Tüi Tüi Tuituiä Race Relations in 2007
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Labour Alleges PM's Office Advised Broadcaster Boss's Car Costs, Wife's
THE PRESS, Christchurch Wednesday, February 15, 2012 NEWS A5 ■ HIGH COURT ■ TE PUNI KOKIRI Boss’s car costs, Urewera Four ‘training to kill’ wife’s travel bill Two boys taken to the Ure- wera training camps blind- Line of fire: folded and forced to the Surveillance film ground at gunpoint are set to footage shows met by taxpayer be the Crown’s star witnesses balaclava-clad in the case against the Ure- people patrolling John Hartevelt wera Four. with rifles. Other Startling surveillance cam- clips showed Taxpayers’ cash was used to era footage was played to the members running fly the wife of a public sector High Court at Auckland yes- with lit molotov boss to an opera, a fashion terday showing balaclava- cocktails and show and to sports awards. clad members of a group appearing to Te Puni Kokiri chief exec- patrolling with rifles, running practise leaving utive Leith Comer also had a with lit molotov cocktails and a car while under towbar fitted to his car and appearing to practise leaving enemy fire. charged thousands of dollars a car while under enemy fire. in petrol to the taxpayer. Crown prosecutor Ross His spending was revealed Burns said most Crown wit- yesterday just days after nesses were police but two In the picture: dozens of jobs were tipped to civilians who attended the Footage of be cut from TPK and as Prime camps in 2007 would testify. Tuhoe activist Minister John Key continued The boys, made to blind- Tame Iti, one of a drive to screw down state Leith Comer fold themselves, were driven the four sector costs. -
Tokelau the Last Colony?
Tokelau The last colony? TONY ANGELO (Taupulega) is, and long has been, the governing body. The chairman (Faipule) of the council and a village head ITUATED WELL NORTH OF NEW ZEALAND and (Pulenuku) are elected by universal suffrage in the village SWestern Samoa and close to the equator, the small every three years. The three councils send representatives atolls of Tokelau, with their combined population of about to form the General Fono which is the Tokelau national 1600 people, may well be the last colony of New Zealand. authority; it originally met only once or twice a year and Whether, when and in what way that colonial status of advised the New Zealand Government of Tokelau's Tokelau will end, is a mat- wishes. ter of considerable specula- The General Fono fre- lion. quently repeated advice, r - Kirlb•ll ·::- (Gifb•rr I•) The recently passed lbn•b'a ' ......... both to the New Zealand (Oc: ..n I} Tokelau Amendment Act . :_.. PMtnb 11 Government and to the UN 1996- it received the royal Committee on Decoloni • •• roltfl•u assent on 10 June 1996, and 0/tlh.g• sation, that Tokelau did not 1- •, Aotum•- Uu.t (Sw•ln•J · came into force on 1 August 1 f .. • Tllloplol ~~~~~ !•J.. ·-~~~oa wish to change its status ~ ~ 1996 - is but one piece in ' \, vis-a-vis New Zealand. the colourful mosaic of •l . However, in an unexpected Tokelau's constitutional de change of position (stimu- velopment. lated no doubt by external The colonialism that factors such as the UN pro Tokelau has known has posal to complete its been the British version, and decolonisation business by it has lasted so far for little the year 2000), the Ulu of over a century. -
December 2009 TRADITIONAL Marine Resource Management and Knowledge Information Bulletin
Secretariat of the Pacific Community ISSN 1025-7497 Issue 26 – December 2009 TRADITIONAL Marine Resource Management and Knowledge information bulletin Editor’s note Inside this issue In this issue we have two articles. In the first, Rintaro Ono and David J. Addison examine the fishing lore of Tokelau, focusing on fishing prac- Ethnoecology and Tokelauan tices, technologies and materials, and their relationship to fish ecology. fishing lore from Atafu Atoll, They examine Tokelauan classification of the marine ecosystem and the Tokelau ethnoecology of fish and molluscs, particularly the taxonomy and ecologi- R. Ono and D.J. Addison p. 3 cal knowledge related to the behaviour of fish and other marine life. Local perceptions of sea turtles In