4. MARCIA . POHOD . WALK . WANDERUNG KOHIŠ2018 #E DUINO • DEVIN TRIESTE • TRST

4 MARCIA INTERNAZIONALE ENOGASTRONOMICA STORICA E DIDATTICA 4. MEDNARODNI ENOGASTRONOMSKI ZGODOVINSKI IN DIDAKTIČNI POHOD 4. INTERNATIONAL FOOD, WINE, AND HISTORY EDUCATIONAL WALK 4. INTERNATIONALE KULINARISCHE, HISTORISCHE UND DIDAKTISCHE WANDERUNG

DOMENICA - NEDELJA - SUNDAY - SONNTAG 20. 5. 2018

2. ORIENTEERING

ORGANIZZATORI - ORGANIZATORJI

Comune di Duino Aurisina Comune di Doberdò del Lago Občina Komen Občina Devin Nabrežina Občina Doberdob 4. MARCIA INTERNAZIONALE

ENOGASTRONOMICA STORICA E DIDATTICA

KOHIŠ#E 2018 DUINO TRIESTE

La marcia è adatta a tutti gli amanti delle bellezze e caratteristiche del Carso, con una particolare ORGANIZZATORE: attenzione alle trincee e rovine della Prima guerra AŠD SK DEVIN e SOC. AGR. KOHIŠČE PARTNERS: ŠSKD TIMAVA, TURISTIČNO DRUŠTVO mondiale nel territorio del monte Grmada. BREST, CTT, KREMENJAK, SZSO, È un percorso abbastanza facile di circa 9 km, ŠKD CEROVLJE- MAVHINJE, ŠD GRMADA, MPZ FANTJE IZPOD GRMADE, GRUPPO adatto a tutti, con partenze da Duino, Visogliano, ERMADA e G.S. FLONDAR Medeazza e Brestovica. DATA DELLA MARCIA: 20/5/2018 Dalla vetta Gabernjak e Grmada si gode un meravi- LE PARTENZE: Duino – stazione FS, Visogliano – campo sportivo, Medeazza – campo glioso panorama della Valle del Vipacco e delle Alpi di calcio, Brestovica – scuola. Giulie. Lungo il tracciato si potrà vedere il cippo cata- ORARIO PARTENZE: si parte individualmente senza stale del 1818.Quest’anno ricorre il 200° anniversa- guida dalle 8.30 alle 10.30, seguendo il sentiero rio del sistema del catasto. Sulle vette sopra Kohišče, segnalato. Gabernjak e Grmada le guide faranno conoscere e vi- ISCRIZIONI: prima della partenza è prevista l’iscrizione con il pagamento della quota che a sitare le trincee e le basi militari della 1 Guerra mon- ammonta a € 12,00 per adulti e € 6,00 per diale. È prevista la visita alla Grotta sul monte Er- bambini fino all’età di 14 anni. mada (Pejca na Grmadi), che per l’occasione verrà DEGUSTAZIONI: al pagamento della quota d’iscrizione ognuno riceverà i buoni per le degustazioni illuminatà. presso le postazioni segnalate. • Durante il percorso si potranno ammirare le doline TERMINE DELLA MARCIA: presso il borgo Kohišče carsiche, dove ci saranno i chioschi enogastronomici con pasto caldo dalle 12 in poi. con le specialità dei produttori locali. GLI ORGANIZZATORI NON SI ASSUMONO RESPONSABILITÀ PER EVENTUALI DANNI • A disposizione degli escursionisti ci saranno degli FISICI DURANTE LA MARCIA esperti in storia del territorio In caso di maltempo, la marcia verrà rinviata (in collaborazione con il Gruppo Associazione Zenobi). alla domenica successiva 27/5/2018. • Inoltre potremo conoscere da vicino alcuni animali AUSTRIA da fattoria, dove un posto speciale occupano sloveniJA sicuramente gli asini. • La marcia si conclude a Kohišče con il pranzo conviviale. ITALIA

Per ulteriori informazioni, news e pernottamenti: www.kohisce.it e MARCIA ENOGASTRONOMICA KOHISCE 4. MEDNARODNI

