche sul sito degli organizzatori, resolution images covering all the garia. www.incheba.sk. wide-ranging and lively events at The new Bulgarian chapter is to June’s SCAE Wonderful Coffee be headed by National Coordinator BULGARIA: Cologne event, as well as the Cof- Andrey Iliev, after an election La SCAE dà il benvenuto ad una nuova sezione feena Exhibition. among the 10 members of the new La responsabile Soci e Sviluppo Sezioni della SCAE, Pauline Sherwood, ha Included are all the World chapter, she said. annunciato a fine agosto la creazione dell’ultima sezione nazionale dell’As- Championships (Cezve/Ibrik, Cup Andrey Iliev, who is involved in sociazione, in Bulgaria. Tasters, Coffee in Good Spirits, speciality coffee distribution with La nuova sezione bulgara sarà guidata dal coordinatore nazionale Latte Art and Best Nation), as well the Assos Group, organised the first Andrey Iliev, eletto con voto tra i 10 membri della nuova sezione. as the Welcome Party, the Awards coffee festival in Bulgaria, and Andrey Iliev, che si occupa di distribuzione di caffè speciality con Assos for Coffee Excellence Evening recently held a successful barista Group, ha organizzato il primo festival del caffè in Bulgaria, e di recente ha (with all this year’s winners pic- competition in the capital, Sofia. He tenuto con molto successo una gara Barista nella capitale Sofia. È inoltre tra tured), Conference and Workshop was also one of the founding mem- i fondatori dell’Associazione bulgara Caffè Speciality. sessions, as well as the SCAE’s bers of the Bulgarian Association La nuova sezione bulgara è attualmente in attesa dell’autorizzazione da Annual General Meeting and meet- of Speciality Coffee. parte del Campionato del Mondo Barista, che permetterà alla Bulgaria di ings of the National Coordinators The new Bulgarian chapter is scegliere un campione nazionale e poter competere nel 2010 WBC, che si

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 38 • currently applying for a licence UNITED STATES: terrà a Londra il prossimo giugno. from the World Barista Champi- cuts some prices for La nuova sezione in Bulgaria è la 34^ sezione nazionale della SCAE. onship, in order to enable Bulgaria the first time, amid latest to choose a national champion and increases FRANCIA: eventually to compete in the 2010 Giant coffee chain Starbucks is to La sezione francese fissa ad ottobre la data per i Campionati WBC, to be held in London next reduce the prices of some of its La sezione SCAE francese, Association France Cafés Gourmets, terrà i suoi tre June. most popular beverages at the same campionati dal 16 al 18 ottobre a Parigi, durante la manifestazione La Pas- The new chapter in Bulgaria is time as increasing prices for other sion du Café. the SCAE’s 34th national chapter. drinks, the company announced in I campionati francesi Barista, Cup Tasting e Latte Art si svolgeranno in late August. coincidenza con il Weekend Gourmand nel salone delle feste del Municipio FRANCE: In a first for the Seattle-based del XV, 31 Rue Péclet, 75015, Paris. French chapter sets October roaster/retailer, Starbucks Nel programma del weekend, il pomeriggio di venerdì 16 ottobre è dedi- date for Championships announced that it would cut the cato alle batterie del campionato Barista, mentre il sabato vedrà altre batte- The SCAE’s French chapter, Asso- prices of products including small rie, la proclamazione dei finalisti, le finali e infine la proclamazione dei vin- ciation France Cafés Gourmets, is coffees and by five to ten citori e un party. to hold its three coffee champi- cents (€0.03-€0.07), while at the Domenica 18 ottobre è riservata al campionato Cup Tasting al mattino e onships October 16-18 in Paris at same time boosting prices on its alla gara Latte Art nel pomeriggio. the La Passion du Café event. larger and more complex espresso- Ulteriori dettagli e il modulo di registrazione alla manifestazione si tro- The French Barista, Cup Tasting based drinks by up to 25 cents vano sul sito web della sezione, www.francebarista.com and Latte Art championships will be (€0.17), a Reuters report said. held in conjunction with the Week- The move is aimed at tailoring STATI UNITI: end Gourmand at the Salle des prices to the recent weaker con- Per la prima volta Starbucks taglia alcuni prezzi in contemporanea Fêtes, Mairie du 15e, 31 Rue Péclet, sumer demand for coffee beverages, con i recenti aumenti 75015, Paris. a spokesperson for the company was A fine agosto la catena del caffè Starbucks, gigante del settore, sta per In the schedule for the weekend quoted as saying. ridurre il prezzo di alcune delle sue bevande più popolari nello stesso event, the afternoon of Friday, Octo- momento in cui aumenta i prezzi di altre. ber 16 is devoted to heats of the INTERNATIONAL: Da un’agenzia Reuter si apprende che - prima volta per la compagnia di Barista championship, with the Sat- Branded UK and Ireland coffee torrefazione e vendita di Seattle - Starbucks ha annunciato che avrebbe urday given over to more heats, the shops grow 75% tagliato i prezzi dei prodotti che comprendono i caffellatte piccoli di 5-10 announcement of the finalists, the The number of branded coffee shops centesimi (cioè 0,03-0,07 €), e che allo stesso tempo aumenterà i prezzi sulle finals, and finally the announcement in the UK and Ireland grew 74.9% bevande più grandi e più complesse a base di espresso fino a 25 centesimi of the winners and a party. between mid 2005 and late 2008, (0,17 €). Un portavoce della società riferisce che il cambiamento ha lo scopo Sunday, October 18 is reserved according to a report from analysts di far aderire meglio i prezzi alla recente domanda di bevande di caffè da for the Cup Tasting championship in Research and Markets, published at parte dei consumatori più deboli. the morning, and the Latte Art con- the end of July. test in the afternoon. The report, which tracked the 12 INTERNAZIONALE: More details and a registration top brands in the British Isles, noted Nel Regno Unito e in Irlanda i coffee shop a marchio aumentano form for the event are available on that the increases were mostly as a del 75% the chapter’s website, result of the growth of Costa, Star- Il numero di coffee shop a marchio nel Regno Unito e in Irlanda è cresciuto www.francebarista.com bucks, Caffè Nero, Caffè Ritazza del 74,9% tra la metà del 2005 e la fine del 2008, secondo un rapporto degli

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 39 • and Coffee Republic during the period. The main chains over the past few years have tended to open outlets in regional cities and at loca- tions with good foot traffic including transport hubs, cinemas hospitals and theme parks, as opposed to more development in the more saturated southeast of England market. The recession is likely to cause the coffee chains to cut back their plans for more outlets, however, the report added, and the strong growth is predicted to be cut significantly over the next five years.

