Downloaded from Brill.Com09/28/2021 09:58:09PM Via Free Access 4 Dayfani

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Downloaded from Brill.Com09/28/2021 09:58:09PM Via Free Access 4 Dayfani Textus 27 (2018) 3–21 brill.com/text The Relationship between Paleography and Textual Criticism: Textual Variants Due to Graphic Similarity between the Masoretic Text and the Samaritan Pentateuch as a Test Case Hila Dayfani* Bar-Ilan University, Israel [email protected] Abstract Almost from the inception of the textual analysis of the Hebrew Bible, scholars recog- nized that certain textual variants were caused by the interchange of letters bearing graphic similarity. This article focuses on a small number of interchanges between the MasoreticText (MT) and the Samaritan Pentateuch (SP) and studies their possible pale- ographic context. The central claim of the paper is that it is possible to identify the scripts used in which the changes occurred and in some instances, even the specific stage of development of the script. The paleographic conclusion that arises from the evidence presented is that the Samaritan version developed from earlier versions that were transmitted in Paleo-Hebrew and in square script, or that the Samaritan version was transmitted in its early stages in both of these scripts. The SP itself reached us in a still later script, the Samaritan script, which developed from the Paleo-Hebrew script. Keywords graphic similarity – paleography – textual criticism – Samaritan Pentateuch (SP) – Masoretic Text (MT) – Paleo-Hebrew script – square script * This article is based in part on my lecture given at the 17th World Congress of Jewish Studies, Jerusalem, August 6–10, 2017. It also consists of a part of a chapter of my doctoral thesis con- ducted at the Bible Department at Bar-Ilan University, carried out under the supervision of Prof. Emanuel Tov. Hebrew University of Jerusalem and Dr. Nili Samet, Bar-Ilan University. © koninklijke brill nv, leiden, 2018 | doi:10.1163/2589255X-02701001Downloaded from Brill.com09/28/2021 09:58:09PM via free access 4 dayfani The most ancient manuscripts of the Samaritan Pentateuch (SP) are pre- served in the Samaritan script, a derivative of the Paleo-Hebrew script, still used by the Samaritan community today.1The use of this script creates the mis- taken impression of an ancient version, especially in comparison to medieval manuscripts of the MT that were written in square script. James D. Purvis, in his study of the Samaritan community and their Pentateuch, concluded that the Samaritan script branched off from the Paleo-Hebrew script in the second cen- tury BCE.2 This conclusion is shared by other scholars such as Zeev Ben-Haim, Richard S. Hanson, and Emanuel Tov, while others have suggested an even later date for the Samaritan script.3 Frank M. Cross believed that the process did not begin before the first century BCE while Esther Eshel and Hanan Eshel dated it even later to the third century CE based on Samaritan inscriptions that were discovered after the completion of Purvis’ study.4 In the period before the development of the Samaritan script Jews and Samaritans spoke in two different languages and wrote in two scripts: Aramaic, the lingua franca, was used for daily business and formal documents, while Hebrew and Paleo-Hebrew script were used in religious and ethnic contexts. This assumption is accepted by scholars based on epigraphic evidence from the Persian and early Hellenistic periods. The most important finds in this regard are the Samaria papyri that were discovered at Wadi ed-Daliyeh and hundreds of inscriptions and coins from Mount Gerizim. The Samaria papyri were uncovered in a cave in Wadi ed-Daliyeh, north of Jericho and are legal documents, written in the Samaritan capital, Samaria (Sebaste). They date from 354–335BCE and deal with the transfer, sale, and release of slaves. Scholars believe that they were brought by part of the aristoc- 1 For a list of ancient manuscripts of the SP from the ninth to the thirteenth century, see Alan D. Crown, Samaritan Scribes and Manuscripts (Tübingen: Mohr Siebeck, 2001), 13–14. 