ENOGASTRONOMSKI ZGODOVINSKI IN DIDAKTIČNI POHOD

KOHIŠ#E 2018 DEVIN TRST

Pohod je namenjen vsem ljubiteljem kraških le- ORGANIZATOR: AŠD SK DEVIN in SOC. AGR. KOHIŠČE pot in znamenitosti s posebnim poudarkom na PARTNERJI: ŠSKD TIMAVA, TURISTIČNO DRUŠTVO ostalinah in sledovih, ki jih je na območju v oko- BREST, CTT, KREMENJAK, SZSO, ŠKD lici Grmade pustila 1. svetovna vojna. CEROVLJE- MAVHINJE, ŠD GRMADA, MPZ FANTJE IZPOD GRMADE, GRUPPO ERMADA in Nezahtevna pot je primerna prav za vsakogar, bo- G.S. FLONDAR disi za najmlajše kot tudi za starejše, in je dolga DATUM POHODA: 20.5.2018 približno 9 km. Starti bodo štirje: iz Devina, Vižo- ŠTARTNE TOČKE: Devin – Kupčeva domačija, velj, Medjevasi in Bres­tovice. Vižovlje - športno igrišče, Medjevas – nogometno­ igrišče, Brestovica – vaška šola. Vrhova Gabrnjaka in Grmade nam nudita tudi čudovite razgledne točke na Vipavsko dolino in Julijske Alpe. Na URNIK ŠTARTA: štarta se posamezno brez vodenja od 8.30 do 10.30 ure po ustrezno zaznamovani stezi. vrhu nad Kohiščem, na Gabrnjaku in na Grmadi pa si bomo ob pomoči vodičev ogledali vojaške jarke in posto- ŠTARTNINA: pred štartom je obvezna prijava in plačilo štartnine, ki znaša € 12,00 za odrasle janke iz 1. svetovne vojne. Predviden je tudi ogled jame in € 6,00 za otroke do 14 leta starosti. Pejce na Grmadi, ki bo za to priložnost razsvetljena. DEGUSTACIJA: ob plačilu štartnine vsak pohodnik dobi bone za degustacijo pri označenih posto- • Poseben čar dajejo pohodu kraške doline, v jankah. katerih ZAKLJUČEK POHODA: na Kohišču z družabnostjo in bodo nameščene stojnice s kraškimi dobrotami toplim obrokom od 12.00 ure dalje. domačih proizvajalcev. ORGANIZATORJI SI NE PREVZAMEJO • Na voljo bodo vodiči, ki bodo spregovorili NOBENIH ODGOVORNOSTI ZA MOREBITNE o favni, flori in zgodovini teritorija, v NEZGODE UDELEŽENCEV MED POHODOM sodelovanju s skupino V slučaju slabega vremena, bo pohod naslednjo Združenje Zenobi. nedeljo, 27. 5. 2018. • Ogledali si bomo tudi nekatere domače živali, med katerimi bodo posebna atrakcija osli. sloveniJA • Pohod se bo zaključil na Kohišču, kjer sta predvidena kosilo in družabnost. FVG FJK sloveNIJA duino DEVIN Za dodatne informacije, novice in prenočišča: www.kohisce.it in MARCIA ENOGASTRONOMICA KOHISCE trieste TRST 4. INTERNATIONALE KULINARISCHE, HISTORISCHE UND DIDAKTISCHE WANDERUNG

KOHIŠ#E 2018 DUINO-DEVIN ITALIEN (TRIEST)