the second, Sarah Brikke briefly examines the perception of sea turtles on Bora Bora and Maupiti islands, by French Polynesians, and in particular, the perceptions of children. This French Polynesia reminded me of a delightful afternoon session during a coral reef confer- S. Brikke p. 23 ence held in the Maldives, in March 1996. Local school pupils made a series of sophisticated presentations about what was happening to “our reefs”. Those youngsters were so refreshing that I thought such a ses- sion should be included in all technical conferences. For sure, much more research needs doing on the perceptions of young people regarding envi- ronmental and resources issues. After all, “One day all this will be yours” (and the best of luck in trying to fix all your predecessors’ messes). So it would be good to have follow-up articles from our readers on the chil- dren’s art Ms Brikke examines. -
Tüi Tüi Tuituiä Race Relations in 2010 Contact the Human Rights Commission
Tüi Tüi Tuituiä Race Relations in 2010 Contact the Human Rights Commission Human Rights Commission InfoLine If you have a human rights enquiry or discrimination complaint, call: 0800 496 877 (toll free) TXT 0210 236 4253 Fax 09 377 3593 (attn: InfoLine) Email [email protected] Language Line and New Zealand Sign Language interpreter available http://www.hrc.co.nz Tämaki Makaurau – Auckland Level 4 Tower Centre, 45 Queen Street (Cnr Queen and Customs Streets) PO Box 6751, Wellesley Street, Tämaki Makaurau/Auckland 1141 Waea/telephone 09 309 0874 Waea whakähua/fax 09 377 3593 Te Whanganui ä Tara – Wellington Level 1 Vector Building, 44-52 The Terrace PO Box 12411, Thorndon, Te Whanganui ä Tara/Wellington 6144 Waea/telephone 04 473 9981 Waea whakähua/fax 04 471 6759 Ötautahi – Christchurch Level 3 Guardian Assurance Building, 79-83 Hereford Street PO Box 1578, Christchurch/Ötautahi 8140 Waea/telephone 03 379 2015 Waea whakähua/fax 03 353 0959 Office of Human Rights Proceedings Te Tari Whakatau Take Tika Tangata Email [email protected] PO Box 6751, Wellesley Street, Auckland 1141 ISSN: 1178-7724 (PDF) ISSN: 1178-7716 (print) Published March 2011 Aotearoa New Zealand Cover art work: Race Relations Day poster 2011, People in harmony by blackrobindesign This work is licensed under the Creative Commons Attribution 3.0 New Zealand License. To view a copy of this license, visit http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/nz/. This document has been printed on FSC Certified Mixed Source paper stock, manufactured using Elemental Chlorine Free pulp from Well Managed forests. -
A Languages Strategy for Auckland: Why and What Are the Issues?
A languages strategy for Auckland: Why and what are the issues? 4th International Conference on Language, Education and Diversity (LED 2015) Symposium: “A languages strategy for Auckland” 25 November 2015 Sharon Harvey (AUT) Susan Warren (COMET, Auckland) Hau Rawiri (COMET, Auckland) Jeff Johnstone (Asia New Zealand Foundation) Presentations • Developing an Auckland languages strategy • Sharon Harvey and Susan Warren • Te reo Māori as the pillar in an Auckland languages strategy • Hau Rawiri • The subject languages strand of the strategy • Jeff Johnstone Presentation 1: Developing an Auckland Languages Strategy 4th International Conference on Language, Education and Diversity (LED 2015) Symposium: “A languages strategy for Auckland” 25 November 2015 Sharon Harvey, AUT Susan Warren, COMET, Auckland History of national language policy in NZ • Maybe 45 years???? (Kaplan 1993/1994) • Aoteareo: Speaking for ourselves 1992 • Human Rights Commission - throughout 2000s • Royal Society of New Zealand - 2013 Discursively different move here was to link superdiversity with the need to have national level planning around language and culture across policy spectrum – not just in education field 1992 – Language Policy Framework Never adopted The Australian National Languages Policy 1987 (Lo Bianco 1987, 2002) • The overarching justifications of the NPL were expressed as four Es: • Enrichment: representing intellectual and cultural enrichment, for individuals and for the wider society; • Economics: facilitating trade and commercial relations, with a special emphasis on the Asian region, but not neglecting Europe and other parts of the world; • Equality: representing enhanced social and educational participation and opportunity for immigrant and indigenous communities and for speakers of non-standard varieties of English as well as for users of Australian Sign Language and for those students with language disabilities; • External: facilitating strategic responses to diplomatic, commercial and security interests. -