2 James D. Purvis, The Samaritan Pentateuch and the Origin of the Samaritan Sect (Cambridge, MA: Harvard University Press, 1968), 502. William F. Albright, From the Stone to Christianity, 2nd ed. (Baltimore, MD: Johns Hopkins University Press, 1957), 345–346, was the first to indi- cate the connection between the Samaritan and Hebrew scripts appearing on Hasmonean coins. 3 Richard S. Hanson, “Paleo-Hebrew in the Hasmonean Age,” BASOR 175 (1964): 42; Zeev Ben- Haim, The Literary and Oral Tradition of Hebrew and Aramaic Amongst the Samaritans (Jeru- salem: Bialik Institute, 1977), 5:260–265 (Heb.); Emanuel Tov, Textual Criticism of the Hebrew Bible, 3rd ed. (Minneapolis, MN: Fortress, 2012), 77. 4 Frank M. Cross, “Samaria and Jerusalem in the Era of Restoration,” in From Epic to Canon: History and Literature in Ancient Israel (Baltimore: Johns Hopkins University Press, 1998), 201; Esther Eshel and Hanan Eshel, “Dating the Samaritan Pentateuch’s Compilation in Light of the Qumran Biblical Scrolls,” in Emanuel: Studies in the Hebrew Bible, the Septuagint and Dead Sea Scrolls in Honor of Emanuel Tov, ed. Shalom H. Paul et al. (Leiden: Brill, 2003), 227. DownloadedTextus from 27Brill.com09/28/2021 (2018) 3–21 09:58:09PM via free access textual variants due to graphic similarity 5 racy fleeing Samaria, before the arrival of the soldiers of Alexander the Great.5 The documents were composed in Imperial Aramaic, the language of Persian- era scribes, which is identical to the Aramaic of the Elephantine documents (fifth century BCE) and other documents from the Persian Empire.These papyri were also written in the Aramaic script.6 Besides these documents, seals written in the Paleo-Hebrew script were also found, which testify to the simultaneous use of these two scripts. A similar picture arises from the analysis of the Samaritan inscriptions found by Yitzhak Magen, Haggai Misgav, and Levana Tsfania, at the end of last cen- tury at Mount Gerizim.7 From the entire corpus of four hundred inscriptions that were discovered in the Samaritan temple, most were written in an Ara- maic script that developed in Palestine in the third and second centuries BCE, and which were termed ‘archaic Jewish bookhand’ by Cross.8 This script devel- oped from the Aramaic script that was well known in the fifth and fourth centuries BCE. In practice, only a few inscriptions from Mount Gerizim were written using the Paleo-Hebrew script which is therefore further proof that the Samaritans, like the Jews, spoke two languages and wrote using two scripts. Joseph Naveh believes that this situation continued at least until the conquest of Samaria by John Hyrcanus, dated to 111 or 128BCE and may have continued even a century or two later, until the complete separation of the communities.9 After the schism, each group adopted a different script. The Jews choose the square Aramaic script and the Samaritans chose the Paleo-Hebrew script. The paleographic polarity existing in the Dead Sea Scrolls substantiates this claim from a textual point of view. Among biblical manuscripts found at Qumran, only a few were written in Paleo-Hebrew script, with the remain- ing written in square script. Moreover, not all the scrolls that were written in Paleo-Hebrew script are related to the proto-Samaritan version, and not all the proto-Samaritan scrolls were written in Paleo-Hebrew script. It is therefore 5 Douglas M. Gropp, “Samaria the City, Papyri,” ABD 5:931. 6 Frank M. Cross, “The Discovery of the Samaria Papyri,”BA 26 (1963): 119; Mary J.W. Leith, “Seals and Coins in Persian Period Samaria,” in The Dead Sea Scrolls Fifty Years After Their Discovery, ed. Lawrence H. Schiffman, Emanuel Tov, and James C. VanderKam (Jerusalem: Israel Explo- ration Society, 2000), 691; Douglas M. Gropp, Wadi Daliyeh II: The Samaria Papyri from Wadi Daliyeh, DJD XXVIII (Oxford: Clarendon, 2001), 4. 