Die Wanderung ist für alle Liebhaber der Schön- heit und der Eigenschaften des Karsts gedacht ORGANISATOR: AŠD SK DEVIN e SOC. AGR. KOHIŠČE – mit einem besonderen Schwerpunkt auf den PARTNER: ŠSKD TIMAVA, TURISTIČNO DRUŠTVO Schützengräben und Ruinen des Ersten Welt- BREST, CTT, KREMENJAK, SZSO, ŠKD kriegs am Monte Ermada. CEROVLJE- MAVHINJE, ŠD GRMADA, MPZ FANTJE IZPOD GRMADE, Der rund 9 km lange Weg ist relativ leicht, für alle GRUPPO ERMADA und G.S. FLONDAR geeignet und beginnt in Duino, Visogliano, Mede- DATUM DER WANDERUNG: Sonntag, 20.5.2018 azza und Brestovica. STARTPUNKTE: Duino – Bahnhof, Visogliano – Sportplatz, Medeazza – Von den Gipfeln Gabernjak und Ermada kann man eine Fußballplatz, Brestovica – Schule. traumhafte Aussicht auf das Vipava-Tal und die Juli- UHRZEIT: Gestartet wird individuell ohne Führer schen Alpen genießen. Auf den Bergen Gabernjak und von 8.30 bis 10.30 Uhr, dabei immer dem Ermada über Kohišče werden die Führer den Teilnehmern markierten Weg folgen. die Schützengräben und Stützpunkte des Ersten Welt- ANMELDUNGEN: Vor dem Start ist die Anmeldung mit der Bezahlung der Teilnahmegebühr in kriegs zeigen. Geplant ist auch ein Besuch in den Pejca na Höhe von € 12,00 für Erwachsene und € 6,00 für Grmadi Höhlen, die zu diesem Anlass beleuchtet werden. Kinder bis 14 Jahre vorgesehen. VERKOSTUNGEN: Bei der Bezahlung der Teilnahmegebühr erhält jeder Teilnehmer • Die Wanderung führt zu Karstdolinen, wo Gutscheine für die Verkostungen an den Stände kulinarische Spezialitäten der lokalen ausgewiesenen Stationen. Erzeuger anbieten. ENDE DER WANDERUNG: in Kohišče mit warmem Mittagessen ab 12 Uhr. • Auf der Wanderung erläutern Experten den DIE ORGANISATOREN HAFTEN NICHT Teilnehmern die Lokalgeschichte FÜR ETWAIGE VERLETZUNGEN, DIE SICH (in Zusammenarbeit mit dem Verein Zenobi). DIE TEILNEHMER AUF DER WANDERUNG • Außerdem können wir einige Haustiere, u. a. ZUZIEHEN. sicherlich Esel. Bei schlechtem Wetter wird die Wanderung auf Sonntag, den 27.5.2018, verschoben. • Die Wanderung endet mit einem gemeinsamen Mittagessen in Kohišče. austria sloveniJA

ITALIA

Für mehr Informationen, News und Unterkünfte folgen Sie uns auf www.kohisce.it und MARCIA ENOGASTRONOMICA KOHISCE

trieste TRST 4. INTERNATIONAL FOOD, WINE, AND HISTORY EDUCATIONAL WALK

KOHIŠ#E 2018 DUINO-DEVIN ITALY (TRIESTE)

The walk is suitable for anyone interested in the ORGANIZER: attractions and characteristic features of the AŠD SK DEVIN in SOC. AGR. KOHIŠČE Karst area, with a particular focus on World War PARTNERS: ŠSKD TIMAVA, TURISTIČNO DRUŠTVO I trenches and ruins near Mount Grmada. BREST, CTT, KREMENJAK, SZSO, ŠKD CEROVLJE- MAVHINJE, ŠD GRMADA, MPZ FANTJE IZPOD GRMADE, GRUPPO ERMADA It is an easy hike of 5 to 9 km, suitable for an- and G.S. FLONDAR yone, with starting points at Duino, Visogliano, DATE: Sunday 20/5/2018 Medeazza, or Brestovica. DEPARTURES: Duino – train station, Visogliano – sports field, Medeazza– football Mounts Gabernjak and Grmada provide a wonderful pitch, Brestovica – school view of the Vipacco valley and the Julian Alps. In the DEPARTURE TIME: participants may depart individually, mountains above Kohišče, Gabernjak, and Grmada local without a guide, any time between 8.30 a.m. and guides will lead tours to World War I trenches and mili- 10.30 a.m., and follow the signposted course. tary bases. The walk includes visits to the Pejca na Grma- REGISTRATION: participants must register before di cave, which will be illuminated for the occasion. beginning the walk. The registration fee is € 12.00 for adults and € 6.00 for children under 14. • Over the course of the walk, hikers will be able TASTINGS: upon paying the registration fee, participants will receive vouchers for the tastings to enjoy the Karst’s dolines, where kiosks will at the signposted areas. be located serving typical local foodstuffs and END OF THE WALK: at Kohišče, with hot meals served wine. starting from 12 a.m. • Experienced guides in local history (in THE ORGANIZERS ARE NOT LIABLE collaboration with Gruppo Associazione FOR ANY INJURIES INCURRED DURING THE WALK Zenobi) will be available. • Finally, hikers will be able to enjoy close In case of bad weather, the walk will be postponed to the following Sunday, on encounters with farm animals, especially 27.5.2018. donkeys. sloveniJA • The walk ends at Kohišče with asocial lunch.