Hold Fast to the Treasures of Tokelau; Navigating Tokelauan Agency in the Homeland and Diaspora
1 Ke Mau Ki Pale O Tokelau: Hold Fast To The Treasures of Tokelau; Navigating Tokelauan Agency In The Homeland And Diaspora A PORTFOLIO SUBMITTED TO THE GRADUATE DIVISION OF THE UNIVERSITY OF HAWAI’I IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF ARTS IN PACIFIC ISLANDS STUDIES AUGUST 2014 BY Lesley Kehaunani Iaukea PORTFOLIO COMMITTEE: Terence Wesley-Smith, Chairperson David Hanlon John Rosa 2 © 2014 Lesley Kehaunani Iaukea 3 We certify that we have read this portfolio and that, in our opinion, it is satisfactory in scope and quality as a portfolio for the degree of Master of Arts in Pacific Islands Studies. _____________________________ Terence Wesley-Smith Chairperson ______________________________ David Hanlon ______________________________ John Rosa 4 Table of Contents Table of Contents 4 Acknowledgements 6 Chapter One: Introduction 8 1. Introduction 8 2. Positionality 11 3. Theoretical Framework 13 4. Significance 14 5. Chapter outline 15 Chapter Two: Understanding Tokelau and Her People 18 1. Tokelau and her Atolls 20 2. Story of Creation from abstract elements 21 3. Na Aho O Te Pohiha (The days of darkness) 21 4. Peopling of the Tokelau Atolls 23 5. Path of Origin 24 6. Fakaofo 25 7. Nukunonu 26 8. Atafu 26 9. Olohega 26 10. Olohega meets another fate 27 11. Western contact 30 12. Myth as Practice 31 Chapter Three: Cultural Sustainability Through an Educational Platform 33 1. Education in Tokelau 34 2. The Various Methods Used 37 3. Results and impacts achieved from this study 38 4. Learning from this experience 38 5. Moving forward 43 6. -
Granting Legal Personality to Te Reo Māori
1081 LET TE REO SPEAK: GRANTING LEGAL PERSONALITY TO TE REO MĀORI Tony Angelo* and Elisabeth Perham** Against the background of increasing concern about the future sustainability of te reo Māori, this article proposes, as one way to improve the prospects of the language, that te reo Māori be recognised as having legal personality. "Ko tōku nui, tōku wehi, tōku whakatiketike, tōku reo."1 (My language is my greatness, my inspiration, that which I hold precious). "Ko te reo te mauri o te mana Māori."2 (Language is the life force of Māori prestige). "If the language dies the culture will die, and something quite unique will have been lost to the world."3 I INTRODUCTION The importance of a language to the wellbeing of a people, to the maintenance of a culture's uniqueness and to a strong sense of identity cannot be overstated. * Professor of Law, Victoria University of Wellington. Māmari Stephens is to be credited with the idea for this article. Thanks are due to her for continued encouragement and support as the idea was developed. Kia ora Māmari. ** LLB(Hons), BA(Hons); Barrister and Solicitor of the High Court of New Zealand. 1 Te Ururoa Flavell MP "Flavell: Endangered Languages Conference" (XVI Foundation for Endangered Languages Conference – Language Endangerment in the 21st Century: Globalisation, Technology and New Media, AUT University, Auckland, 12 September 2012). 2 Sir James Henare (Waitangi Tribunal hearings on the Wai 11 claim, 24–28 June 1985). 3 Waitangi Tribunal Report of the Waitangi Tribunal on the te Reo Māori Claim (Wai 11, 1986) [Wai 11 Report] at 1. -
Working with Maori Essential