7 Yitzhak Magen, Levana Tsfania, and Haggai Misgav, “The Hebrew and Aramaic Inscriptions from Mt. Gerizim,” Qad 33 (2000): 125 (Heb.). 8 Frank M. Cross, “The Oldest Manuscript from Qumran,” JBL 74 (1955): 159. 9 Joseph Naveh, “Scripts and Inscriptions in Ancient Samaria,” IEJ 48 (1998): 91–94. See also Abraham Tal and Moshe Florentin, The Pentateuch. The Samaritan Version and the Masoretic Version (Tel Aviv: Haim Rubin Tel Aviv University Press, 2010), 19. Textus 27 (2018) 3–21 Downloaded from Brill.com09/28/2021 09:58:09PM via free access 6 dayfani reasonable to assume that the Samaritans, whose Pentateuch is based on the proto-Samaritan version, were familiar with the use of the two scripts. This paper analyses the script used to transmit the SP. I suggest that a care- ful analysis of variants arising from a comparison of the MT and the SP that originate in graphic similarity can refine the scholarly debate. My methodology distinguishes between variants that are likely to have occurred in the Paleo- Hebrew script and others that seem to have resulted from the use of the square script. I will try to show that an analysis of the paleographic background of the variants suggests the concurrent use of two scripts. It is possible that some of these interchanges occurred when the text was still Jewish, that is, before its acceptance by the Samaritans and the development of an authoritative Samar- itan version. Some may have occurred after the text became sectarian, indi- cating that the Samaritans used both scripts, in keeping with the picture from archaeological finds, as surveyed above. In other words, it is possible that the SP developed from versions that were transmitted in both Paleo-Hebrew and in the square script, or that were transmitted at a stage preceding these two scripts. 1 Dālet–ʿAyin But the king of Egypt said to them, ‘Moses and Aaron, why are you tak- the people away from their (תפרידו :4QExodb ;תפרידו :SP ; ַתְּפִריעוּ :ing (MT work? Get to your labors!’10 Exod 5:4 This example deals with Pharaoh’s response to Moses and Aaron after they request that he send the Israelites to sacrifice in the desert.
Recommended publications
  • Bibliography
    Bibliography Many books were read and researched in the compilation of Binford, L. R, 1983, Working at Archaeology. Academic Press, The Encyclopedic Dictionary of Archaeology: New York. Binford, L. R, and Binford, S. R (eds.), 1968, New Perspectives in American Museum of Natural History, 1993, The First Humans. Archaeology. Aldine, Chicago. HarperSanFrancisco, San Francisco. Braidwood, R 1.,1960, Archaeologists and What They Do. Franklin American Museum of Natural History, 1993, People of the Stone Watts, New York. Age. HarperSanFrancisco, San Francisco. Branigan, Keith (ed.), 1982, The Atlas ofArchaeology. St. Martin's, American Museum of Natural History, 1994, New World and Pacific New York. Civilizations. HarperSanFrancisco, San Francisco. Bray, w., and Tump, D., 1972, Penguin Dictionary ofArchaeology. American Museum of Natural History, 1994, Old World Civiliza­ Penguin, New York. tions. HarperSanFrancisco, San Francisco. Brennan, L., 1973, Beginner's Guide to Archaeology. Stackpole Ashmore, w., and Sharer, R. J., 1988, Discovering Our Past: A Brief Books, Harrisburg, PA. Introduction to Archaeology. Mayfield, Mountain View, CA. Broderick, M., and Morton, A. A., 1924, A Concise Dictionary of Atkinson, R J. C., 1985, Field Archaeology, 2d ed. Hyperion, New Egyptian Archaeology. Ares Publishers, Chicago. York. Brothwell, D., 1963, Digging Up Bones: The Excavation, Treatment Bacon, E. (ed.), 1976, The Great Archaeologists. Bobbs-Merrill, and Study ofHuman Skeletal Remains. British Museum, London. New York. Brothwell, D., and Higgs, E. (eds.), 1969, Science in Archaeology, Bahn, P., 1993, Collins Dictionary of Archaeology. ABC-CLIO, 2d ed. Thames and Hudson, London. Santa Barbara, CA. Budge, E. A. Wallis, 1929, The Rosetta Stone. Dover, New York. Bahn, P.