FVG ITALIA slovenia For more details, updates, and information on accommodations see duino DEVIN www.kohisce.it and MARCIA ENOGASTRONOMICA KOHISCE

trieste TRST Društva - Associazioni

SŠKD ASCS TIMAVA Medjavas - Štivan • 02. 06. 2018: POKAL/COPPA HRBEC (nogometni turnir na 7 – torneo di calcio a 7) MEDJEVAS - MEDEAZZA • 23. 06. 2018: KRESOVANJE - FALO' DI SAN GIOVANNI (kulturni večer – serata culturale) ŠTIVAN – SAN GIOVANNI DI DUINO • Okt.-Ott. 2018 > Feb. - Febb. 2019: PUSTOVANJE - CARNEVALE (priprava pustnega voza – allestimento carro allegorico) [email protected] DEVIN - DUINO

Turistično društvo Brest iz Brestovice pri Komnu, smo ustanovili v letu 2006. Zbrali smo se skupina vaščanov, ki smo v povezavi skozi društvo videli možnost za uveljavitev svojih želja, sposobnosti in možnosti na področju turizma, kulture in športa, predvsem pa v razvoju vasi in njenih prebivalcev. Društvo med letom organizira številne prireditve, med katerimi izstopajo: Šparglijada, Koloosmica in Pohod po sledeh soške fronte. www.brestovica.com Pri vseh omenjenih sodelujemo s slovenskimi zamejskimi društvi iz sosednjih vasi, kar daje prireditvam širši čezmejni značaj.

ŠKD CEROVLJE-MAVHINJE Kopica mladih cerovskih »kraških veseljakov« se je leta 1989 začela zbirati v vaški gostilni »Pri Lini« z namenom, da v veseli družbi spet oživi zabava in z njo tudi tradicionalne pobude, ki so v zadnjih letih KMETIJE - AZIENDE AGRICOLE - FARMS izumrle. Ustanovitelji ne bodo nikdar pozabili mitičnega izleta na Misurine, ki je ostal v društveni zgodovini. Športno kulturno društvo Cerovlje-Mavhinje deluje od leta 1990 in med njegove najpomembnejše prireditve sodijo: • slavnostni proslavi ob 50. letnici in 70. letnici požiga vasi Cerovlje, Mavhinje, Medja Vas in Vižovlje; • slavnostna proslava ob 200 letnici Mavhinjskega zvonika; • od leta 1994 do leta 2002 vsako drugo leto skupno z Vaško skupnostjo Gorjansko prirejali Pohod Prijateljstva po stari poti iz Mavhinj v Gorjansko in obratno z odprto mejo; • od leta 1995 vsako drugo leto prirejamo Zamejski Festival Amaterskih Dramskih Skupin, katerega se udeležijo slovenske dramske amaterske skupine, ki delujejo v manjšinski realnosti v Italiji, Avstriji, Madžarski in Hrvaški; • redno sodelovanje s TD Brest iz Brestovice pri Komnu pri Pohodu po sledeh Soške fronte (konec oktobra)