INTERNATIONAL: imports rise 12% in 2008 despite recession Imports of organic coffee into the US and Canada in 2008 rose 12% by volume, despite the economic crisis, according to the results of a survey released in late July. US and Canadian organic coffee imports, of 89 million pounds, were worth $1.3bn last year, report- ed the North American Organic Coffee Industry Survey, compiled by industry consultant Daniele Giovannucci. The surprising results for the premium priced organic coffees were the result of consumer concern with food safety, a Reuters report quoted Giovan- nucci as saying. Organic coffee drinkers were also loyal and tended to buy more steadily, regardless of economic factors, the report said. The top sources for organic coffee in the US and Canada in 2008 were , Ethiopia, Brazil and , the survey added.

INTERNATIONAL: Philips closes deal to buy for €170m Netherlands-based Royal Philips Electronics in late July said it had bought Italian espresso machine manufacturer Saeco International Group for €170m. The move puts Philips, which already pro- duces the Senseo range of single serve coffee machines, into the front rank of coffee appliance producers. The Italian group, which makes Gaggia and Saeco machines and produces espresso machines for roaster and other concerns, is thought to be the largest espresso machine maker in Europe, with about 30% of the market, reports said. The company, based in Gaggio Montano near Bologna, had a turnover of €318m in its financial year to the end of March. Philips purchased Saeco from its owners, investment firm PAI Partners. The espres- so machine company will become part of Philips’ Domestic Appliances business unit, in its Consumer Lifestyle sector, according to the Dutch electronics giant. The Saeco acquisition, which was approved by European Union regulators in mid-July, became possible following an agreement with the Italian company’s banks about dealing with Saeco’s out- standing debt, the reports added.

INTERNATIONAL: Cup Tasters coffee guide now available online A fully illustrated guide to the range of speciality coffees used at the recent sixth edition of the SCAE World Cup Tasters Championship is now avail- able to download from this site. The guide describes and illustrates some of the best coffees in the world, from award-winning farms in Bolivia, Ethiopia, Mexico, , Indonesia, Brazil and , and it highlights six of the best coffees to come out of India. At the World Cup Tasters Championship in Cologne in June, the 16 featured coffees were used to test the palates of the best cuppers on earth, and these coffees were then presented to the audience for tasting after the competition. The World Cup Tasters Championship coffees guide – which also includes details of the Champi- onship, a review of the history and the past winners of the Championship, as well as the rules – can be downloaded as a PDF file directly from the website,

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 40 • analisti di Research and Markets, pubblicato alla fine di luglio. Il rapporto, che ha seguito i 12 marchi più importanti nelle Isole Britanniche, evidenzia come gli incrementi siano stati prevalentemente il risulta- to della crescita di Costa, Starbucks, Caffè Nero, Caffè Ritazza e Coffee Republic durante il periodo osservato. La tendenza delle principali catene negli ultimi anni è stata l’apertura di punti vendita nelle città regionali e in posizioni con buon traffico pedonale che comprendono stazioni di mezzi di trasporto, cinema, ospedali e parchi a tema, invece di un maggior sviluppo nel mercato del sud-est dell’In- ghilterra, più saturo. La recessione probabilmente provocherà un ridimensionamento dei piani di ampliamento dei punti vendita da parte delle catene del caffè - aggiunge il rapporto - e ci si aspetta che la forte crescita verrà notevolmente tagliata nei prossimi cinque anni.

INTERNAZIONALE: Le importazioni di caffè biologico aumen- tano del 12% nel 2008 nonostante la reces- sione Nonostante la crisi economica le importazioni di caffè biologico negli USA e in Canada sono aumen- tate nel 2008 del 12% del volume, secondo i risul- tati di un’indagine pubblicata a fine luglio. Le importazioni di caffè biologico in USA e Canada, per 89 milioni di chili, nell’ultimo anno hanno avuto un valore di $1,3 miliardi, secondo quanto riferisce l’Indagine nord-americana sull’in- dustria del Caffè biologico, realizzata dal consulen- te del settore Daniele Giovannucci. Giovannucci argomenta che i risultati sorpren- denti per i caffè biologici con sovrapprezzo deriva- no dalla preoccupazione dei consumatori per la sicurezza dei cibi, si legge in un comunicato Reu- ters. I bevitori di caffè biologico inoltre sono fedeli e tendono a comprare più costantemente, indipen- dentemente dai fattori economici. Secondo il comunicato, le maggiori fonti di caffè biologico in USA e Canada per il 2008 sono stati Perù, Etiopia, Brasile e Messico.

INTERNAZIONALE: Philips conclude la trattativa per acquisire Saeco per 170 milioni di € L’olandese Royal Philips Electronics a fine luglio ha annunciato di aver acquisito il produttore ita- liano di macchine espresso Saeco International Group per 170 milioni di euro. Questa mossa mette Philips, che già produce la gamma Senseo di macchine da caffè monodose, di primaria importanza tra i produttori di attrezzature per il caffè. Il gruppo italiano, che fabbrica le macchine Gaggia e Saeco e produce le macchine espresso per il torrefattore Lavazza ed altre aziende, è ritenuto il più grande produttore di macchine per espresso in Europa, con circa il 30% del mercato. La società di Gaggio Montano vicino a Bologna, alla fine di marzo aveva un fatturato di 318 milioni di euro nel proprio anno finanziario. Philips ha acquistato Saeco dai possessori, l’a- zienda d’investimento PAI Partners. La società delle macchine per espresso andrà a far parte dell’unità Attrezzature domestiche di Philips, nel settore Stile di vita del Consumatore, secondo il gigante olande- se dell’elettronica. Il comunicato conclude informando che l’acqui- sizione di Saeco, approvata dalle autorità di regola- zione dell’Unione Europea a metà luglio, è divenu- ta possibile in seguito ad un accordo con le banche della società italiana sulla gestione del rilevante debito di Saeco.