    [Show full text]
  • Worthless Deities in the Hebrew Text
    Worthless Deities Listed in the Hebrew Text by Kathryn QannaYahu I would like to thank my daughters Leviyah and Genevieve for their support, both encouragement and financial so that I could work on this study full time. I would also like to thank the Bozeman Public Library, especially Mary Ann Childs, who handled well over a hundred of my interlibrary loans during these two years. Subcategory Links Foreign Language Intro Study Intro Proto-Indo-Europeans and the Patriarchy From Clan Mother To Goddess Ancestor Worship/Cult of the Dead Therafiym Molek/Melek Nechushthan and Sherafiym Astral Cult Seal of God – Mark of the Beast Deities Amurru / Amorite Ugaritic / Canaanite Phoenician / Felishthiym [Philistine] / Carthaginian Syrian / Aramean Babylonian / Assyrian Map of Patron Deity City Names Reference Book List Foreign Language Intro This study incorporates many textual elements that need their own introduction because of all the languages presented. For the Hebrew, I use a Hebrew font that you will not be able to view without a download, unless you happen to have the font from another program. If you should see odd letters strung together where a name or word is being explained, you probably need the font. It is provided on my fonts page http://www.lebtahor.com/Resources/fonts.htm . Since Hebrew does not have an upper and lower case, another font used for the English quoting of the Tanak/Bible is the copperplate, which does not have a case. I use this font when quoting portions of the Tanak [Hebrew Bible], to avoid translator emphasis that capitalizing puts a slant on.
    [Show full text]
  • Beyond the Bosphorus: the Holy Land in English Reformation Literature, 1516-1596
    BEYOND THE BOSPHORUS: THE HOLY LAND IN ENGLISH REFORMATION LITERATURE, 1516-1596 Jerrod Nathan Rosenbaum A dissertation submitted to the faculty at the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of English and Comparative Literature. Chapel Hill 2019 Approved by: Jessica Wolfe Patrick O’Neill Mary Floyd-Wilson Reid Barbour Megan Matchinske ©2019 Jerrod Nathan Rosenbaum ALL RIGHTS RESERVED ii ABSTRACT Jerrod Rosenbaum: Beyond the Bosphorus: The Holy Land in English Reformation Literature, 1516-1596 (Under the direction of Jessica Wolfe) This dissertation examines the concept of the Holy Land, for purposes of Reformation polemics and apologetics, in sixteenth-century English Literature. The dissertation focuses on two central texts that are indicative of two distinct historical moments of the Protestant Reformation in England. Thomas More's Utopia was first published in Latin at Louvain in 1516, roughly one year before the publication of Martin Luther's Ninety-Five Theses signaled the commencement of the Reformation on the Continent and roughly a decade before the Henrician Reformation in England. As a humanist text, Utopia contains themes pertinent to internal Church reform, while simultaneously warning polemicists and ecclesiastics to leave off their paltry squabbles over non-essential religious matters, lest the unity of the Church catholic be imperiled. More's engagement with the Holy Land is influenced by contemporary researches into the languages of that region, most notably the search for the original and perfect language spoken before the episode at Babel. As the confusion of tongues at Babel functions etiologically to account for the origin of all ideological conflict, it was thought that the rediscovery of the prima lingua might resolve all conflict.