6 • Sodelovanje z Jus Mavhinje in Jus Cerovlje ter Šd Grmada iz Mavhinj • V okviru društva deluje otroška dramska skupina • Med redne prireditve spadajo: pustno koledovanje, dan žena, svetoivanski kres, jesenski pohod na Grmado in okolico (letos 24. izvedba konec septembra), miklavževanje in božična voščila; vmes pa prirejamo tudi predstavitve knjig, večere z diapozitivami, gostovanja dramskih skupin, razne izlete in srečanja. Športno društvo Grmada Associazione Sportiva Grmada Športno društvo Grmada je bilo ustanovljeno leta 1986 z namenom, da bi gojilo predvsem dve panogi, in sicer ski-roll in nordijsko smučanje. Leta 1989 pa se je društvenemu odboru javila skupina mladih domačinov, ki je ustanovila jamarski odsek in tako vlila društvu novih moči, medtem ko so druge dejavnosti v društvu počasi zamrle. Mavhinje št. 38 V letih je v društvu občasno deloval tudi planinski odsek, danes 34011 Devin-Nabrežina (TS) pa ostaja edino društveno delovanje jamarstvo. Poleg tega da člani www.grmada.org raziskujejo jame na našem teritoriju, sodelujejo tudi z jamarskim [email protected] katastrom v Trstu in Ljubljani ter z deželnim katastrom umetnih rovov (cavità artificiali). Društvo tudi organizira vodene obiske lažje dostopnih jam. Društvo je član Jamarske zveze Slovenije, Tržaške jamarske zveze (Federazione speleologica Triestina), Jamarske zveze Furlanije Julijske Krajine (Federazione Speleologica Regionale del Friuli Venezia Giulia) in pa Italijanske vsedržavne jamarske zveze (Società speleologica Italiana).

L'Associazione sportiva Grmada è stata fondata nel 1986 con lo scopo di far crescere due rami sportivi e cioè lo ski-roll e sci nordico. Nel 1989, un gruppo di giovani locali costituisce la sezione speleologica, dando così alla società una ventata di aria nuova, mentre le altre attività nella società lentamente si erodevano. Negli anni, era operativa anche la sezione alpinistica, ma oggi l'unica attività dell'associazione è la speleologia. Oltre all'esplorazione delle grotte del nostro territorio, A.S.-Š.D. Grmada collabora con il catasto delle grotte naturali di Trieste e Lubiana e con il catasto regionale delle cavità artificiali. L'Associazione organizza anche visite guidate a grotte più accessibili. Grmada è membro della Federazione speleologica della Slovenia, della Federazione Speleologica Triestina, della Federazione Speleologica Regionale del Friuli Venezia Giulia e della Società Speleologica Italiana.

Fantje izpod Grmade Zbor, ki združuje pevce različnih vasi pod Grmado. Lani so slovesno praznovali svojo 50-letnico, pohvalijo pa se lahko z večstotimi nastopi v krajih Furlanije - Julijske krajine, Rimu, Milanu ter tudi v nekaterih evropskih državah (Švica, Avstrija, Nemčija). S prirejanjem priložnostnih in zaključnih koncertov – med njimi naj posebej omenimo tradicionalni koncert božičnih pesmi, ki ga pripravljajo vse od leta 1969 –, revij, predstavitev knjig in razstav skrbijo za živahen glasbeno-kulturni utrip v Devinu in ostalih vaseh pod Grmado. Zbor se redno udeležuje tudi zborovskih revij, kot so Cecilijanka v Gorici, Pesem jeseni na Tržaškem in Primorska poje. 7 SK DEVIN je amatersko športno društvo, ki je nastalo leta 1974 kot smučarski klub in prireja izlete in tekmovanja, katerim sledi lepo število smučarjev, ki se uspešno udeležujejo društvenih pobud. Redno nastopajo na tekmah FISI, FIS in na drugih tekmah ter na Zamejskem in Primorskem smučarskem pokalu. Iz smučarskih vrst je izšla cela gruppoermadavf.blogspot.it www.skdevin.it vrsta odličnih smučarjev, ki so si prislužili naslove zamejskih in državnih italijanskih prvakov. Avgusta leta 1977 so ustanovili Planinski odsek in delovanje društva je obsegalo izlete v hribe, obsežne in naporne vypone, Memorial Mirka Škabarja. Smučarskemu in planinskemu odseku se je pridružil odsek za kolesarstvo in vpis v F.C.I. To je bilo vrsto let edino društvo v tržaški pokrajini, ki je gojilo mladinsko kolesarsko dejavnost s treningi cestnega in gorskega kolesarstva s sodelovanjem na deželnih, državnih in mednarodnih dirkah. SK Devin je priredilo številne dirke za gorsko kolesarstvo in cestne dirke veljavne za deželno in državno prvenstvo. Že nekaj let gojijo smučarji tudi rolanje v slalomski postavitvi v poletnem času. Sodelujejo v okviru meddeželnega prvenstva Triveneto Inline Alpine Slalom na državnih preizkušnjah. Pred kratkim se je društvo vpisalo v italijansko zvezo FIHP za organizacijo slalomskih tekem na rolerjih.