INTERNAZIONALE: La guida del caffè Cup Tasters disponibile online Una guida riccamente illustrata alla gamma di caffè specialty utilizzati nella recente sesta edixio-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 41 • www.scae.com – look for the news ness of UK-based chain Coffee ne del Campionato World Cup Tasters SCAE è ora scaricabile da questo story on the Home page). Republic out of administration, sito. according to a Reuters report. La guida descrive e illustra alcuni dei migliori caffè del mondo, dalle fat- UNITED STATES: The Coffee Republic chain col- torie vincitrici di premi in Bolivia, Etiopia, Messico, Guatemala, Indonesia, Starbucks pilots unbranded lapsed earlier in the month and Brasile ed El Salvador, e mette in evidenza che sei dei migliori caffè proven- neighbourhood cafés serving closed some company-owned out- gono dall’India. alcohol lets. The London-based chain, Al campionato World Cup Tasters a Colonia in giugno, i 16 caffè presen- Roaster/retail giant Starbucks in founded in 1995 by siblings Sahar tati sono stati usati per testare il palato dei migliori assaggiatori della terra, late July is to pilot a “neighbour- and Bobby Hashemi, had outlets in e dopo la gara questi caffè sono stati presentati al pubblico perché li assag- hood café-style” outlet in Seattle the UK and a number of internation- giasse. that will offer beer and wine, live al locations including the Middle La guida ai caffè del Campionato World Cup Tasters – che comprende entertainment and open later at East and the US. anche i dettagli, un racconto della storia e dei vincitori passati, nonché le night, local reports said. Administrator KPMG blamed norme del campionato - può essere scaricata in formato PDF direttamente The first outlet, 15th Avenue reduced discretionary spending dal sito web www.scae.com – cercare ‘news’ sulla homepage). Coffee and , is not branded as because of the recession, as well as Starbucks, although it is in a remod- expensive leases at some of the out- STATI UNITI: elled former Starbucks outlet that lets, for the chain’s problems, but Starbucks sperimenta i caffè di quartiere non a marchio che ser- was on the company’s list to be added that the brand was strong and vono alcolici closed by the end of the year. that the profitable parts of the busi- Da notizie locali si apprende che il gigante della torrefazione e vendita Star- The first of at least three planned ness obviously were still attractive bucks a fine luglio ha iniziato a sperimentare un punto vendita “stile caffè in the city, the new café will also to buyers. di quartiere” a Seattle che offrirà birra e vino, terrà intrattenimenti dal vivo return to making espresso drinks by Arab Investment, which is e aprirà più tardi alla sera. hand, a Reuters report quoted Star- behind plans for a new London sky- Il primo punto vendita, 15th Avenue Coffee and Tea, non ha il marchio bucks as saying. They will also be scraper, aims to expand the busi- Starbucks, sebbene sia un rimodernato ex punto vendita Starbucks che la the first Starbucks-owned outlets to ness. Coffee Republic has 60 outlets compagnia prevedeva di chiudere per la fine dell’anno. sell alcohol, which is not offered in in the UK and another 20 in various Primo di almeno tre previsti nella città, il nuovo caffè tornerà anche a the company’s branded shops. markets including the Middle East fare bevande espresso a mano, secondo quanto riferisce un’agenzia Reuters The new concept aims to give and Eastern Europe, the company report che cita la fonte Starbucks. Questi punti vendita saranno anche i the unbranded cafés “a community was quoted as saying. primi di proprietà Starbucks a vendere alcolici, che non vengono serviti nei personality” according to a Star- KPMG said that there had been negozi a marchio. bucks spokesperson, and the compa- a large volume of enquiries follow- Il nuovo concept tende a dare ai caffè senza il marchio “una personalità ny’s coffee and accessories will be ing Coffee Republic’s collapse, and locale”, secondo il portavoce Starbucks, e, aggiunge il comunicato, il caffè e individually re-branded for the local that the sale both rescues a substan- gli accessori aziendali saranno marchiati individualmente per il punto vendi- outlet, the reports added. tial part of the business and protects ta locale. some 62 jobs at the coffee chain. UNITED KINGDOM: REGNO UNITO: Arab Investment buys Coffee UNITED STATES: Arab Investment acquista Coffee Republic dall’amministrazione Republic out of administration Caffeine linked to reversal of fallimentare dopo il crollo after collapse Alzheimer’s disease La società patrimoniale Arab Investment a fine luglio ha acquistato dall’am- Property firm Arab Investment in Caffeine intake could halt and even ministrazione fallimentare i rami aziendali operativi della catena del Regno late July bought the operating busi- reverse the progress of Alzheimer’s Unito Coffee Republic, informa l’agenzia Reuters. La catena Coffee Republic era fallita all’inizio del mese ed aveva chiuso alcuni dei punti vendita di proprietà. La catena londinese, fonda- ta nel 1995 dai fratelli Sahar e Bobby Hashemi, aveva punti vendita nel Regno Unito e numerose sedi nel mondo, compreso il Medio Oriente e gli USA. L’amministratore KPMG dà la colpa dei problemi della catena alla ridu- zione della spesa discrezionale derivante dalla recessione, nonché agli affitti molto alti di alcuni dei punti vendita, ma aggiunge anche che il marchio era forte e che le parti remunerative dell’azienda erano evidentemente ancora allettanti per gli acquirenti. Arab Investment, che sta dietro ai progetti per un nuovo grattacielo a Londra, tende ad espandere l’attività. Coffee Republic ha 60 punti vendita nel Regno Unito e 20 in vari mercati, tra i quali il Medio Oriente e l’Europa dell’Est, secondo quanto dichiarato dalla stessa società. KPMG ha dichiarato che c’erano state un gran quantità di indagini dopo il crollo di Coffee Republic, e che la vendita salva una gran parte dell’azien- de mentre protegge 62 posti di lavoro nella catena di caffè.