Working with Māori Essential level learning module Published in September 2009 by Te Pou o Te Whakaaro Nui The National Centre of Mental Health Research, Information and Workforce Development. PO Box 108-244, Symonds Street, Auckland, New Zealand. ISBN 978-1-877537-32-5 Web www.tepou.co.nz/letsgetreal Email [email protected] 2 Working with Māori – Essential level Learning module – electronic version Contents Introduction ............................................................................................. 4 1 Working with Māori – prior experience ........................................................ 8 2 Pōwhiri: an interdependent process ........................................................... 9 3 The Treaty of Waitangi / Te Tiriti o Waitangi ............................................... 10 4 Te reo Māori ...................................................................................... 11 5 Tuakiri tangata................................................................................... 14 6 Tikanga Māori .................................................................................... 19 7 Whakawhanaunga................................................................................ 21 8 Hauora Māori ..................................................................................... 22 9 Manaaki ........................................................................................... 23 References and recommended reading ............................................................. 24 Learning Review -
Teachers of Additional Languages in New Zealand Schools, and Perceptions of Their Role, Place and Identity
Copyright is owned by the Author of the thesis. Permission is given for a copy to be downloaded by an individual for the purpose of research and private study only. The thesis may not be reproduced elsewhere without the permission of the Author. Teachers(of(additional(languages( in(New(Zealand(schools:(( A(national(survey(and(case(studies( A"thesis"presented"in"partial"fulfilment"of"the"" requirements"for"the"degree"of" Doctor"of"Philosophy" in" Applied"Linguistics" at"Massey"University,"Manawatu"Campus,"New"Zealand" Adèle"Jeannette"Scott" 2014" Abstract( While languages additional to the language of instruction have long been an established, non-compulsory part of the New Zealand secondary school curriculum, it was only in 2007 that they were given an official place as a learning area in the national curriculum. They do, however, remain non-compulsory. This study aims to investigate the background and profile of teachers of additional languages in New Zealand schools, and perceptions of their role, place and identity. In late 2008, teachers of additional languages at Years 1 to 13 were invited to complete a national online language teachers’ survey (NOLT08) (n=317). Two teachers of Spanish and one teacher of Japanese were invited to participate in individual case studies carried out across two school terms in 2010. Data were gathered through interviews and regular entries in a reflective e-log focusing on their situated experiences as teachers of additional languages together with their perceptions of their role and identity. Results of the NOLT08 survey confirmed that teachers of additional languages in New Zealand schools had different levels of qualifications and experiences depending on the sector in which they were teaching. -
In Ngāti Mutunga (1820 – 2019)
Nā te kōti i tatari: The inconsistent treatment of tikanga taurima (whāngai) in Ngāti Mutunga (1820 – 2019) Matiu Payne A thesis submitted for the degree of Doctor of Philosophy At the University of Otago, Dunedin, New Zealand 1 August, 2019. Acknowledgements He kura tangihia, he maimai aroha. Mākū ana te whenua i te roimata, i te auētanga o te whakaaro o te hunga kua whetūrangitia. Kei te mārama taku titiro atu ki maunga Taranaki ki maunga Pipitarawai me ō rāua taketake, ngā takotoranga whakamutunga o ōku huānga, o ōku kaumātua i riro atu ki te pō. Ko Joe Tapara, ko Charlene Tapara, ko Bob Goomes, ko Teresa Goomes rātou i ū ki ngā kaupapa Ngāti Mutunga ki Wharekauri. Ko rātou anō hoki ngā whenū o tōku korowai whakaruruhau i runga i tēnei huarahi mātauranga. Nō reira e ōku raukura, e ōku rauhuia, otirā e te rau o tītapu. E moe, e moe, e okioki. Mā ngā parirau whānui o te kākākura koutou e tauawhi i runga i tō koutou huarahi. Haere, haere, haere atu rā. Many supportive Ngāti Mutunga kaumātua have passed away during the course of this thesis. I spent many hours in discussion, with their warm company, and encouragement. Their knowledge of Ngāti Mutunga history and experiences were invaluable. I wish to acknowledge Uncle Joe and Aunty Goog (Charlene) Tapara, Aunty Teresa Goomes and Uncle Bob Goomes without whom the journey to completion of this PhD Thesis would have been arduous. In my own whānau, Aunty Linda Grennell and Uncle Graeme Grennell have joined our tūpuna (ancestors) throughout the duration of this thesis. -
