Download File

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Download File Figures of Clarity: Three Poets’ Voyage toward an Intelligible Poetics. Maria Doubrovskaia Submitted in partial fulfillment of the Requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Graduate School of Arts and Sciences COLUMBIA UNIVERSITY 2018 ©2018 Maria Doubrovskaia All rights reserved ABSTRACT Figures of Clarity: Three Poets’ Voyage toward an Intelligible Poetics Maria Doubrovskaia The 1910 polemic on the “crisis of Symbolism” began when the Symbolist poet Viacheslav Ivanov read a lecture entitled the “Precepts of Symbolism.” This lecture initiated a lively debate on the status of this prominent literary movement, to which many of the leading literary figures of the Silver Age contributed. Although the “crisis of Symbolism” has garnered a great deal of scholarly interest, an important aspect of this debate has remained unexplored. Ivanov’s lecture contained an attack on the notion of clarity, which he interpreted as the word’s “transparency” to reason. He argued that language is neither an adequate expression of thought, nor an accurate representation of “reality.” The lecture was itself a polemical response to a brief article written by Ivanov’s friend, Mikhail Kuzmin, and entitled “On Beautiful Clarity: Notes on Prose.” Published a few months before Ivanov’s lecture, this essay urged respect for the word, advocated such Classical values as precision, economy of means and clarity of expression. Both “On Beautiful Clarity” and the “Precepts of Symbolism” appeared at a time when pervasive loss of faith in the communicative power of language combined with the sense of social and cultural malaise led to a profound crisis that far exceeded the ranks of the Symbolists. Between 1910 and 1917, a number of Russian writers and thinkers proclaimed the word “dead” and offered programs for its revival. For Ivanov, clarity was an Enlightenment notion that he associated with rationalism and blamed for the ills of his age. For Kuzmin, however, clarity represented poetic rather than empirical meaningfulness and had little to do with the kind of empirical “transparency” that Ivanov had in mind. Both poets were after the same goal: a poetics that would bridge the perceived divide between the word and “reality.” Even as Ivanov argued for a language of mystical obscurity in the hope that such an idiom would restore the mystery and meaning of which he believed his age was sapped, he replaced clarity with a kind of Symbolist intelligibility and so a clarity of his own. This dissertation examines Viacheslav Ivanov’s, Mikhail Kuzmin’s and Osip Mandelshtam’s distinct approaches to the concept of clarity as poetic sense, formulated by these poets independently as well as in response to each other. I argue that for all three poets the notion of clarity applies to the specific relationship between the poet and the word, between the image and the word, and between the semantic content and the sound within the word. Since for all three poets, clarity is associated not only with the poetic logos in general, but specifically with the heritage of European Classicism, the Classical ideal works its way into these relationships as the “image” of sense to which the poet must aspire. For each poet, poetic clarity is an explicit concept as well an individual “model” implicit in his poetic identity. Table of Contents Acknowledgements………………………………………………………………………………..ii Note on the Translation and Transliteration………...……………………………………………iii Introduction………………………………………………………………………………………..1 Chapter 1. The Origins of Clarity and Clarity as the Idea of Origins……………………………23 Chapter 2. The “Identity Poetics” of Viacheslav Ivanov………………………………………...65 Chapter 3. The Clear Glass: Mikhail Kuzmin against St. Paul…………………………………113 Chapter 4. Speech as ‘Epic Gesture’: Osip Mandelshtam’s Response to the Debate on Clarity………………………………………………………………………………..168 Conclusion……………………………………………………………………………………...228 Bibliography……………………………………………………………………………………238 i Acknowledgements I am deeply grateful to all who guided me in the process of bringing this project to its completion. Boris Gasparov, my dissertation sponsor, has expertly helped me navigate one of the most complex and multifaceted incidents in Russian literary history. His faith in my project, not to mention his contribution to the scholarship on the subject itself, has been a great source of inspiration to me. I would like to thank Liza Knapp, my second reader, not only for her insightful commentary on this dissertation, but for her utmost professionalism and commitment to the project. Liza’s advice has guided me on numerous occasions throughout my Columbia years. With her help, I learned to be a better teacher, reader and writer. I will always be grateful for that. I thank Christopher Harwood for his truly illuminating analysis of my writing. Christopher’s astute and witty commentary is itself a pleasure to read. His criticism has already been invaluable to this dissertation and will remain so as I continue to work on this project. Both