STATI UNITI: La caffeina collegata alla regressione del morbo di Alzheimer L’assunzione di caffeina potrebbe arrestare o addirittura invertire l’avanzare del morbo di Alzheimer; l’ha scoperto una ricerca dell’Università del Sud Florida. La ricerca, pubblicata nel Journal of Alzheimer’s Disease all’inizio di luglio, si è basata sulla somministrazione di caffeina a topi cresciuti in modo da sviluppare i sintomi della malattia degenerativa. I topi hanno assunto l’e- quivalente di 500 mg di caffeina (oppure del contenuto di tre caffè espresso) ogni giorno. Sembra che la caffeina riduca o blocchi la produzione di beta amiloide, una proteina anormale collegata alla formazione di placche nel cervello che provoca un danno alla funzione cognitiva, il più comune sintomo del- l’Alzheimer. I ricercatori sostengono che dopo due mesi i topi che avevano assunto caffeina avevano perso quasi metà del beta amiloide nel cervello. Questo ha condotto i ricercatori a suggerire che la caffeina potrebbe effettivamente invertire il progredire dell’Alzheimer, probabilmente ripristi- [email protected] www.drwakefield.com nando la memoria e riducendo la confusione associata alla malattia. La squadra di ricerca ora spera di iniziare sperimentazioni sull’uomo di caffeina per vedere se i risultati con i topi possono essere replicati. In precedenza l’assunzione di caffè veniva associata con la protezione contro la demenza e le malattie degenerative del cervello come l’Alzhei- mer, ma è la prima volta che in quest’ultima ricerca la caffeina viene pre- sentata come potenziale trattamento per il male.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 42 • disease, research at the University FRANCE: FRANCIA: Starbucks apre il 50° caffè francese of South Florida has found. Starbucks opens 50th French Il gigante della torrefazione e vendita Starbucks ha aperto all’inizio di luglio The research, published in the café il suo 50° punto vendita in Francia, cinque anni dopo essere entrato nel mer- Journal of Alzheimer’s Disease in Giant roaster/retailer Starbucks in cato. Lo riferisce il quotidiano Le Figaro. early July, was based on giving caf- early July opened its 50th outlet in La Starbucks di Seattle vede la Francia con un gran potenziale di crescita, feine to mice that had been bred to France, five years after entering the sostiene il comunicato citando il presidente della società Howard Schultz. develop symptoms of the degenera- market, newspaper Le Figaro reported. La Francia è il sesto mercato più ampio di Starbucks, dopo il Regno tive disease. The mice consumed the Unito, la Germania, la Turchia, la Spagna e la Grecia. L’azienda ha circa 1.200 equivalent of 500 mg of caffeine (or The Seattle-based Starbucks sees punti vendita in Europa, su un totale di circa 16.500 in tutto il mondo. what is contained in about three France as having strong growth poten- espresso-based coffees) daily. tial, the report said, quoting the com- STATI UNITI: Caffeine appears to reduce or pany’s chairman Howard Schultz. La polizia doganale sequestra cocaina per 9 milioni di dollari in un block the production of beta amy- container di caffè loid, an abnormal protein linked to France is Starbucks’ sixth largest È il più grosso sequestro di questo tipo nel porto di New Orleans negli ultimi the build-up of plaques in the brain European market, after the UK, Ger- 10 anni: gli agenti della dogana ad inizio luglio hanno messo le mani su that impair cognitive function, the many, Turkey, Spain and Greece. The quasi mezza tonnellata di cocaina nascosta in un container di caffè. most common symptom of company has about 1,200 outlets in Racconta uno degli agenti che il personale USA dogane e frontiere, uti- Alzheimer’s. Europe, out of a total of around lizzando uno scanner a raggi gamma, hanno identificato degli oggetti di The mice that consumed caffeine 16,500 worldwide. forma squadrata sulla cima dei sacchi di caffè arrotondati nel container were found to have lost close of half sospetto; in seguito, una ricerca diretta ha permesso di scoprire 15 sacche of the beta amyloid in their brains UNITED STATES: contenenti 450 kg di cocaina. after two months, the researchers Customs agents seize $9m worth Secondo la Dogana USA, il container, trasportato sulla nave MSC Luisa, said. of cocaine from coffee container era pieno di caffè colombiano ed era stato caricato nel porto di Cristobal, a This led the researchers to sug- In the biggest such find at the Port of Panama. gest that caffeine could actually New Orleans in 10 years, Customs Si ritiene che il valore commerciale della cocaina sequestrata sia intorno reverse the progress of Alzheimer’s, agents in early July seized almost half ai 9 milioni di dollari (6,5 milioni di euro). La Dogana aggiunge che non è perhaps restoring memory and a tonne of cocaine hidden in a con- stato operato alcun arresto al momento del sequestro, ma ora stanno inda- reducing the confusion that is asso- tainer of coffee. gando altre agenzie. ciated with the disease. US Customs and Border Protection The research team now hopes to officers using a gamma-ray scanner INTERNAZIONALE: begin human trials of caffeine to see identified some square shaped objects I vincitori della Gara di Fotografia sul caffè della SCAE sono online whether the results with the mice on top of the rounded coffee bags in Tutti partecipanti alla terza Gara di Fotografia sul caffè SCAE sono online, in can be replicated. the suspect container, and a subse- una speciale galleria sul sito web www.scae.com. While drinking coffee had previ- quent physical search uncovered 15 Per vedere le foto partecipanti (e i vincitori) della Gara di fotografia sul ously been associated with protec- duffel bags containing 450 kg of caffè 2009, occorre fare clic sulla scheda Media Centre, quindi andare su Gal- tion against dementia and degenera- cocaine, a Customs officer said. lery. tive brain diseases such as The container, transported on the Secondo le decisioni dei giudici internazionali, i vincitori della Gara sono Alzheimer’s, the recent research is vessel MSC Luisa, was filled with stati proclamati alla Serata dei Premi Coffee Excellence, il 27 giugno, duran- the first time that caffeine has been Colombian coffee and was loaded at te Wonderful Coffee Colonia. presented as a potential treatment the port of Cristobal, Panama, accord- L’immagine di Paul Stephens “Caffè e fila” ha guadagnato il terzo posto, for the disease. ing to US Customs. The street value of mentre il vincitore dello scorso anno Eugenio Santos è tornato con un secon-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 43 • the seized cocaine was thought to be SWITZERLAND: do posto con la sua evocativa immagine “Istanti . . .” about $9m (€6.5m). No arrests opens new plant Il primo premio, comunque, è andato a Johanna Wechselberger dall’Au- were made at the time of the while strong growth continues stria, per la sua immagine vibrante di un caffè di Belo Horizonte, Brasile, seizure, US Customs added, but Multinational food group Nestlé’s intitolata “Il caffè è la miglior cosa con cui bagnare il sorgere del sole“. other agencies are now investigat- Nespresso arm in mid-June opened ing. a new production and distribution REGNO UNITO: I Campionati del Regno Unito lanciano tre nuovi centre in Avenches, near Bern, a concorrenti per Colonia INTERNATIONAL: Reuters report said. È stato un gran giorno per tutti coloro che hanno partecipato ai campionati SCAE’s Coffee Photography The SFr150m (€100m) Avench- del Regno Unito al Yorkshire Sculpture Park vicino Wakefield, nel West York- Competition winners are now es facility will be capable of produc- shire, a metà giugno, racconta la responsabile della sezione Regno Unito online ing 4.8 billion Nespresso capsules Pauline Sherwood. All the entries for the Third SCAE annually, and will employ 340 staff La sezione Regno Unito ha sfornato altri tre campioni in aggiunta a Coffee Photography Competition by the end of this year, the report Aysin Aydogdu (nel campionato Cezve/Ibrik) al Wonderful Coffee Colonia, in are now online, in a special gallery added. Germania, a giugno. Sono: on the website, www.scae.com. Nespresso, the automatic cap- • John Gordon di , campione Latte Art To see the entries (and the win- sule-based espresso system, contin- • Edward Buston di Clifton Coffee, campione Coffee in Good Spirits ners) for the 2009 Coffee Photogra- ues to achieve significant growth for • Maire Reier di The Monmouth Coffee Company, campione Cup Tasting phy Competition, click on the its parent company, despite the John viene dall’Australia e Maire dall’Estonia, ma entrambi lavorano da Media Centre tab and go to Gallery. recession, a Nestlé spokesperson molti anni nell’industria del caffè nel Regno Unito. Following the international was quoted as saying. Gli organizzatori dei campionati Regno Unito sono estremamente grati judges’ deliberations, the winners of Sales at Nespresso, which are per il sostegno degli sponsor: the Competition were announced at handled entirely online, by tele- • SanRemo, per le macchine da caffè e i macinacaffè (e un grande striscio- the Awards for Coffee Excellence phone and at the company’s own ne che hanno realizzato!) Evening, on June 27, during Won- boutiques, doubled in two years to • Marco, per l’attrezzatura per il filtraggio (e la competenza di Martin!) derful Coffee Cologne. reach SFr2.26bn (€1.5bn) in 2008, • James Gourmet Coffee, per alcune meravigliose varietà (gli avanzi sono Paul Stephens’ image “Coffee the report added. Nespresso is plan- spariti assai velocemente!) and queue” took third place, while ning to increase the number of its • Cravendale, per il latte (l’occasione buona per avere con noi il loro last year’s winner Eugenio Santos international outlets to 180 by the responsabile dl marketing, Sophia) – Pauline Sherwood came through again to take second end of the year, a spokesperson Per vedere una galleria delle immagini di John Sherwood sui Campionati place with his evocative image said. Regno Unito, fare clic sulla scheda Media Centre nel sito web “Instantes . . .”. www.scae.com. The first prize, however, went to UNITED KINGDOM: Johanna Wechselberger of Austria, UK chapter donates £500 from SVIZZERA: for her atmospheric image of a café UKBC espresso sales to Coffee Nespresso apre un nuovo impianto mentre continua la forte crescita in Belo Horizonte, Brazil, entitled Kids Il ramo Nespesso de gruppo alimentare multinazionale Nestlé ha aperto a “Coffee is the best thing to douse Generous participants and attendees metà giugno un nuovo centro produzione e distribuzione ad Avenches, vici- the sunrise with”. at the UK Barista Championship no a Berna, secondo un comunicato Reuters. rounds earlier this year contributed La struttura di Avenches, da 150 milioni di franchi svizzeri (100 milioni di UNITED KINGDOM: £500 (€587) to be donated to inter- €) potrà produrre 4,8 miliardi di capsule Nespresso l’anno, e impiegherà 340 UK Championships launch national industry charity Coffee unità per la fine dell’anno. Nespresso, sistema espresso automatico in capsu- three new contenders for Kids. Coffee Kids’ UK-based devel- le, continua a segnare una notevole crescita per la società madre, nonostan- Cologne opment liaison representative te la recessione, dice il portavoce di Nestlé. A great day was had by all attending Heather Ferraro thanked John Sher- Nel comunicato si legge anche che le vendite di Nespresso, gestite intera- the UK championships at the York- wood, of the SCAE’s UK chapter, mente online, a telefono o nei negozi dell’azienda, sono raddoppiate in due shire Sculpture Park near Wakefield, when he presented a cheque at the anni fino a raggiungere 2,26 miliardi di franchi svizzeri (1,5 miliardi di €) nel West Yorkshire in mid-June, reports charity’s stand at the Caffè Culture 2008. Nespresso - dichiara un portavoce - progetta di aumentare il numero UK Chapter Administrator Pauline exhibition in London in late May. dei propri punti vendita a livello internazionale fino a 180 entro la fine del- Sherwood. “We had the idea to have an espres- l’anno. The UK Chapter produced three so machine at the regional events to further champions to join Aysin serve coffee to the public for a small REGNO UNITO: La sezione Regno Unito dona 500 sterline proveni- Aydogdu (in the Cezve/Ibrik Champi- donation to a charity,” explained enti dalle vendite di espresso UKBC ai Coffee Kids onship) at Wonderful Coffee Cologne John Sherwood. “Helen Ostle of I generosi partecipanti e visitatori delle sessioni del Campionato Barista in Germany in June. They were: Beyond the Bean suggested Coffee Regno Unito all’inizio dell’anno raccolto 500 sterline (587 €) da donare • John Gordon of Ristretto, Latte Kids, and also supplied cookies and all’associazione di beneficenza internazionale Coffee Kids. La referente per Art Champion smoothies to add to the coffee on lo sviluppo del gruppo del Regno Unito di Coffee Kids Heather Ferraro ha • Edward Buston of Clifton Cof- offer.” ringraziato John Sherwood, della sezione Regno Unito della SCAE, che ha fee, Coffee in Good Spirits The money will go to support portato un assegno allo stand dell’associazione alla fiera Caffè Culture a Champion Coffee Kids’ work to help coffee Londra, a fine maggio. • Maire Reier of The Monmouth communities in a number of Latin “Abbiamo avuto l’idea di mettere una macchina espresso nelle manife- Coffee Company, Cup Tasting American origins. More details of stazioni regionali con la quale servire il caffè al pubblico in cambio di una Champion Coffee Kids’ work can be found on piccola donazione ad una associazione umanitaria - ha spiegato John John is from Australia and Maire its website, www.coffeekids.org. Sherwood -. Helen Ostle di Beyond the Bean ha suggerito Coffee Kids, ed ha from Estonia, but both have worked anche fornito biscotti e frullati da aggiungere al caffè in offerta“. in the coffee industry in the UK for Il denaro andrà a sostenere il lavoro di Coffee Kids per aiutare le comu- many years. Auction block nità del caffè in varie zone di produzione dell’America Latina. Ulteriori The organisers of the UK cham- informazioni sul lavoro di Coffee Kids si possono trovare sul sito web pionships were extremely grateful www.coffeekids.org. for the support of our sponsors: CENTRAL AMERICA: • SanRemo, for the coffee Three origins hold successful machines and grinders (and a auctions as Cup of Excellence Le aste great banner they designed!) marks 50th programme • Marco, for the brewing equip- Three more Central American ori- ment (and Martin’s expertise!) gins held Cup of Excellence auc- AMERICA CENTRALE: • James Gourmet Coffee, for tions in late June and early July, Buon successo nelle aste per tre zone d’origine mentre la Cup of some wonderful origins (left- bringing in good interest and strong Excellence arriva al 50° programma overs disappeared very rapidly!) prices from international bidders, Altre tre zone d’origine centroamericane hanno tenuto aste Cup of Excel- • Cravendale, for the milk (good the COE reported. lence tra la fine di giugno e l’inizio di luglio, ottenendo un buon interesse e to have their Marketing Execu- * prezzi alti dagli offerenti internazionali, secondo quanto riferisce il COE. tive, Sophia, with us) – Pauline In in late June, • Sherwood Japan’s Kyokuto Fadie Corp bid In Honduras a fine giugno, la giapponese Kyokuto Fadie Corp ha offerto To see a gallery of John Sher- $18.75 a pound to secure the num- 18,75 $ la libbra per assicurarsi il lotto numero uno nella gara Cup of Excel- wood’s images from the UK Cham- ber one lot in the Cup of Excellence lence, 25 casse della varietà Pacas dalla piantagione di Bertilio Reyes Portillo pionships, click on the Media Centre competition, 25 boxes of the Pacas nella regione Santa Barbara. tab on the website, www.scae.com. variety from Bertilio Reyes Por- Un’altra offerta giapponese, da Maruyama Coffee (per il gruppo Mika-