Recent Pacific Islands Publications: Selected Acquisitions, June–August 1997
BN Page 173 Monday, June 10, 2002 2:23 PM BOOKS NOTED RECENT PACIFIC ISLANDS PUBLICATIONS: SELECTED ACQUISITIONS, JUNE–AUGUST 1997 This list of significant new publications relating to the Pacific Islands was selected from new acquisitions lists received from Brigham Young Univer- sity–Hawai‘i, University of Hawai‘i at Mânoa, Bernice P. Bishop Museum, University of Auckland, East-West Center, University of the South Pacific, National Library of Australia, South Pacific Commission, and the Australian International Development Assistance Bureau’s Centre for Pacific Develop- ment and Training. Other libraries are invited to send contributions to the Books Noted Editor for future issues. Listings reflect the extent of informa- tion provided by each institution. Abel, Sue. Shaping the News: Waitangi Day on Television. Auckland: Auckland U. Press, 1997. Aiomanu, Kim. The Legal Needs of Pacific Island Women and Responses to These Needs. Christchurch: Macmillan Brown Centre for Pacific Studies, U. Canterbury, 1996. Alamedia, Roy Kakulu, and Betty Dunford. Teacher’s Guide to Na Mo‘olelo Hawai‘i o ka Wa Kahiko: Stories of Old Hawaii: A Literary Companion to the Hawaiians of Old. Honolulu: Bess Press, 1997. Alexander, Emma Catherine. Contentious Exploitation? The Abolition of Indentured Labour Migration from India to Fiji, 1910–1920. M.A. thesis, U. Victoria, 1994. Alpers, Anthony. Maori Myths and Tribal Legends. 2d ed. Auckland: Addison Wesley Long- man, 1996. Ammann, Raymond. Les danses Kanak, une introduction. Noumea: Agence de Développ- ment de la Culture Kanak, 1994. Appleyard, R. T., and Charles W. Stahl. South Pacific Migration: New Zealand Experience and Implications for Australia. -
1 Bilingual Education in Aotearoa/New Zealand Richard Hill
Bilingual education in Aotearoa/New Zealand Richard Hill University of Waikato, New Zealand 1.1 Abstract Bilingual education in the New Zealand context is now over 30 years old. The two main linguistic minority groups involved in this type of education; the Indigenous Māori, and Pasifika peoples, of Samoan, Tongan, Cook Islands, Niuean and Tokelauan backgrounds have made many gains but have struggled in a national context where minority languages have low status. Māori bilingual programs are well established and have made a significant contribution towards reducing Māori language shift that in the 1970s looked to be beyond regeneration. Pasifika bilingual education by contrast is not widely available and not well resourced by the New Zealand government. Both forms continue to need support and a renewed focus at local and national levels. This chapter provides an overview of past development of Māori and Pasifika bilingual education and present progress. For Māori, the issues relate primarily to how to boost language regeneration, particularly between the generations. Gaining greater support for immersion programs and further strengthening bilingual education pedagogies, particularly relating to achieving biliteracy objectives, are key. In the Pasifika context, extending government and local support would not only safeguard the languages, but has the potential to counteract long-established patterns of low Pasifika student achievement in mainstream/English-medium schooling contexts. Finally, the future of both forms of bilingual education can be safeguarded if they are encompassed within a national languages policy that ensures minority language development in the predominantly English monolingual national context of New Zealand. 1 1.2 Introduction Aotearoa/New Zealand has two main bilingual education contexts, Māori and Pasifika.1 Both forms involve minority groups; the Māori language is the Indigenous language of Aotearoa/New Zealand, while the languages of the Pasifika people were brought to this country from the islands of Polynesia from the 1960s onwards.