<<

List of Contributors

Susan Petrilli - 9789004490093 Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:32:40AM via free access Myrdene Anderson is Associate Professor of Anthropology and at Purdue University, USA. She is an anthropologist, linguist, and semiotician. She is involved with many research projects foreseeing both fieldwork and archival investigations. In relation to her research she has published numerous articles and coedited a series of volumes including: Refiguring Debris-Becoming Unbecoming, Unbecoming Becoming, a special issue of The American Journal of 11, 1-2, 1994, coedited with Walter Randolph Adams; and On Semiotic Modeling, coedited with Floyd Merrell, 1991. Anderson is past President of the Central States Anthropological Society and also of the Semiotic Society of America.

Paolo Bartoloni lectures in Italian and comparative literature at The University of Sydney, Australia. He is editor of Re-Claiming Diversity: Essays on Comparative Literature, 1996, and Intellectuals and Publics: Essays on Cultural Theory and Practice, 1997. He has translated into Italian the novel by Australian author Robert Dessaix, Night Letters (Lettere di notte), 1998.

Susan Bassnett is Pro-Vice-Chancellor at the University of Warwick and Professor in the Centre for Translation and Comparative Cultural Studies, which she founded in the 1980s. Her numerous publications include her important textbook Translation Studies, 1980 and Comparative Literature, 1993, both of which have known reeditions and have been translated in many languages across the world. Recent books include Studying British Culture, 1997; (with André Lefevere), Constructing Cultures, 1998; (with Harish Trivedi), Postcolonial Translation, 1999. Her latest books include (edited with Ulrich Broich), Britain at the Turn of the Century, 2001; and a collection of poems and translations, Exchanging Lives (2002). She is Chair of the Centre for Asian and African Literatures Arts and Humanities Research Board.

Annie Brisset is Professor at the School of Translation and Interpretation, University of Ottawa, Canada. She is consultant at UNESCO for the development of multilingual communication in specialized environments in countries from Central and East Europe. Her research is centred on social representations and common sense in translation. Her major publications include the volume Sociocritique de la traduction. Théâtre et altérité au Québec, 1990, awarded the Ann-Saddlemyer Prize, and published in English as A Sociocritique of Translation. Theatre and Alterity in Quebec, 1996.

Susan Petrilli - 9789004490093 Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:32:40AM via free access List of Contributors

David Buchbinder is Associate Professor in the School of Communication & Cultural Studies at Curtin University of Technology, in Perth, Western Australia. He has published widely in the fields of literary and cultural studies. His area of research is the cultural representations of men, masculinities and male sexualities, across a variety of genres and media. His publications include: Contemporary Literary Theory and the Reading of Poetry, 1991; Masculinities and Identities, 1994; Performance Anxieties. Reproducing Masculinity, 1998.

Peter Cariani is Assistant Professor in the Department of Otology and Laryngology, Harvard Medical School, USA. His areas of investigation include theoretical biology, with a subsequent focus on neural time codes for pitch and timbre in the auditory system. Currently he is investigating the of sound in the auditory cortex, the implications of temporal codes for music perception, and how neural timing nets might process information. He has published numerous articles in journals and collective volumes.

Vincent Colapietro, Professor of Philosophy at Pennsylvania State University, USA, is a specialist in Charles S. Peirce and, more generally, pragmatism. His other major areas of research include semiotics, psychoanalysis, political philosophy, and intellectual history. His major publications include, in addition to numerous essays, the volumes Peirce’s Approach to the Self: A Semiotic Perspective on Human Subjectivity, 1989; and A Glossary of Semiotics (1993).

Anne Cranny-Francis is Associate Professor in English and Cultural Studies in the Department of Critical and Cultural Studies at Macquarie University, Sydney, Australia. Her publications include: Feminist Fiction: Feminist Uses of Generic Fiction, 1990; Engendered Fiction: Analysing gender in the production and reception of text, 1992; Popular Culture, 1994; The Body in the Text, 1995.