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 44 • tillo’s farm in the country’s Santa Bean of the UK, Dutch Barista of tajuku) e da Yokoi Coffee, si è conquistato il caffè al secondo posto, 26 casse Barbara region. the Netherlands, Austria’s Kaf- di Bourbon dalla piantagione di Jobneel Cácares Díaz El Nacimiento (anche Another Japanese bid, from feespezialitaet and Sviezia kava of questa nella regione Santa Barbara), per 13,60 $ la libbra. Maruyama Coffee (for the Lithuania, among others. Germany’s Il campione norvegese di World Barista Tim Wendelboe si è assicurato il Mikatajuku group) and Yokoi Cof- InterAmerican Coffee, Café caffè al quinto posto con la terza offerta più alta nell’asta – 12,05 $ la libbra fee, netted the second place coffee, Kaiser Konditorei and Elbgold – per 26 casse di Catuaí dalla piantagione di Extreberto Cáceres Gutiérrez 26 boxes of Bourbon from Jobneel Kaffeerösterei got together to Cielito Lindo nella stessa zona. Cácares Díaz’s El Nacimiento farm acquire a further auction lot. L’asta dell’Honduras ha riscosso parecchio interesse in Norvegia; oltre a (also in Santa Barbara), for $13.60 a * Wendelboe, anche Kaffebrenneriet ha preso tre dei lotti e il pioniere della pound. In the most recent Cup of Excel- SCAE Solberg & Hansen, che ha partecipato a tutte le aste Cup of Excellence, Norway’s World Barista Cham- lence auction in Guatemala, Stand- si è aggiudicati due lotti (uno per conto della caffetteria Stockfleths). Anche pion Tim Wendelboe secured the ing Egg Co took the top coffee, 36 Has Bean Coffee e Gala Coffee del Regno Unito hanno acquistato ciascuno fifth place coffee with the third boxes of Pacamara from the El un lotto nell’asta, secondo quanto riferisce il COE. highest bid in the auction – $12.05 Injerto I farm in Huehuetenango. * per pound – for 26 boxes of Catuaí The winning bid was $22.04 per Il 50° programma Cup of Excellence è stato marcato in all’ini- from Extreberto Cáceres Gutiérrez’s pound. zio di luglio con il lotto superiore di caffè – 36 casse di Maracaturra dalla Cielito Lindo farm in the same Solberg & Hansen bid the sec- piantagione La Esperanza nella regione El Volcan, prodotto da Maria Ampa- area. ond highest price in the auction – ro Castellano Paguaga – che si è aggiudicato ben 31,05 $ a libbra dagli offe- The Honduras auction brought in $14.55 – for the number three lot, renti Hiro Coffee Co dal Giappone. a good deal of Norwegian interest; 42 boxes of another Huehuetenango Il caffè al secondo posto, 34 casse di Caturra dalla piantagione El Recuer- besides Wendelboe, Kaffebrenneri- coffee, a Bourbón from the Las do nella stessa zona, gestita da José Efrain Espinales Bautista, ha ottenuto et took three of the lots and SCAE Macadamias farm. un’offerta di 9.95 $ la libbra da Maruyama Coffee per conto del gruppo Pioneer Member Solberg & The second place coffee, 32 Mikatajuku e di Sugi . Hansen, which has participated in boxes of Caturra from another Hue- Il terzo miglior prezzo dell’asta nicaraguense è andato al lotto con il every Cup of Excellence auction, hue farm, Benjamin Villatoro’s quarto punteggio più alto, 37 casse di Maragogipe dalla piantagione La won two lots (one on behalf of cof- Monte Cristo, took the third best Picona nella regione Las Manos, gestita da Olga Marina González Cuadra. fee house Stockfleths). The UK’s price in the auction, $12.10 per Mercanta the Coffee Hunters, dal Regno Unito, si è assicurato il caffè per Has Bean Coffee and Gala Coffee pound, from Maruyama Coffee, act- Fortnum & Mason e la spagnola Cafés El Magnifico per 8,96 $ la libbra. each acquired a lot in the auction as ing for the Mikatajuku group, Iwai Kaffebrenneriet è stato ancora di rilievo tra gli offerenti nell’asta del well, the COE reported. Coffee and Uchida Coffee. Nicaragua, mentre Mercanta ha preso un altro lotto per un gruppo che com- * Among the other successful bid- prende tra gli altri Bean14 e Has Bean dal Regno Unito, Dutch Barista dall’O- The 50th Cup of Excellence pro- ders for Guatemala’s Cup of Excel- landa, l’austriaca Kaffeespezialitaet e Sviezia kava dalla Lituania. Le tede- gramme was marked in Nicaragua lence winners were Mercanta, which sche InterAmerican Coffee, Café Kaiser Konditorei e Elbgold Kaffeerösterei in early July, with the top coffee lot acquired three lots while acting for si sono unite per acquisire un ulteriore lotto all’asta. – 36 boxes of Maracaturra from the Fortnum & Mason, for Norway’s * La Esperanza farm in the El Volcan Den Gyldne Bønne, and for a Nella più recente asta Cup of Excellence in Guatemala, Standing Egg Co region, produced by Maria Amparo diverse group of customers includ- ha conquistato il miglior caffè, 36 casse di Pacamara dalla piantagione El Castellano Paguaga – netting a huge ing Has Bean Coffee, La Boheme Injerto I di Huehuetenango. L’offerta aggiudicataria era di 22,04 $ la libbra. $31.05 per pound from successful Coffee from the Czech Republic, Solberg & Hansen hanno offerto il secondo prezzo più alto nell’asta – bidders Hiro Coffee Co of Japan. Imperial Coffee and Bailies Coffee 14,55 $ – per il lotto numero tre, 42 casse di un altro caffè Huehuetenango, The second place coffee, 34 from the UK and Dutch Barista un Bourbón dalla piantagione Las Macadamias. boxes of Caturra from the El from the Netherlands. Tim Wendel- Il caffè al secondo posto, 32 casse di Caturra da un’altra piantagione di Recuerdo farm in the same area, boe netted another Guatemalan win- Huehue, la Monte Cristo di Benjamin Villatoro, ha ottenuto il terzo miglior run by José Efrain Espinales ner too, as did bidding partners Café prezzo nell’asta, 12,10 $ la libbra, da parte di Maruyama Coffee, che agiva Bautista, brought in a winning bid Kaiser Konditorei of Germany and per conto del gruppo Mikatajuku, Iwai Coffee e Uchida Coffee. of $9.95 per pound from Maruyama Swiss roaster Rast Kaffee. Tra gli altri offerenti di successo per i vincitori della Cup of Excellence del Coffee on behalf of the Mikatajuku Guatemala, c’erano Mercanta, che ha acquistato tre lotti per conto di Fort- group and Sugi Coffee Roasting. EL SALVADOR: num & Mason, per la norvegese Den Gyldne Bønne e per variato gruppo di The third best price in the US roasters make major dona- clienti che comprende Has Bean Coffee, La Boheme Coffee della repubblica Nicaragua auction went to the tion at record Cup of Excel- Ceca, Imperial Coffee e Bailies Coffee dal Regno Unito e Dutch Barista dal- fourth highest scoring lot, 37 boxes lence auction l’Olanda. Tim Wendelboe si è aggiudicato anche un altro vincitore guate- of Maragogipe from the La Picona Wataru & Co of Japan, bidding on malteco, come hanno fatto i partner offerenti Café Kaiser Konditorei dalla farm in the Las Manos region, run behalf of C&C, bought the top cof- Germania e il torrefattore svizzero Rast Kaffee. by Olga Marina González Cuadra. fee in this year’s El Salvador Cup Mercanta the Coffee Hunters of of Excellence programme for a EL SALVADOR: the UK secured the coffee for Fort- record $22.25 a pound in the auc- I torrefattori USA fanno una grossa donazione all’asta record Cup num & Mason and Spain’s Cafés tion which took place in early June, of Excellence El Magnifico for $8.96 a pound. COE said. La giapponese Wataru & Co, che partecipava per conto di C&C, ha acquista- Kaffebrenneriet was again The coffee – 41 boxes of washed to il miglior caffè di quest’anno nel programma Cup of Excellence El Salva- prominent among the successful and sun-dried Pacamara variety dor per una cifra record di 22,25 $ la libbra nell’asta che si è tenuta all’inizio bidders at the Nicaragua auction, from Maria Elena Avila’s El Topa- di giugno. Lo riferisce il COE. while Mercanta took another lot for cio farm in the Sonsonate area – Il caffè – 41 casse di varietà Pacamara lavata ed essiccata al sole della a group including Bean14 and Has achieved more than $2.00 per pound piantagione El Topacio di Maria Elena Avila della zona di Sonsonate – ha