    [Show full text]
  • Documenting Endangered Alphabets
    Documenting endangered alphabets Industry Focus Tim Brookes Three years ago, acting on a notion so whimsi- cal I assumed it was a kind of presenile monoma- nia, I began carving endangered alphabets. The Tdisclaimers start right away. I’m not a linguist, an anthropologist, a cultural historian or even a woodworker. I’m a writer — but I had recently started carving signs for friends and family, and I stumbled on Omniglot.com, an online encyclo- pedia of the world’s writing systems, and several things had struck me forcibly. For a start, even though the world has more than 6,000 Figure 1: Tifinagh. languages (some of which will be extinct even by the time this article goes to press), it has fewer than 100 scripts, and perhaps a passing them on as a series of items for consideration and dis- third of those are endangered. cussion. For example, what does a written language — any writ- Working with a set of gouges and a paintbrush, I started to ten language — look like? The Endangered Alphabets highlight document as many of these scripts as I could find, creating three this question in a number of interesting ways. As the forces of exhibitions and several dozen individual pieces that depicted globalism erode scripts such as these, the number of people who words, phrases, sentences or poems in Syriac, Bugis, Baybayin, can write them dwindles, and the range of examples of each Samaritan, Makassarese, Balinese, Javanese, Batak, Sui, Nom, script is reduced. My carvings may well be the only examples Cherokee, Inuktitut, Glagolitic, Vai, Bassa Vah, Tai Dam, Pahauh of, say, Samaritan script or Tifinagh that my visitors ever see.
    [Show full text]
  • The University of Chicago Oriental Institute Seminars Number 2
    oi.uchicago.edu i THE UNIVERSITY OF CHICAGO ORIENTAL INSTITUTE SEMINARS NUMBER 2 Series Editors Leslie Schramer and Thomas G. Urban oi.uchicago.edu ii oi.uchicago.edu iii MARGINS OF WRITING, ORIGINS OF CULTURES edited by SETH L. SANDERS with contributions by Seth L. Sanders, John Kelly, Gonzalo Rubio, Jacco Dieleman, Jerrold Cooper, Christopher Woods, Annick Payne, William Schniedewind, Michael Silverstein, Piotr Michalowski, Paul-Alain Beaulieu, Theo van den Hout, Paul Zimansky, Sheldon Pollock, and Peter Machinist THE ORIENTAL INSTITUTE OF THE UNIVERSITY OF CHICAGO ORIENTAL INSTITUTE SEMINARS • NUMBER 2 CHICAGO • ILLINOIS oi.uchicago.edu iv Library of Congress Control Number: 2005938897 ISBN: 1-885923-39-2 ©2006 by The University of Chicago. All rights reserved. Published 2006. Printed in the United States of America. The Oriental Institute, Chicago Co-managing Editors Thomas A. Holland and Thomas G. Urban Series Editors’ Acknowledgments The assistance of Katie L. Johnson is acknowledged in the production of this volume. Front Cover Illustration A teacher holding class in a village on the Island of Argo, Sudan. January 1907. Photograph by James Henry Breasted. Oriental Institute photograph P B924 Printed by McNaughton & Gunn, Saline, Michigan The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Infor- mation Services — Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. oi.uchicago.edu v TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGMENTS .................................................................................................................
    [Show full text]
  • The Victoria Institute
    JOURNAL OF THE TRANSACTIONS OF THE VICTORIA INSTITUTE VOL. LII. JOURNAL OF THE TRANSACTIONS OF @'ht iitt11ria Jnstitut~, OR, Jgilosopbirnl jotid~ of ®rrnt ~ritain. VOL. LII. LONDON: (tauflliGt)rb tiu tbe :l!nstitutr, 1, ([mtral 3SutUJings, eimestmin.ster, .;-.~. 1.) ALL BIGHTS HESERVED. 1920. LONDON: HARRISON AND SONS, LTD., PRINTERS IN ORDINARY TO ms MAJESTY, ST. MARTIN'S LANE. PREF ACE. --0-- HE after-pressure of the War has by no means ceased, and T in several cases has acted prejudicially in depriving us of some of our supporters, who have found themselves unable to pay the subscription, which is still on a pre-war footing. One cannot, however, review the year 1920 without feeling very thankful for what our Society has accomplished. While deeply conscious that the Victoria Institute is too little known and does not fully occupy the position it should hold among the learned Societies of this Country, we feel it is steadily doing a work that no other Body attempts. The general upheaval in Europe has resulted in a tidal-wave of deep unrest flooding all the country, and many things that we thought impregnable are being seriously shaken-among which the foundations of our religious faith have not escaped. Here then is the -moment when this Philosophic Institute can prove its value in a special way, by standing as a well-reasoned and firm bulwark against the present chaos of unbelief. Philosophy, and above all Christian philosophy, can do much that is beyond the province of mere Science ; and we warmly welcome the help of all Christian Philosophers in the cause we have so much at heart-the re-settlement of the great truths of our Christian faith, on an intelligent basis in the hearts of our countrymen.