Liza and Christopher have been extraordinarily generous with their time and energy. Without their “grace under pressure” the defense of this dissertation would not have happened. I also owe a debt of gratitude to Catherine Evtuhov and Anna Frajlich-Zajac, my fourth and fifth readers, for stepping in on very short notice. I would also like to thank my wonderful team of translators and editors. Genevieve Arlie was the first reader on my friends’ committee. She has edited the first chapter of this dissertation and translated all the Russian texts into English. Kirsten Lodge offered her expert skills as the translator of Kuzmin’s prose and poetry in the second chapter. Margo Shohl Rosen performed the impressive feat of translating Mandelshtam’s poetry and prose into English. As if that were not enough, she also translated Andrei Bely and every other bit of Russian that appears in the third chapter. Finally, I thank Leah Friedman for editing the footnotes and the bibliography and for transliterating from the Cyrillic into the Latin alphabet. Finally, I would like to say a special thank you to Ona Nierenberg, who has been a steadfast source of kindness, encouragement and insight. Thank you for showing me a new world. ii Note on the translation and transliteration Throughout the dissertation, I use the Library of Congress transliteration system. In the body of the dissertation Russian names are written as they are commonly spelled in English. Genevieve Arlie translated from Russian into English in the first chapter, Kirsten Lodge in the second chapter and Margo Shohl Rosen in the third chapter. iii On Beautiful Unclarity: an Introduction In Russia as in the West the year 1910 marked the time of great cultural upheaval. In Virginia Woolf’s famous essay on Modernist literature, “Mr. Bennett and Mrs. Brown,” the author observed that “human character changed” “in or around” December of that year. She suggested that as a result, “all human relations” were transformed, and that “when human relations change, there is at the same time a change in religion, conduct, politics, and literature.”1 Woolf’s essay, of course, focuses on the latter. The advent of Modernism was not quite as abrupt as Woolf suggests. Rather, it was the result of a complex, nearly pan-global process that took place over the course of the first decade of the twentieth century, now known as the “linguistic turn.” Vladimir Feshchenko’s monograph Laboratory of the Logos provides a thorough overview of international literature dedicated to this shift and outlines its origin in a “complete reevaluation of long-standing scientific and artistic traditions.”2 At the end of the first decade of the twentieth century these transformations were accompanied by a profound sense of crisis in society at large as well as on the level of the individual. Thomas Harrison’s study 1910: The Emancipation of Dissonance provides a vivid overview of the kind of new idiom that emerged as the result of this cultural process. The scholar believes that the year 1910 “signals the end of a Western, humanistic tradition” and “the termination of its guiding objective.” According to Harrison, the prevalent idiom of the period 1 Virginia Woolf, Mr. Bennett and Mrs. Brown (London: Hogarth Press, 1924), 2-3. 2 Vladimir Feshchenko, Laboratoriia logosa: iazykovoi eksperiment v avangardnom tvorchestve (Moscow: Iazyki slavianskikh kul’tur), 29. The author lists some of the major modernist projects that defined the “linguistic turn” of the first half of the 20th century: reconstruction of the Hebrew language, considered “dead” since the first century AD, “purification” of Turkish language, creation of literary Norwegian and Estonian languages, creation of artificial languages such as Esperanto, experimental literary movements in France, Great Britain, Russia and other countries, emergence of formalism in literature, structuralism in linguistics and ethnology, etc. 1 between 1908 and 1914 was predicated upon the contradiction between the drive for self- realization and the inability to overcome the pervasive sense of “self-loss” that yielded this drive in the first place. Numerous iconic texts and artworks that date to this time probe the creative potential of discord between experience and language.3 One such text is Arnold Schoenberg’s Theory of Harmony (1911), in which the composer outlined the process whereby he broke with the rules of consonance and embraced the language of musical discord. Harrison observes that the entire Theory of Harmony is “presented as though it were nothing more than an internal conversation <…> Aiming only ‘to make things clear to himself,’ the artist pursues clarity in open confusion.”4 According to the scholar, in the years leading up to World War I the vacuum left by the disappearance of the overarching humanist “guiding objective” inspired artists to seek subjective, personal clarity amidst “dissonance.” In Russia the question of discord and clarity also emerged in the year 1910, where it was interpreted according to Russia’s specific historical and cultural situation.