La SK DEVIN è un'associazione dilettantistica fondata nel 1974 come club sciistico la cui attività comprende gite e gare sulla neve a cui partecipano numerosi sciatori che seguono varie iniziative proposte. Gli sciatori partecipano a gare FISI, FIS, altre gare promozionali e al Campionato e Coppa del litorale. Dalla ricca attività sciistica provvengono numerosi atleti che si sono affermati sia a livello locale, ma anche nazionale, raccogliendo i titoli di campioni regionali e nazionali. Nell'agosto 1977 è nata la Sezione di alpinismo che comprende l'organizzazione delle gite in montagna, brevi e lunghe scalate, il Memorial Mirko Škabar. Alle sezioni dello sci ed alpinismo si è aggiunta anche la sezione ciclistica con l'affiliazione alla F.C.I. È da notare che è l'unica società nella provincia di Trieste a fare attività per i giovani ciclisti con allenamenti di strada e mountain bikee con la partecipazione a gare regionali, nazionali e internazionali. Inoltre la società ha organizzato gare di mountain bike e gare su strada valevoli per il campionato regionalee nazionale Da alcune stagioni gli sciatori praticano nei mesi estivi lo slalom con i roller, partecipando al Campionato del Triveneto Inline Alpine Slalom. Lo SK Devin ha recentemente ottenuto l’affiliazione alla Federazione FIHP per l’organizzazione di gare su roller.

8 Gruppo Ermada

gruppoermadavf.blogspot.it

Gruppo Speleologico Flondar Ci occupiamo della gestione della sala e mostra etnografica: Storia e preistoria attono al Timavo. Curiamo la manutenzione del Sentiero Bratina che si estente tra il Villaggio del Pescatore ed il corso del Timavo. [email protected] www.flondar.it + 39 339 6908950

Il Club Touristi Triestini vuole valorizzare l’identità mitteleuropea, pluriculturale e plurilinguistica di Trieste/Trst/Triest e del suo territorio. Proponiamo escursioni nel Litorale Austriaco ogni fine settimana. Inoltre organizziamo conferenze e commemorazioni sulla nostra storia, spesso poco conosciuta. Tel. +39 320 0422240 Gročana 11; 34018 Dolina/S. Dorligod. V.

A.Š.K.D. Kremenjak iz Jamelj je aktivno od leta 1993. Takratni glavni namen društva je bil razširiti poznavanje diatonične harmonike ne samo v vaškem področju ampak tudi izven ožjega domačega kroga in to z organizacijo osnovnih in nadaljevalnih glasbenih tečajev, ki potekajo še dandanes. Za najmlajše se prireja tečaj zumbe kids. Glavni društveni pobudi ostajata tradicionalno tekmovanje v diatonični harmoniki in kraški krožni pohod v sodelovanju s TD DREN iz Sel na Krasu (SLO). L’A.S.C.D. Kremenjak di Jamiano è attiva dal 1993. L’allora principale intento dell’associazione era di far conoscere nel paese e non solo l’armonica diatonica, organizzando corsi sia di base che avanzati, che si tengono tutt'oggi. Per i più piccoli si organizza il corso di zumba kids. Le principali rassegne dell’associazione sono la tradizionale gara dei suonatori di armonica diatonica e la marcia carsica in collaborazione con il TD DREN di Sella sul Carso (SLO).