Itamar Even-Zohar is Professor of Culture Research at Tel Aviv University. He was also professor of Translation Theory and History and Theory of Literature at the same University. He has translated into Hebrew various works from world literature, especially from the Scandinavian languages. His studies in translation, carried out within the framework of the theory of heterogeneous systems (polysystem theory) mostly attempt to analyze translation as an integral part of a larger transfer, on the one hand, and as constrained by domestic factors, on the other.

Barbara Folkart is a Professor at the University of Ottawa, Canada. Her poetry has appeared in numerous reviews in North America and the U.K. She has also published extensively in the fields of medieval philology (articles and critical editions) and of translation theory. She is author of the volume, Le conflit des énonciations. Traductions et discours rapporté, 1991.

Barbara Godard is Associate Professor of English, French, Social and Political Thought and Women’s Studies at York University, Toronto, Canada. She has published

654

Susan Petrilli - 9789004490093 Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:32:40AM via free access List of Contributors widely on Canadian and Quebec writers and on feminist and literary theory. As a translator, among other things she has introduced Quebec writers Louky Bersianik, Yolande Villemaire and Antonine Maillet to an English audience. She is the recipient of the Gabrielle Roy Prize of the Association for Canadian and Quebec Literatures, 1988; and the Award of Merit of the Association of Canadian Studies (1995). She is a founding coeditor of the feminist literary theory periodical, Tessera, and had edited, among other things, the volume Gynocritics/Gynocritiques: Feminist Approaches to the Writing of Canadian and Quebec Women, 1987. In addition to numerous essays on translation, her recent publications include: Collaboration in the Feminine: Writings on Women and Culture from Tessera, 1994; and Intersexions: Issues of Race and Gender in Canadian Women’s Writing, 1996.

Gregor Goethals is Professor of Art History at the Rhode Island School of Design in Providence, USA where she became Department Head and later Dean of Graduate Studies. Her books include: The TV Ritual: Worship at the Video Altar and The Electronic Golden Calf: Images and the Making of . She has also authored several articles in collective volumes. Currently she also serves as art consultant for ABS’s New Media Translation Program at the Resesarch Center for Scripture and the Media.

Dinda L. Gorlée is Visiting Professor in Semiotics and Translation Studies at the University of Helsinki, Department of Translation Studies, Finland. She has widely published in Peirce studies, theory of intralingual, interlingual, and intersemiotic translation, text semiotics, legal semiotics. In addition to numerous essays published in journals and collective volumes, she has authored the volume Semiotics and the Problem of Translation: With Special Reference to the Semiotics of Charles S. Peirce, 1994.

Robert Hodgson is a Seminary and University Professor of New Testament language and literature. He has published widely in the field of New Testament studies and early Christian literature. He collaborates with the American Bible Society working on various projects including the Contemporary English Version of the Old Testament, the Multimedia Bible Translation Project, and Scripture and Media. His research interests focus on new media translation theory, particularly on the connection between semiotics and translation. Among his many published works, he has edited (with Paul Soukup) the volumes From One Medium to Another, 1997; and Fidelity and Translation, 1999.

Jesper Hoffmeyer is Associate Professor at the Institute of Biological Chemistry, University of Copenhagen in Denmark. In 1988 he founded the Group at the Institute of Molecular Biology at the same University. His recent research interests range from the history of science and technology to theoretical biology. Currently his focus is on the nature-culture relation in its historical development, semiotics of nature and bioanthropology. He has published numerous articles in his field and authored the volume Signs of Meaning in the Universe, 1996.

Kalevi Kull is Associate Professor in Semiotics at the University of , Estonia.

655

Susan Petrilli - 9789004490093 Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:32:40AM via free access List of Contributors

He researches in the areas of biosemiotics, theoretical biology, and ecology and has contributed to the renewal of studies on Jakob von Uexküll and the development of his positions. In addition to publishing the results of his research in numerous articles, Kull is editor of the important volume Biosemiotica. Semiotica Special Issue, 2001.