Recommended publications
  • The Transformation of Pushkin's Eugene Onegin Into Tchaikovsky's Opera
    THE TRANSFORMATION OF PUSHKIN'S EUGENE ONEGIN INTO TCHAIKOVSKY'S OPERA Molly C. Doran A Thesis Submitted to the Graduate College of Bowling Green State University in partial fulfillment of the requirements for the degree of MASTER OF MUSIC August 2012 Committee: Eftychia Papanikolaou, Advisor Megan Rancier © 2012 Molly Doran All Rights Reserved iii ABSTRACT Eftychia Papanikolaou, Advisor Since receiving its first performance in 1879, Pyotr Il’yich Tchaikovsky’s fifth opera, Eugene Onegin (1877-1878), has garnered much attention from both music scholars and prominent figures in Russian literature. Despite its largely enthusiastic reception in musical circles, it almost immediately became the target of negative criticism by Russian authors who viewed the opera as a trivial and overly romanticized embarrassment to Pushkin’s novel. Criticism of the opera often revolves around the fact that the novel’s most significant feature—its self-conscious narrator—does not exist in the opera, thus completely changing one of the story’s defining attributes. Scholarship in defense of the opera began to appear in abundance during the 1990s with the work of Alexander Poznansky, Caryl Emerson, Byron Nelson, and Richard Taruskin. These authors have all sought to demonstrate that the opera stands as more than a work of overly personalized emotionalism. In my thesis I review the relationship between the novel and the opera in greater depth by explaining what distinguishes the two works from each other, but also by looking further into the argument that Tchaikovsky’s music represents the novel well by cleverly incorporating ironic elements as a means of capturing the literary narrator’s sardonic voice.
    [Show full text]
  • COCKEREL Education Guide DRAFT
    VICTOR DeRENZI, Artistic Director RICHARD RUSSELL, Executive Director Exploration in Opera Teacher Resource Guide The Golden Cockerel By Nikolai Rimsky-Korsakov Table of Contents The Opera The Cast ...................................................................................................... 2 The Story ...................................................................................................... 3-4 The Composer ............................................................................................. 5-6 Listening and Viewing .................................................................................. 7 Behind the Scenes Timeline ....................................................................................................... 8-9 The Russian Five .......................................................................................... 10 Satire and Irony ........................................................................................... 11 The Inspiration .............................................................................................. 12-13 Costume Design ........................................................................................... 14 Scenic Design ............................................................................................... 15 Q&A with the Queen of Shemakha ............................................................. 16-17 In The News In The News, 1924 ........................................................................................ 18-19
    [Show full text]
  • Russian and Soviet Views of Modern Western Art
    Russian and Soviet Views of Modern Western Art 1890s to Mid-1930s EDITED BY ILI A DORO NTC H E N KO V TRANSLATED BY CHARLESROUGLE CONSULTING EDITOR NINA GURIANOVA UNIVERSITY OF CALIFORNIA PRESS BERKELEY LOS ANGELES LONDON CONTENTS Preface and Acknowledgments xiii Introduction 1 RUSSIAN CRITICISM BEFORE THE REVOLUTION: 1890S-1917 I Facing Europe: Impressions, Contacts, and Criticisms 27 1 Mark Antokol'skii, "Notes on Art" (1897] 28 2 Igor' Grabar', "Decline or Renaissance? A Survey of Contemporary Trends in Art" (1897] 30 3 Vladimir Stasov, Nineteenth-Century Art: Painting (1901 ] 32 4 Vasily Kandinsky, "An Artist's Text" (1918] 34 5 Andrei Belyi, On the Border of Two Centuries (1930) 35 6 Pavel Muratov, "On Grand Art" (1907) 36 7 Sergei Diaghilev [and Dmitrii Filosofov], "The Bases of Artistic Judgment" (1899] .... 