9 1 Azienda vinicola Vinarstvo Vinogradniška Wine farm Rebula Weingut

L’azienda vitivinicola Rebula si trova a Vinogradniška kmetija Rebula se nahaja Brestovica pri Komnu (Brestovizza in v mali kraški vasici, tik ob italijanski meji, Brestovica pri Komnu, 32 Valle), un villaggio carsico a ridosso del v Brestovici pri Komnu, skozi katero po- KOMEN confine italo-sloveno, toccato dalla Stra- teka Kraška vinska cesta. SLOVENIJA da del vino del Carso. Tradicija izdelave vin in penin na vinogra- L’azienda Rebula produce vino e vino spu- dniški kmetiji Rebula izvira že iz leta 1982. Tel. +386(0)57664339 mante sin dal 1982. La gamma di vini, che Paleto vin in penin, kot so izbrani teran PTP, Tel. +386(0)41238569 comprende il Terrano scelto a Denominazio- malvazija, vitovska grganja, teranov liker itd., [email protected] ne Tradizionale Riconosciuta, la Malvasia, la bogati še širok izbor penin izdelanih po kla- Vitovska Grganja e il liquore di Terrano, viene sični metodi in sicer, kar 6 vrst (iz malvazije. arricchita da un’ampia scelta di ben 6 tipi di iz vitovske, iz terana, rose, z zlatom in eno i vino spumante prodotti con il metodo clas- zvrst). Br'stovska penina iz malvazije je tudi sico e ottenuti da uve Malvasia, Vitovska e prejemnica zlatega Šampiona na 4. medna- Terrano; da segnalare il Rosé, spumante con rodnem festivalu penin. polvere d’oro. Lo spumante Malvasia Br’sto- Že od leta 1990 kmetija Rebula prireja Osmi- VINO, SALUMI, vska è stato insignito del riconoscimento di co kot dopolnilno dejavnost, vsako leto prvi VINO, SUHOMESNI IZDELKI Campione d’oro al 4° festival internazionale teden v juniju. WINES, COLD CUTS dello spumante. Dal 1990 l’azienda Rebula è WEIN, WURSTWAREN anche aperta come osmizza. The Rebula vineyard is located in Brestovica pri Komnu (Brestovizza in Valle), a Karst villa-  ge right on the Italian-Slovenian border and along the Karst wine road. 1.6. - 10. 6. 2018 Rebula has been making wine and sparkling wine since 1982. The range of wines includes Terrano - which achieved recognized traditional denomination status - Malvasia, Vitovska Grganja, and Terrano liqueur. In ad- dition, Rebula produces six different types of sparkling wine made using the classical method by blending Malvasia, Vitovska, and Terrano grapes; its Rosé sparkling wine is made with gold flakes, and its Malvasia Br’stovska sparkling wine was crowned ‘golden champion’ at the 4th International Sparkling Wine Festival Since 1990 Rebula has also provided osmizza services. Das Weingut Rebula liegt an der Weinstraße des Karsts in Brestovica pri Komnu (Brestoviz- za in Valle), einem Karstdorf unweit der italienisch-slowenischen Grenze. Seit 1982 stellt Rebula Wein und Schaumwein her. Das Weinsortiment umfasst Teran mit anerkannter traditioneller Bezeichnung, Malvasia, Vitovska Grganja und Teran-Likör und wird durch sechs Schaumweine KMETIJE - AZIENDE AGRICOLE - FARMS ergänzt, die nach der Methode der klassischen Flaschengärung aus den Rebsorten Malvasia, Vitovska und Teran hergestellt wirden. Erwähnenswert ist der Rosé, ein Schaumwein mit Goldstaub. Der Schaumwein Malvasia Br‘stovska wurde beim 4. internationalen Schaumweinfestival mit der Goldmedaille ausgezeichnet. Seit 1990 betreibt das Weingut Rebula auch einen Buschenschank.