Sara Laviosa was Head of the Italian Section of the School of Languages, at the University of Salford, UK, where she lectured in Italian Stylistics, Translation Practice, Translation Theory, and Corpus Linguistics. She now teaches at the Dipartimento di Lingue, Letterature e Tradizioni Culturali Anglo-Germaniche, University of Bari, Italy. Her research interests are in Corpus-based Translation Studies. She has designed the English Comparable Corpus (ECC) and has contributed to the development and management of the Translational English Corpus (TEC). She has published articles and collective volumes on Translation Studies and Language Teaching methodologies. She has authored the volume Corpus-based Translation Studies: Theory, Findings, Applications, 2002.

Floyd Merrell is Professor of Latin American Cultures and Literatures, and of Semiotics at Purdue University, USA. In addition to other research interests, he is an interpreter of Charles S. Peirce in relation to which he has published a series of major publications. The most recent include: Signs Grow, 1996; Peirce, Signs, and Meaning, 1997; Sensing , 1998; Simplicity and Complexity, 1998; Sensing Corporeally. Toward a Posthuman Understanding, 2003.

John Milton is lecturer in English Literature and Translation Studies at the University of São Paulo, Brasil. He is author of the volume O Poder da Tradução, 1993, and editor of the Brazilian edition of Modern Poetry in Translation, 6. Currently he is preparing a book on the translation of mass literature.

Eugene A. Nida is a major scholar in the area of translation theory. He acts as advisor for translation problems in more than 200 languages, across more than 90 countries. In addition to numerous essays on the problems and principles of translation, linguistics, sociolinguistics and communication, he has authored and coauthored over 40 volumes.

Susan Petrilli is Associate Professor in Semiotics at the University of Bari, Italy. She has translated volumes in semiotics and from English and French into Italian and from Italian into English contributing to the diffusion of the thought of F. Rossi-Landi, T. A. Sebeok, G. Deledalle, G. Fano, V. Welby and C. Morris. In addition to a series of essays on problems of translation, with a special focus on the relation between semiotics and translation, she has edited a trilogy dedicated to issues in translation theory and practice: Athanor. La traduzione, 1999; Athanor. Tra segni, 2000; Athanor. Lo stesso altro, 2001. Her recent publications include the volumes: Su Victoria Welby. Significs e filosofia del linguaggio, 1998; Teoria dei segni e del linguaggio, 1998; (with A. Ponzio) Signs of Research on Signs, 1998; (with A. Ponzio) Fuori campo, 1999; (with A. Ponzio) Il sentire della comunicazione globale, 2000; (with A. Ponzio) Philosophy of Language, Art and Answerability in , 2000; (with T. A. Sebeok and A. Ponzio) Semiotica dell’io, 2001; (with A. Ponzio)

656

Susan Petrilli - 9789004490093 Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:32:40AM via free access List of Contributors

Thomas Sebeok and the Life Sciences, 2001; (with A. Ponzio) I segni e la vita. La semiotica globale di Thomas A. Sebeok, 2001; (whit A. Ponzio) Semioetica, 2003; (whit A. Ponzio) Semiotics Unbounded, forthcoming.

Augusto Ponzio is Full Professor of Philosophy of Language and Head of the Dipar- timento di Pratiche Linguistiche e Analisi di Testi, University of Bari, Italy, where he lectures in Philosophy of Language and General Linguistics. He has translated poetry from French and Spanish into Italian. Other translations into Italian include the philosophical texts: Tractatus o Summule logicales by Pietro Ispano, from Latin, 1985; and Manoscritti matematici by Karl Marx from German 1975. He has contributed to spreading the thought of A. Schaff, M. M. Bakhtin and E. Lévinas in Italy, promoting translations of their works. In addition to editing numerous volumes, directing book series and journals such as Athanor. Semiotica, Filosofia, Arte, Letteratura, which he founded in 1989, he has published numerous essays in journals and collective volumes. His most recent publications include: (with S. Petrilli) Signs of Research on Signs, 1998; La comunicazione, 1999; (with S. Petrilli) Fuori campo, 1999; (with S. Petrilli) Il sentire della comunicazione globale, 2000; (with S. Petrilli) Philosophy of Language, Art and Answerability in Mikhail Bakhtin, 2000; (with S. Petrilli) Thomas Sebeok and the Life Sciences, 2001; (with S. Petrilli) I segni e la vita. La semiotica globale di Thomas A. Sebeok, 2001; Enunciazione e testo letterario nell’insegnamento dell’ita- liano come LS, 2001; (with T. A. Sebeok and S. Petrilli) Semiotica dell’io, 2001; Individuo umano, linguaggio e globalizzazione, 2002; La differenza nonindifferente, 2002; Lingue e linguaggi, 2002; (with S. Petrilli), Semioetica, 2003; and (with S. Petrilli) Semiotics Unbounded, forthcoming.