40 8 Sergei Diaghilev, "European Exhibitions and Russian Painters" (1896) 41 9 Sergei Diaghilev, "The Exhibition in Helsingfors" [18991 42 10 Vladimir Stasov, "Exhibitions" [1898] 43 11 Grigorii Miasoedov, Letter to Vladimir Stasov (1898) 45 12 Vladimir Stasov, "The Court of Miracles" (1899) 46 13 Igor'Grabar', "Around European Exhibitions" (1904) 48 14 Vasily Kandinsky, "A Letter from Munich" (1909-10) 50 11 Western Influences: Symbolism, Impressionism, Post-Impressionism, and the Golden Fleece Exhibitions 55 15 Ivan Konevskoi, "Bocklin's Painting" (1900) 57 16 Alexandre Benois, "Maurice Denis" (1901) 59 17 Igor' Grabar', "Around Europe" (1902) 61 18 Alexandre Benois, "An Artist's Conversations: 1. On Impressionism" (1899)
    [Show full text]
  • Three Poems on the Death of Pushkin
    STEPHANIE SANDLER THE LAW, THE BODY, AND THE BOOK: THREE POEMS ON THE DEATH OF PUSHKIN ... the Cheated Eye Shuts Arrogantly-in the Grave- Another way-to See- Emily Dickinson No fact of Alexander Pushkin's life or work was so important in constructing modern mythologies of Pushkin as his death. As a preliminary effort toward understanding those modern myths, I propose here to consider three nineteenth-century poems on Pushkin's death, all written soon thereafter. Mikhail Lermontov's "Smert' poeta" ("The Death of the Poet," 1837) de- fined Pushkin's death as an act of social violence and created a powerful discourse about Pushkin's death based on moral judgment. His definition itself constituted a symbolic act in Russian political and cultural life: "Smert' poeta" attained great authority for succeeding generations' writings about Pushkin's death and about the political context of his life. Less well-known accounts by Vasilii Zhukovskii and Countess Evdokiia Rostopchina will show more personal and strictly historical responses, foreshadowing the unorthodox responses of some of Pushkin's later readers. At the time of his death in a duel in 1837, Alexander Pushkin was admired as Russia's great national poet. Though his fame had declined during the 1830s, crowds who waited for news of the dying poet revealed how much Pushkin was loved and how pro- found was Russia's loss. The transformation of the death into tributes to his greatness began at once,l and Lermontov's "Smert' 1. For a survey of nineteenth-century poems about Pushkin, see R. V. Iezuitova, "Evoliutsiia obraza Pushkina v russkoi poezii XIX veka," Pushkin: Issledovaniia i materialy, 5 (1967), 113-39.
    [Show full text]
  • Fyodor Sologub - Poems
    Classic Poetry Series Fyodor Sologub - poems - Publication Date: 2012 Publisher: Poemhunter.com - The World's Poetry Archive Fyodor Sologub(1 March 1863 – 5 December 1927) Fyodor Sologub was a Russian Symbolist poet, novelist, playwright and essayist. He was the first writer to introduce the morbid, pessimistic elements characteristic of European fin de siècle literature and philosophy into Russian prose. <b>Early Life</b> Sologub was born in St. Petersburg into the family of a poor tailor, Kuzma Afanasyevich Teternikov, who had been a serf in Poltava guberniya, the illegitimate son of a local landowner. His father died of tuberculosis in 1867, and his illiterate mother was forced to become a servant in the home of the aristocratic Agapov family, where Sologub and his younger sister Olga grew up. Seeing how difficult his mother's life was, Sologub was determined to rescue her from it, and after graduating from the St. Petersburg Teachers' Institute in 1882 he took his mother and sister with him to his first teaching post in Kresttsy, where he began his literary career with the 1884 publication in a children's magazine of his poem "The Fox and the Hedgehog" under the name Te-rnikov. Sologub continued writing as he relocated to new jobs in Velikiye Luki (1885) and Vytegra (1889), but felt that he was completely isolated from the literary world and longed to be able to live in the capital again; nevertheless, his decade-long experience with the "frightful world" of backwoods provincial life served him well when he came to write The Petty Demon.