    [Show full text]
  • (RSEP) Request October 16, 2017 Registry Operator INFIBEAM INCORPORATION LIMITED 9Th Floor
    Registry Services Evaluation Policy (RSEP) Request October 16, 2017 Registry Operator INFIBEAM INCORPORATION LIMITED 9th Floor, A-Wing Gopal Palace, NehruNagar Ahmedabad, Gujarat 380015 Request Details Case Number: 00874461 This service request should be used to submit a Registry Services Evaluation Policy (RSEP) request. An RSEP is required to add, modify or remove Registry Services for a TLD. More information about the process is available at https://www.icann.org/resources/pages/rsep-2014- 02-19-en Complete the information requested below. All answers marked with a red asterisk are required. Click the Save button to save your work and click the Submit button to submit to ICANN. PROPOSED SERVICE 1. Name of Proposed Service Removal of IDN Languages for .OOO 2. Technical description of Proposed Service. If additional information needs to be considered, attach one PDF file Infibeam Incorporation Limited (“infibeam”) the Registry Operator for the .OOO TLD, intends to change its Registry Service Provider for the .OOO TLD to CentralNic Limited. Accordingly, Infibeam seeks to remove the following IDN languages from Exhibit A of the .OOO New gTLD Registry Agreement: - Armenian script - Avestan script - Azerbaijani language - Balinese script - Bamum script - Batak script - Belarusian language - Bengali script - Bopomofo script - Brahmi script - Buginese script - Buhid script - Bulgarian language - Canadian Aboriginal script - Carian script - Cham script - Cherokee script - Coptic script - Croatian language - Cuneiform script - Devanagari script
    [Show full text]
  • Universal Multiple-Octet Coded Character
    Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) ISO/IEC JTC 1/SC 2 N4020R3 ISO/IEC JTC 1/SC 2/WG 2 N 3454R3 Date: 2008-05-23 Source: WG 2 meeting 52, Redmond, WA, USA; 2008-04-21/25 Title: Resolutions of WG 2 meeting 52 Action: For approval by SC 2 and for information to WG 2 Status: Adopted at meeting 52 of WG 2 Distribution: ISO/IEC JTC 1/SC 2 and WG 2 Experts from Canada, China, Ireland, Japan, Korea (Republic of), Poland, SEI - UC Berkeley (Liaison), Taipei Computer Association (Liaison), UK, Unicode Consortium (Liaison), and USA were present when the following resolutions were adopted (see attached attendance list). (Note: This revision fixes a miscount in Tai Tham script, a miscount for Meetei script, the resulting cumulative counts, errors in referenced document numbers, and some editorial errors. Also, each referenced document has a hyperlink for ease of reference. Changed 'Institute' to 'University' in M52.29. -- Uma,) Character count 100644 (till end of Amd. 4) Additions: 5633 in FPDAM5; and 105 in PDAM6 Total count: 106382 (prior to meeting M52) RESOLUTION M52.1 (Glyph changes): Unanimous WG2 accepts the following: a. Change the glyph for 19D1 NEW TAI LUE DIGIT ONE to the glyph shown on the top line in Example 1 in document N3380; b. Insert a dashed box around the current dash-looking glyph for 1680 OGHAM SPACE MARK, based on document N3407; c. Change the glyphs for 04A8, 04A9, 04BE and 04BF (Abkhasian letters) to those shown in document N3435 to reflect modern Abkhaz orthography preference.