Luciano Ponzio is an artist and doctoral student in Scienze letterarie, filologiche, linguistiche e glottodidattiche at the University of Lecce, Italy, in addition to studying at the Academy of Arts in Bologna. He has authored various essays, as well as the volumes Icona e raffigurazione. Bachtin, Malevi¤, Chagall, 2000, and Visioni del testo, 2002. Presently the focus of his research is on Russian avant-garde movements with particular reference to Malevi¤. His artworks have been presented in various exhibits, collective and personal. Some of his works as an artist have been reproduced in various issues of the series Athanor. Semiotica, Filosofia, Arte, Letteratura.

Giampaolo Proni is a novelist, semiotician and interpreter of Charles S. Peirce. Beyond numerous essays published in journals and collective volumes, he has authored the monograph Introduzione a Peirce, 1990.

Anthony Pym works on sociological approaches to translation and intercultural relations at the Universitat Rovira i Virgili, Tarragona, Spain. His publications include: Translation and Text Transfer, 1992; Epistemological Problems in Translation and Its Teaching, 1993; Pour une éthique du traducteur, 1997; and Method in Translation History, 1998. He has also edited the volumes L’Internationalité littéraire, 1988; Mites australians, 1990; and (with Monique Caminade),␣ Les formations en traduction et interprétation. Essai de recensement mondial, 1995.

657

Susan Petrilli - 9789004490093 Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:32:40AM via free access List of Contributors

Douglas Robinson is Associate Professor of Comparative Literature and English at the University of Mississippi, and Acting Director of the Translation Workshop, at the University of Iowa, USA.

Horst Ruthrof teaches English and Philosophy at Murdoch University in Western Australia. He is the author of several books, with a research focus on theories of meaning from the perspective of what he has termed “the corporeal turn” and “corporeal semantics”. His latest book is The Body in Language, 2000.

Stanley N. Salthe is Professor Emeritus in Biology, City University of New York, USA, and Visiting Scientist in Biological Sciences, Binghamton University. His research interests range from semiotics to the history of science, theory of evolution and natural philosophy. His major publications include the volumes: Evolving Hierarchical Systems: Their Structure and Representation, 1985; and Development and Evolution: Complexity and Change in Biology, 1993. He has also edited (in collab.), Evolutionary Systems: Biological and Epistemological Perspectives on Selection and Self-organisation, 1998.

Thomas A. Sebeok, Distinguished Professor Emeritus in Semiotics and Linguistics at University, Bloomington, USA, has made an enormous contribution to the development and spread of semiotics world-wide, which issued into his seminal proposal of “Global Semiotics”. His major publications, all of which have been translated into various languages, count the volumes: Contribution to the Doctrine of Signs, 1976; The & Its Masters, 1979; The Play of Musement, 1984; I Think I Am a Verb, 1990; Semiotics in the , 1992; Signs. An Introduction to Semiotics, 1994; The Sign Is Just a Sign: 1998; and in Italian, Come comunicano gli animali che non parlano, 1998; Global Semiotics, 2002.

T. L. Short is a philosopher of science and renown expert in the semiotics of Charles S. Peirce. He has authored many papers published in academic journals and collective volumes and is Mouton D’Or Prize Winner 1998 for the best essay published in Semiotica. Journal of the International Association for Semiotic Studies. Currently he is Chairman of the Board of Advisors to the Peirce Edition Project.