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 45 • more than the record set at last US roaster bidders Sweet raggiunto più di 2,00 $ la libbra in più del record stabilito nell’asta dello year’s auction. The lot was valued at Maria’s, Ritual Coffee Roasters scorso anno. Il lotto è stato valutato più di 69.000 $. over $69,000. and Tony’s Coffee – who success- Il socio fondatore SCAE Solberg & Hansen di Oslo ha preso il caffè quinti clas- Oslo-based SCAE Founder fully bid $3.05 for a coffee lot sificato – 55 casse di Bourbon della piantagione La Batalla gestita da Guillermo Member Solberg & Hansen took from Alfredo Antonio Mena’s Villa Magaña Flores a Santa Ana – con il secondo prezzo più alto, 9,00 $ la libbra. the fifth-ranked coffee – 55 boxes of España farm – announced after the Time’s Club, in rappresentanza di C-Coop e Hisashi Yamamoto Coffee, si Bourbon from the La Batalla farm auction that they were donating è aggiudicato il terzo lotto di caffè, 39 casse di Bourbon dalla vicina pianta- operated by Guillermo Magaña Flo- over $10,000 of projected profits gione Fatima, anch’essa a Santa Ana, e gestita da Carmen Duch Martinez. Il res in Santa Ana – with the second from the auction to Ricardo Espi- prezzo d’asta è stato di 8,55 $ la libbra. highest price, $9.00 per pound. tia, the Consejo Salvadoreño de Al secondo posto nella gara COE c’era un’altro caffè della regione di Time’s Club, acting for C-Coop Café’s executive director, who suf- Santa Ana, 45 casse di Bourbon della piantagione El Locatillo Lote A, di pro- and Hisashi Yamamoto Coffee, fered a stroke earlier this year. prietà di Anna Elaine del Carmen; questo ha spuntato un prezzo di 8,30 $ la netted the third coffee lot, 39 boxes Tom Owen of Sweet Maria’s libbra dall’offerente aggiudicatario, Maruyama Coffee, per conto del grup- of Bourbon from nearby Fatima explained that he felt that Ricardo po Mikatajuku, Haneda Coffee, Itoya Coffee e Orsir Coffee. farm, also in Santa Ana, and operat- Espitia had done more than anyone I torrefattori USA offerenti Sweet Maria’s, Ritual Coffee Roasters e ed by Carmen Duch Martinez. The else to promote and improve El Tony’s Coffee – che hanno fatto una fortunata offerta di 3,05 $ per un caffè auction price was $8.55 per pound. Salvadoran coffee, and that this della piantagione Villa España di Alfredo Antonio Mena – dopo l’asta hanno Placed second in the COE com- was only a bit of payback, which annunciato che avrebbero donato più di 10.000 $ dei profitti previsti dell’a- petition was another Santa Ana would hopefully help him to recov- sta a Ricardo Espitia, il dirigente esecutivo del Consejo Salvadoreño de Café, region coffee, 45 boxes of Bourbon er more quickly. vittima di un ictus all’inizio dell’anno. Tom Owen di Sweet Maria ha spiegato from the El Locatillo Lote A farm, Among the other successful di sentire che Ricardo Espitia ha fatto molto più di chiunque altro per pro- owned by Anna Elaine del Carmen; European bidders at the El Salvador muovere e migliorare il caffè di El Salvador e ha aggiunto che questo non è this achieved a price $8.30 per COE auction were Kaffebrenneriet che una piccola parte di risarcimento, che si spera possa aiutarlo a riprender- pound from the winning bidder, and Kaffa of Norway, Sweden’s si più velocemente. Maruyama Coffee, acting on Löfbergs Lila and Arvid Tra gli altri offerenti europei che sono riusciti ad aggiudicarsi caffè all’a- behalf of the Mikatajuku group, Nordquist, and Mercanta The Cof- sta COE di El Salvador ci sono Kaffebrenneriet e Kaffa dalla Norvegia, gli Haneda Coffee, Itoya Coffee and fee Hunters and Has Bean Coffee svedesi Löfbergs Lila e Arvid Nordquist, e dal Regno Unito Mercanta The Orsir Coffee. from the UK. Coffee Hunters e Has Bean Coffee.