    [Show full text]
  • The Ancient Los Lumas New Mexico Hebrew 10 Commandments Stone Compiled by Glen W
    The Ancient Los Lumas New Mexico Hebrew 10 Commandments Stone Compiled by Glen W. Chapman From Various Sources- April 2006 An Ancient Hebrew Inscription in New Mexico Fact or Fraud? by James D. Tabor The standard textbook wisdom that we all learned from grade school on up is that the Americas were discovered by the Europeans either in 1492 by Columbus, or perhaps even a few hundred years earlier by the Vikings. There seems to be an aversion among the establishment historians to even consider the idea that ancient Mediterranean peoples might have traveled to the Americas in the centuries before our era. Except for certain “fringe” scholarship, particularly promoted by Mormon historians, the standard view is considered indisputable. The very idea that “primitive” peoples from Cyprus, Phoenicia, Greece, or Iberia had the sailing sophistication to cross the Atlantic is thought to be improbable if not absurd. There are a few notable exceptions. Dr. Cyrus Gordon, one of the greatest living historians of ancient Near Eastern civilizations has promoted the idea that such peoples reached the New World for the past several decades. Actually, when one digs around a bit, it turns out that the historical and archaeological evidence is quite impressive. It has been well documented by Barry Fell in his major study, America B.C. (New York: Pocket Books, 1989). One of the most fascinating sites Dr. Fell surveys is located south of Albuquerque, New Mexico, a few miles west of a little town called Los Lunas. The site has been known as “Mystery Mountain” by the locals for many years.
    [Show full text]
  • Dead Sea Scrolls Palaeography and the Samaritan Pentateuch
    Michael LANGLOIS (ed.) THE SAMARITAN PENTATEUCH AND THE DEAD SEA SCROLLS PEETERS LEUVEN – PARIS – BRISTOL, CT 2019 100950_Langlois_CBET 94_00b_vw.indd III 1/03/19 06:51 A catalogue record for this book is available from the Library of Congress. © 2019 — Peeters, Bondgenotenlaan 153, B-3000 Leuven ISBN 978-90-429-3783-3 eISBN 978-90-429-3784-0 D/2019/0602/17 All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system, or transmitted, in any form or by any means, electronic, mechan- ical, photocopying, recording or otherwise, without the prior permission of the publisher. 100950_Langlois_CBET 94_00b_vw.indd IV 1/03/19 06:51 In Memoriam Gary N. Knoppers (1956–2018) 100950_Langlois_CBET 94_00b_vw.indd V 1/03/19 06:51 100950_Langlois_CBET 94_00b_vw.indd VI 1/03/19 06:51 TABLE OF CONTENTS Magnar KARTVEIT Scholars’ Assessments of the Relationship between the Pre-Samaritan Texts and the Samaritan Pentateuch . 1 Emanuel TOV From Popular Jewish LXX-SP Texts to Separate Sectarian Texts: Insights from the Dead Sea Scrolls . 19 Michaël N. VAN DER MEER Exclusion and Expansion: Harmonisations in the Samaritan Penta- teuch, Pre-Samaritan Pentateuchal Manuscripts and Non-Pentateuchal Manuscripts . 41 Stefan SCHORCH The So-Called Gerizim Commandment in the Samaritan Pentateuch 77 Gary N. KNOPPERS † Altared States: The Altar Laws in the Samaritan and Jewish Penta- teuchs, and Their Early Interpreters . 99 Benjamin ZIEMER A Stemma for Deuteronomy . 127 Innocent HIMBAZA Looking at the Samaritan Pentateuch from Qumran: Legal Material of Leviticus and Deuteronomy . 199 Jonathan BEN-DOV Text Duplications between Higher and Lower Criticism: Num 20-21 and Deut 2-3 .