Mary Snell-Hornby is Full Professor at the Univerisity of Vienna, Austria. With her research and publications she had made a major contribution to the area of literary translation in all its forms. She has published numerous important works in the field including the volumes Translation Studies - An Integrated Approach, 1988; Translation and Text, 1996; and Handbuch Translation (in collab.), 1998.

Ubaldo Stecconi has taught at the San Pellegrino School for Translators and Interpreters, Misano, Rimini, Italy, at the University of the Philippines, at Ateneo de Manila University, Manila, Philippines, and at American University, Washington D.C., USA. His main research interest is the nexus between Peircean semiotics and translation, in relation to which he has published several papers. Currently he works for the European Commission in Brussels, Belgium.

658

Susan Petrilli - 9789004490093 Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:32:40AM via free access List of Contributors

Terry Threadgold is Professor of Communication and Cultural Studies and Director of The Tom Hopkinson Centre for Media Research, in the School of Journalism, Media and Cultural Studies, Cardiff University. Her research, teaching and relative numerous publications have covered a range of areas: theory and practice of professional and academic writing, critical discourse analysis, semiotics and media theory, performance studies, critical legal studies and feminist and cultural theory. Recent research projects have been on women and ageing, multiculturalism, law and indigenous rights and citizenship. She is currently researching the representation of asylum seekers and refugees in the media and devolution, race and identity in Wales.

Peeter Torop is Head of the Department of Semiotics at the in Estonia. His research interests include the history of Russian literature, (film, literature), and translation studies. His major publications include the volumes Total Translation (in Russian), 1995; Dostoevsky: History and Ideology (in Russian), 1997; and Signs of Culture (in Estonian), 2000.

Gideon Toury, Tel Aviv University, Israel is Full Professor of Poetics, Comparative Literature and Translation Studies and holds the M. Bernstein Chair of Translation Theory. He has dedicated most of his attention to methodological issues of descriptive- explanatory studies into translation within a culturally-oriented approach. In the last few years he has gone more and more into various manifestations of cultures in contact and culture planning. His main publications in book form are: Translational Norms and Literary Translation into Hebrew, 1930-1945 (in Hebrew), 1977; In Search of a Theory of Translation, 1980; and Descriptive Translation Studies and Beyond, 1995.

Margherita Ulrych is Full Professor of Translation at the School of Modern Languages for Interpreters and Translators at the University of Trieste. Her current research interests are principally aimed at integrating theoretical and applied aspects of translation, film translation and corpora-based translation studies. She has published widely in the field of translation and is the author of Translating Texts: From Theory to Practice, 1992; and Focus on the Translator in a Multidisciplinary Perspective, 1999. She is also editor of Tradurre. Un approccio multidisciplinare, 1997; and the Italian translations of Traduzio- ne e riscrittura. La manipolazione della fama letteraria, 1998, by André Lefevere; Teorie della traduzione. Tendenze contemporanee, 1998, by Edwin Gentzler; and Terminologia della Traduzione, by Jean Delisle, Hannelore Lee-Jahnke and Monique Cormier, 2002.

Judith Woodsworth is President of Laurentian University in Sudbury, Ontario, Ca- nada. She has been a professional translator, a literary translator and professor of translation studies. Her scholarly work has included numerous conference presentations and publications in the fields of French literature and translation studies, with a focus on history of literary translation. In collaboration with Jean Delisle, she produced Translators through History, 1996, published simultaneously in French as Les traducteurs dans l’histoire, and also translated into Portuguese and German.

F. Eugene Yates is Professor of Medicine, UCLA (active) and Ralph and Marjorie Crump Professor of Medical Engineering (Emeritus) at the University of California,

659

Susan Petrilli - 9789004490093 Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:32:40AM via free access List of Contributors

Los Angeles, in the Division of Geriatrics and Gerontology. His current research interests include: theories of aging and senescence, information and dynamics in complex systems, controlled delivery of therapeutic drugs, information-dynamic complementary in living systems. He has published numerous articles in journals and collective volumes relatively to his research findings.

660

Susan Petrilli - 9789004490093 Downloaded from Brill.com09/30/2021 09:32:40AM via free access