SCAE training and meeting facility La struttura SCAE di formazione e riunioni

At SCAE’s newly expanded headquarters at Bicknacre, Nella sede centrale della SCAE, recentemente allargata near Chelmsford in Essex, the ground floor houses a di Bicknacre, nei pressi di Chelmsford nell’Essex, il training and meeting facility equipped with filter and pianterreno ospita una struttura per la formazione e le espresso brewing equipment as well as a shop roaster riunioni attrezzata con macchine per il caffè filtro e l'e- and Gold Cup materials, making it suitable for a wide spresso, nonché una torrefattrice e materiali Gold Cup, range of SCAE activities. che la rendono adatta per molte attività della SCAE.

The SCAE would like to express its deep appreciation to La SCAE desidera esprime il suo grande apprezzamento Dalla Corte and to Quality Espresso for providing the a Dalla Corte e a Quality Espresso che hanno fornito le espresso machines; to Toper for the roaster; and to macchine espresso, a Toper per la torrefattrice e a Marco Beverage Systems for the filter brewer. Marco Beverage Systems per la macchina per il caffè fil- Also helping to equip the training centre are Asachimici tro. (Puly Caff), FAC Porcellana, and Motta Metallurgica, Ci sono stati d'aiuto per attrezzare il centro di for- who are also owed a vote of thanks from the Associa- mazione anche Asachimici (Puly Caff), FAC Porcellana, e tion for their invaluable assistance. Motta Metallurgica, ai quali va un ulteriore ringrazia- mento dall'Associazione per l'inestimabile assistenza For information about arranging the use of the facility, fornita. contact the SCAE Secretariat. Per informazioni su come organizzare l'uso della strut- tura, rivolgersi alla Segreteria SCAE.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 46 • SCAE people... Personne della SCAE...