    [Show full text]
  • Unibook Document
    Title: Additional repertoire for ISO/IEC 10646:2017 (5th ed.) Amendment 2.2 Date: 2017-11-22 L2/17-1xx WG2 N4922 Source: Michel Suignard, project editor Status: Project Editor's summary of the character repertoire addition as of November 2017 Action: For review by WG2 and UTC experts Distribution: WG2 and UTC Replaces: Status This document presents a summary of all characters that constitute the tentative new repertoire for ISO/IEC 10646 5th edition Amd2, with code positions, representative glyphs and character names. Manner of Presentation The character names and code points shown are the same for Unicode and ISO/IEC 10646, including annotations. Note to Reviewers UTC reviewers, please use this document as a summary of UTC review of pending ballots and proposals. WG2 Reviewers, please use this document as an aid during disposition of ballot comments. Contents This document lists 6622 characters. The following list shows all 26 blocks (existing or new) to which characters are proposed to be added, or which have been affected by other changes documented here. 0C00-0C7F Telugu See document L2/17-218R WG2 N4860 0E80-0EFF Lao See document L2/17-106R WG2 N4861 1C90-1CBF Georgian Extended See document: L2/16-081 WG2 N4712 1CD0-1CFF Vedic Extensions See document: L2/16-117 WG2 N4820 2B00-2BFF Miscellaneous Symbols and Arrows See document L2/17-191 L2/17-151 WG2 N4863 N4864 2E00-2E7F Supplemental Punctuation See document WG2 N4902 4E00-9FEF CJK Unified Ideographs See document: N4830 N4831 N4832 A720-A7FF Latin Extended-D See document L2/17-076R2
    [Show full text]
  • Hebrew Alphabet 1 Hebrew Alphabet
    Hebrew alphabet 1 Hebrew alphabet א ב ג ד ה ו ז ח ט י כ ך ל מ ם נ ן ס ע פ ף צ ץ ק ר ש ת • ﭏ Features: Abjad • Mater lectionis • Begadkefat Variants: Cursive • Rashi • Braille Numerals: Gematria • Numeration Ancillaries: Diacritics • Punctuation • Cantillation Translit.: Romanization of Hebrew • Hebraization of English • IPA • ISO Computers: Keyboard • Unicode and HTML Hebrew alphabet Type Abjad (for Hebrew, Aramaic, and Judeo-Arabic) True Alphabet (for Yiddish) Languages Hebrew, Yiddish, Ladino, and Judeo-Arabic (see Jewish languages) Time period 3rd century BCE to present Parent systems Egyptian hieroglyphs •• Proto-Sinaitic •• Phoenician alphabet •• Aramaic alphabet •• Hebrew alphabet Sister systems Nabataean Syriac Palmyrenean Mandaic Brāhmī Pahlavi Sogdian ISO 15924 Hebr, 125 Direction Right-to-left Unicode alias Hebrew Unicode range [1] U+0590 to U+05FF , [2] U+FB1D to U+FB4F •• v •• t • e [3] Hebrew alphabet 2 a], alefbet ʿIvri ), known variously by scholars as the Jewish]עִבְרִי אָלֶף־בֵּית :The Hebrew alphabet (Hebrew script, square script, block script, is used in the writing of the Hebrew language, as well as other Jewish languages, most notably Yiddish, Ladino, and Judeo-Arabic. There have been two script forms in use; the original old Hebrew script is known as the paleo-Hebrew script (which has been largely preserved, in an altered form, in the Samaritan script), while the present "square" form of the Hebrew alphabet is a stylized form of the Assyrian script. Various "styles" (in current terms, "fonts") of representation of the letters exist. There is also a cursive Hebrew script, which has also varied over time and place.
    [Show full text]