    [Show full text]
  • A History of Poetics
    A HISTORY OF POETICS German Scholarly Poetics and Aesthetics in International Context, 1770-1960 Sandra Richter With a Bibliography of Poetics by Anja Hill-Zenk, Jasmin Azazmah, Eva Jost and Sandra Richter 1 To Jörg Schönert 2 Table of Contents Preface 5 I. Introduction 9 1. Poetics as Field of Knowledge 11 2. Periods and Text Types 21 3. Methodology 26 II. Aesthetics and Academic Poetics in Germany 32 1. Eclectic Poetics: Popular Philosophy (1770í 36 (a) The Moralizing Standard Work: Johann Georg Sulzer (1771í 39 (b) Popular Aesthetics as a Part of ‘Erfahrungsseelenlehre’ in 1783: Johann Joachim Eschenburg, Johann August Eberhard, Johann Jacob Engel 44 2. Transcendental Poetics and Beyond: Immanuel Kant’s Critical Successors (1790í1800) 55 (a) Critical Poetics and Popular Critique: Johann Heinrich Gottlob Heusinger (1797) 57 (b) Systematical and Empirical Poetics on a Cosmological Basis: Christian A.H. Clodius (1804) 59 (c) Towards a Realistic Poetics: Joseph Hillebrand (1827) 63 3. Historical and Genetic Poetics: Johann Justus Herwig (1774), August Wilhelm Schlegel (1801í1803/1809í1811) and Johann Gottfried Herder’s Heritage 66 4. Logostheological Poetics after Friedrich Wilhelm Joseph Schelling: Friedrich Ast (1805) and Joseph Loreye (1801/2, ²1820) 77 5. Post-idealist Poetics 86 (a) An Empirical Idealist Poetics: Friedrich Bouterwek (1806) 86 (b) Religious Poetics: Wilhelm Wackernagel’s Lectures (1836/7) and the Catholics 90 (c) The Turning Point after Hegel and Beyond: Friedrich Theodor Vischer (1846í DQGWKH1HZ&KDOOHQJHV (Johann Friedrich Herbart, Robert Zimmermann) 96 (d) Literary Poetics: Rudolph Gottschall (1858) 103 6. Pre-Empirical and Empirical Poetics since 1820 111 (a) Poetics as Life Science: Moriz Carriere (1854/²1884) and (1859) 113 (b) Psychological Poetics: From Gustav Theodor Fechner (1871/1876), 3 Heinrich Viehoff (1820) and Rudolph Hermann Lotze (1884) to Wilhelm Dilthey (1887) to Richard Müller-Freienfels (1914/²1921) 117 (c) Processual Poetics: Wilhelm Scherer (1888) 142 (d) Evolutionary Poetics: Eugen Wolff (1899) 149 7.
    [Show full text]
  • From%20Irina%20Reyman%2C%20Ritualized%20Violence
    PHYSICAL INVIOLABILITY AND THE DUEL pUNCH OR STAB: THE RUSSIAN DUELIST’S DILEMMA The Russian duel was a surprisingly and consistently violent affair. I do not imply that Russian duels were more deadly than those in the West (the fatality rate in Russia never approached that in France in the late sixteenth and early seventeenth centuries or in Germany at the end of the nineteenth century).1 I mean rather that conflicts over honor were frequently resolved in unregu lated spontaneous physical confrontations rather than in formal en- counters . Furthermore, those confrontations differed from rencontres in that they involved direct physical contact—hand-to-hand fighting or the use of weapons unrecognized by the dueling ritual, such as walking sticks or whips. The use of standard dueling weapons— swords or pistols—appears to have been optional. In other words, from the introduction of the duel in Russia to its demise, a conflict over honor was as likely (and at times more likely) to result in an im mediate and violent hand-to-hand fight as in a formal duel of honor. This happened so frequently that physical force seems to have been an accepted alternative to the duel. In fact, it would be possible to write (—S A Brief History of Dueling in Russia 97 98 a variant history of dueling in Russia featuring fistfights, slaps in the Everyone present—nobles face, and battering with walking sticks. and commoners, officers and enlisted men, Historians of the Russian women too—had at each other. Klimovich’s wife was beaten with a duel have consistently ignored or dis missed this ugly and violent club and her mother threatened.4 Grinshtein seems to have won this alternative behavior as aberrant.