Valerie Neil Valerie Neil A native of Essex, Valerie began working at Natanell'Essex, Valerie ha cominciato a lavorare SCAE in August 2005. She brings long experi- alla SCAE nell'agosto 2005. Porta con sé la sua ence in administration and accounting for a lunga esperienza di amministrazione e contabilità number of companies in the UK. At the Secre- per varie aziende nel Regno Unito. Nella nostra tariat, she is responsible for membership admin- Segreteria è responsabile dell'amministrazione istration and coordinating the administration of degli affiliati e coordina l'amministrazione delle SCAE certifications for baristas, brewmasters certificazioni SCAE per barista, maestro caffettiere and Authorised SCAE Trainers, as well as being e formatore autorizzato SCAE, ed è inoltre una one of the key people helping in the planning delle persone chiave per la programmazione e and execution of our big annual events. “I’m l'attuazione dei nostri grandi eventi annuali. quite fascinated by everything I learn about cof- “Sono entusiasta di aver appreso tutto quello che fee – its growing, roasting, grinding and brew- riguarda il caffè - la crescita, la torrefazione, la ing. I love the aroma of coffee, and since com- macinatura e la preparazione. Mi piace l'aroma ing to work at SCAE, I’ve been discovering great del caffè, e da quando sono venuta a lavorare coffees.” alla SCAE ho scoperto dei caffè fantastici”.

Dean Salisbury Dean Salisbury Dean Salisbury is SCAE’s Marketing and Projects Dean Salisbury è il funzionario Marketing e Officer. Born in London, he has a long back- progetti della SCAE. Nato a Londra, ha un lungo ground of 25 years’ experience in publishing, curriculum di 25 anni nell'editoria, nella pro- events promotion and management, and, as mozione e gestione di eventi e, in quanto tale, such, plays a key role in assuring the success of ha un ruolo chiave nella riuscita di Café Europa, Café Europa, our website, and SCAE Events. A del nostro sito web e degli eventi della SCAE. newcomer to the world of speciality coffee, he Da poco nel mondo del caffè speciality, dice: “È says, “this is an exciting and fascinating world. un mondo entusiasmante e affascinante. Le per- The people are fantastic, and speciality coffee is sone sono fantastiche, e il caffè speciality è a wonderful thing to promote.It’s interesting, qualcosa di meraviglioso da promuovere. È it’s global and it’s dynamic. I look forward to a interessante, globale e dinamico. Spero di poter long and successful future at SCAE.” avere un lungo e fruttuoso futuro nella SCAE.”

Charlotte Wardell Charlotte Wardell Charlotte arrived at SCAE in March of this year. Charlotte è arrivata nella SCAE a marzo di quest'an- With a background of four years in graphic no. Con un curriculum di quattro anni nel graphic design, she works as an administrative assistant design, lavora come assistente amministrativo e nei and in ‘new media’. She manages the SCAE group 'new media'. È lei che gestisce la pagina del gruppo page on Facebook, which has already grown to SCAE su Facebook, già arrivata a quasi 300 aderenti nearly 300 members of the blogosphere. Char- nella blogsfera. Dice Charlotte: “È molto interes- lotte says, “It’s quite interesting working in the sante lavorare nel mondo del caffè e imparare coffee world and learning about the different tutto sui vari tipi di caffè e di modi per prepararlo". kinds of coffees and of brewing.” She enjoys the Le piace la varietà del suo lavoro, un mix tra l'oper- variety in her job, a mix of working on the web, are sul web, i compiti amministrativi, la collabo- administrative duties, helping out on big events razione nelle grandi manifestazioni come quella di like Cologne, and meeting people from all over Colonia e l'incontro con persone di tutto il mondo the coffee world, so, she says, she’s looking for- del caffè. Così, dice, non vede l'ora che arrivi la ward to next year’s event in London. manifestazione del prossimo anno a Londra.

Amanda Webb Amanda Webb Born in Auckland, New Zealand, Amanda spent Nata ad Auckland, in Nuova Zelanda, Amanda ha her early childhood in Australia before coming passato la prima infanzia in Australia prima di to the UK at the age of 13. She came to work at venire nel Regno Unito all'età di 13. È arrivata SCAE in November 2008 in Accounts and as a PA nella SCAE nel novembre 2008 nel settore Clienti e to the Executive Director. With many years’ come assistente del direttore generale. Con l'espe- experience in office management and customer rienza di molti anni nella gestione di uffici e dei cli- accounts management, she is involved in a range enti, ha iniziato a lavorare in numerosi ambiti che of tasks surrounding the life of the Association, riguardano la vita dell'Associazione, e dice: “Il mio and, she says, “it’s a challenging and varied posi- è un ruolo impegnativo e vario che non mi annoia tion that’s never boring.” As for the coffee mai”. Nel mondo del caffè trova che “le persone world, she says, “the people are fantastic, with sono fantastiche, con la passione che hanno per il the passion they have for coffee” – something caffè”. Una cosa questa che ovviamente è conta- that obviously rubbed off, since, she adds, “I’ve giosa, poiché, come aggiunge lei stessa, “Ho inizia- become a very fussy coffee drinker myself.” to ad essere una gran bevitrice di caffè”.

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 47 • Index of Advertisers Anacafé 31 Ancap SpA 40, 41 BUNN Corporation IBC CMA SpA 11 Coffee Board of India 3 D.R.Wakefield Co. Ltd 42 Dalla Corte srl 17 Demus 33 Demus Lab 39 Ditting Maschinen AG 43 Everpure Europe 29 Greencof 6 Mahlkönig – Stawert Mühlenbau GmbH & Co. KG 15 Marco Beverage Systems 29 Masteroast 45 May Trading 48 Nicaraguan Coffee 48 Reneka International 7 Schluter SA 0BC TAF IFC

Coffee Calendar

SIC – International Coffee Exhibition October 23-27, 2009 – Milan, Italy CAFETALERA Contact: Sara Pinto www.host.fieramilanoexpocts.it ORTEZ Sintercafé XXIII SPECIALTY COFFEE November 12-14, 2009 – Guanacaste, Costa Rica Neuva Segovia, Contact: Arnoldo Leiva Tel: +506 2231 3528 Nicaragua www.sintercafe.com Central America 7th African Fine Coffee Conference & Exhibition February 11-13, 2010 – Mombasa, Kenya Contact: EAFCA Tel: +256 (0) 414 269 140/1/7 www.eafca.org/afcc7/ E-mail: [email protected] ICO World Coffee Conference 2010 February 26-28, 2010 – Guatemala City, Guatemala Contact: Doris Quijivix TIMES Tel: +502 2421 3759 CLASSIFIED! Website: www.wcc2010guatemala.com E-mail: [email protected] SCAE Wonderful Coffee 7 June 23-25, 2010 – at Caffè Culture Olympia, London, UK Contact: SCAE Secretariat Tel: + 44 (0)1245 426060 www.nicaraguanspecialtycoffee.com E-mail: [email protected] www.scae.com

Café Europa • Voice of the Speciality Coffee Association of Europe • No. 38 • 2009 • 48 •