    [Show full text]
  • Symbolism - the Poetics of Associations and an Artistic Interpretation of the Text in the Works of the Symbolists
    Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal Volume 2021 Issue 4 Article 11 8-1-2021 SYMBOLISM - THE POETICS OF ASSOCIATIONS AND AN ARTISTIC INTERPRETATION OF THE TEXT IN THE WORKS OF THE SYMBOLISTS Ulugbek Jabbarov Jizzakh Branch of National University of Uzbekistan, [email protected] Ulugbek Turgunov Jizzakh Branch of National University of Uzbekistan, [email protected] Follow this and additional works at: https://uzjournals.edu.uz/tziuj Part of the Education Commons, English Language and Literature Commons, and the Language Interpretation and Translation Commons Recommended Citation Jabbarov, Ulugbek and Turgunov, Ulugbek (2021) "SYMBOLISM - THE POETICS OF ASSOCIATIONS AND AN ARTISTIC INTERPRETATION OF THE TEXT IN THE WORKS OF THE SYMBOLISTS," Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal: Vol. 2021 : Iss. 4 , Article 11. Available at: https://uzjournals.edu.uz/tziuj/vol2021/iss4/11 This Article is brought to you for free and open access by 2030 Uzbekistan Research Online. It has been accepted for inclusion in Mental Enlightenment Scientific-Methodological Journal by an authorized editor of 2030 Uzbekistan Research Online. For more information, please contact [email protected]. SYMBOLISM - THE POETICS OF ASSOCIATIONS AND AN ARTISTIC INTERPRETATION OF THE TEXT IN THE WORKS OF THE SYMBOLISTS Ulugbek Jabbarov, Jizzakh Branch of National University of Uzbekistan E-mail address: [email protected] Ulugbek Turgunov, Jizzakh Branch of National University of Uzbekistan E-mail address: [email protected] Abstract: This article is about an artistic interpretation of the text in the works of the symbolists. It discusses , the colorful and multifaceted meaning of symbols strengthened in many associations in life and literature. Some artists tried to theoretically substantiate the purely associative connection of this sign with the perception of the viewer, and not with semantics.
    [Show full text]
  • The Formation of Latvian Literary Identity at the End of the Nineteenth – the Beginning of the Twentieth Century: Overlapping Vectors of Reception
    MAIJA BURIMA The Formation of Latvian Literary Identity at the End of the Nineteenth – the Beginning of the Twentieth Century: Overlapping Vectors of Reception The issue of national literary identity is a complex problem that is related to a common view of discourses of culture and social anthropology. Literary identity is a system of codes that may refer to just one particular national literature and express both its canonical features and processes in its periphery. Literary identity is changing in time. It depends on the poetic style of writers and affects the readers’ understanding of culture. Latvian literary identity is closely related to the processes of the history of Latvian literature. The formation of modern Latvian literature dates back to the early nineteenth century, however, the origin of really balanced search of form and content is most often attributed to Juris Alunāns’ poetry collection Dziesmiņas, latviešu valodai pārtulkotas (Songs translated for the Latvian language) that was published in Tartu (Dorpat) in 1856 and contains Alunāns’ translations from different languages of the poetry by Horace, Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich von Schiller, Alexander Pushkin, Mikhail Lermontov, Heinrich Heine, etc. This collection is noteworthy for crystallizing of an important concept of Latvian literature of the mid-nineteenth century, i.e. for a young national literature to develop its identity, a thorough study of classical literature and the improvement of Latvian literary language were needed. These features are manifest in the genre, form, and content of two fundamental texts of the second half of the nineteenth century: the Kaudzītes brothers’ novel Mērnieku laiki (1879) (Times of Land Surveyors) and Andrejs Pumpurs’ epic Lāčplēsis (1888) (Bearslayer).
    [Show full text]
  • Folia Orient. Bibliotheca I.Indd
    FOLIA ORIENTALIA — BIBLIOTHECA VOL. I — 2018 DOI 10.24425/for.2019.126132 Yousef Sh’hadeh Jagiellonian University [email protected] The Koran in the Poetry of Alexander Pushkin and Ivan Bunin: Inspiration, Citation and Intertextuality Abstract The Koran became an inspiration to the Russian poet Alexander Pushkin (1799–1837), made obvious in many of his works, such as Imitations of the Koran, The Prophet, and In a Secret Cave. Pushkin studied the translation of the Koran carefully and used many verses of its Surahs in his texts. Many of his contemporary poets and followers were influenced by his poetry, like Ivan Bunin (1870–1953), who continued the traditions of Pushkin. Bunin repeated many thoughts from Koranic discourse and placed them in his poems that were full of faith and spirituality. He wrote many of them at the beginning of the 20th century1, before his emigration to France in 1918, for example: Mohammed in Exile, Guiding Signs and For Treason. It has been noted that Bunin was quoting verses from the Koran to create an intertextual relationships between some Surahs and his poems, showing a great enthusiasm to mystical dimension of Islam. We find this aspect in many works, such as The Night of al-Qadr, Tamjid, Black Stone of the Kaaba, Kawthar, The Day of Reckoning and Secret. It can also be said that a spiritual inspiration and rhetoric of Koran were not only attractive to Pushkin and Bunin, but also to a large group of Russian poets and writers, including Gavrila Derzhavin, Mikhail Lermontov, Fyodor Tyutchev, Yakov Polonsky, Lukyan Yakubovich, Konstantin Balmont, and others.
    [Show full text]
  • Shapiro Auctions
    Shapiro Auctions RUSSIAN ART AUCTION INCLUDING POSTERS & BOOKS Tuesday - June 15, 2010 RUSSIAN ART AUCTION INCLUDING POSTERS & BOOKS 1: GUBAREV ET AL USD 800 - 1,200 GUBAREV, Petr Kirillovich et al. A collection of 66 lithographs of Russian military insignia and arms, from various works, ca. 1840-1860. Of varying sizes, the majority measuring 432 x 317mm (17 x 12 1/2 in.) 2: GUBAREV ET AL USD 1,000 - 1,500 GUBAREV, Petr Kirillovich et al. A collection of 116 lithographs of Russian military standards, banners, and flags from the 18th to the mid-19th centuries, from various works, ca. 1830-1840. Of varying sizes, the majority measuring 434 x 318mm (17 1/8 x 12 1/2 in.) 3: RUSSIAN CHROMOLITHOGRAPHS, C1870 USD 1,500 - 2,000 A collection of 39 color chromolithographs of Russian military uniforms predominantly of Infantry Divisions and related Artillery Brigades, ca. 1870. Of various sizes, the majority measuring 360 x 550mm (14 1/4 x 21 5/8 in.) 4: PIRATSKII, KONSTANTIN USD 3,500 - 4,500 PIRATSKII, Konstantin. A collection of 64 color chromolithographs by Lemercier after Piratskii from Rossiskie Voiska [The Russian Armies], ca. 1870. Overall: 471 x 340mm (18 1/2 x 13 3/8 in.) 5: GUBAREV ET AL USD 1,200 - 1,500 A collection of 30 lithographs of Russian military uniforms [23 in color], including illustrations by Peter Kirillovich Gubarev et al, ca. 1840-1850. Of varying sizes, the majority measuring 400 x 285mm (15 3/4 x 11 1/4 in.), 6: DURAND, ANDRE USD 2,500 - 3,000 DURAND, André.
    [Show full text]
  • The "Contemporary Art" Exhibition (St. Petersburg, 1903): Four Reviews1
    Experiment/3KcnepMMeHT, 7 (2001), 265~73. THE "CONTEMPORARY ART" EXHIBITION (ST. PETERSBURG, 1903): FOUR REVIEWS1 "Contemporary Art''2 In St. Petersburg, on Bolshaia Morskaia, in fact right across from the Society for the Encouragement of the Arts, an interesting art enterprise has been organ­ ized w1der the title "Contemporary Art". A small group of artists - Alexandre Benois, Igor Grabar, Lev Bakst, Aleksandr Golovin, Konstantin Korovin, Evge­ nii Lanceray, Vladimir von Mekk, Konstantin Somov, and Prince Sergei Shcher~ batov, witil tile assistance of engineer S. F. Sovin -have set themselves the task of expanding the sphere of so-called applied art in Russia and of raising the level of our art industry. In its aspiration to bring art closer to life, this group, made up primarily of young artists, has decided not to limit itself to working without any clear system, but to pool its resources with tl10se of otl1er artists working in the field of applied art. "Contemporary Art" constitutes a center where every artist who has sometiling of his own to say and the desire to say it, can work in this arena witil complete independence and freedom. The principle goal of applied art is to develop tile artistic taste of society us­ ing objects of domestic use, and "Contemporary Art" is pursuing this goal on a v~ry large scale. Not confining itself to tile production of various artistic func­ tional objects, it has gone furtiler and begw1 with tl1eir actual nsage - ·mth rooms that are lived in. TI1e entire space of "Contemporary Art" comprises a se­ ries of rooms, each of which is entirely decorated and f.mushed by a single artist.
    [Show full text]