10 2 Agriturismo Pernarcich Turistična kmetija Holiday Farm Paolo Bauernhof

L’agriturismo Pernarcich Paolo è situato Družinska turistična kmetija Paola all’inizio del paese di Medeazza alle pen- Pernarcicha se nahaja na začetku vasi Medeazza - Medjevas, 21 dici del monte Ermada ed è gestito da Medjavas, ob vznožju Grmade. 34011 DUINO AURISINA tutta la famiglia. Kmetija prodaja izključno domače pridelke: DEVIN NABREŽINA (TS) Nell’agriturismo vengono venduti espressa- vino, suhomesne izdelke, goveje in prašičje mente i prodotti dell’azienda agricola come meso. Pristnost pridelkov in kakovost lastne Tel. +39 040 208601 vino, salumi, carne bovina e suina, cercando proizvodnje predstavljata osnovno vodilo Tel. +39 3886104103 di mantenere la genuinità del prodotti e la kmetije. Posebno skrb namenijo že pri delu [email protected] garanzia della produzione propria. L’at- v hlevu in pri obdelavi vinogradov, oljčnih tenzione comincia già dalla stalla e dalle nasadov in njiv, saj želijo ohraniti cikličnost coltivazioni dei vigneti, dei ulivi e dei nostri narave ter širiti ozaveščenost o njenem i campi per poter mantenere e far conoscere pomenu. V 250 letih nepretrganega dela la ciclicità della natura. L’azienda agricola ha na svojih zemljiščih je kmetija vzpostavila creato, nei 250 anni di ininterrotta attività su tesno vez med preteklostjo in sedanjostjo, questi fondi, un legame indissolubile tra il kmetijstvom in naravo. Svojim gostom VINO, FORMAGGI, SALUMI passato ed il presente, tra agricoltura e na- tako nudi priložnost odkritja in doživetja VINO, SIRI, SUHOMESNI IZDELKI tura, così da poter far gustare ogni piccola vsakega manjšega aspekta tega posebnega WINE, CHEESE, COLD CUTS sfumatura di questo particolare territorio ... območja ... WEIN, KÄSE, WURSTWAREN

The Pernarcich Paolo holiday farm - located near Medeazza, at the foot of Mount Ermada  - is run by the whole family. sells its own products, including wine, cold cuts, beef, and pork. It Aperti ogni ultimo giovedì del works hard to ensure their wholesomeness, beginning with its livestock farm, vineyard, olive grove, and farm mese per 11 giorni consecutivi. fields, to preserve and promote the cycle of nature. Over the course of its 250 years spent working these fields, the farm has created a permanent link between past and present and between agriculture and nature, so as to Odprto vsak zadnji četrtek v capture all of the subtle flavours our land has to offer ... mesecu za 11 zaporednih dni.

Der Agriturismo Pernarcich Paolo liegt am Eingang des Dorfes Medeazza am Hang des Open on the last Thursday of the Monte Ermada und wird von der gesamten Familie betrieben. month and the following 11 days. Im Landgasthof werden die betriebseigenen Erzeugnisse des Bauernhofs wie Wein, Wurstwaren, Rinder- und Jeden letzten Donnerstag im Mo- Schweinefleisch verkauft, wobei das Augenemerk auf der Ursprünglichkeit der Erzeugnisse und der Garantie nat für 11 aufeinander folgende der Eigenherstellung liegt, angefangen bei der Stallbewirtschaftung und bis zur Bewirtschaftung der Weinber- Tage geöffnet. ge, Olivenhaine und unserer Felder, auf denen wir die natürlichen Kreisläufe der Natur bewahren und zeigen. Der Bauernhof bewirtschaftet seit 250 Jahren ununterbrochen diese Ländereien und hat dabei eine untrenn- bare Verbindung von Vergangenheit und Gegenwart, Landwirtschaft und Natur geschaffen, so dass man jede kleinste Nuance dieses besonderen Gebiets schmecken kann...

11 3 Azienda agricola Pipan - Klaric Kmetija Az. Agr. Pipan Klaric s.s. Holiday Farm Bauernhof

La nostra osmiza - “agriturismo piatti Osmica vam ponuja najbolj pristne in freddi” vi dà la possibilità di assaggiare i domače pridelke nerodovitnega KRASA, Malchina - Mavhinje 58/a prodotti più genuini e artigianali di una kjer je predelava količinsko omejena, a 34011 DUINO AURISINA terra difficile come il CARSO, che produ- izredno kakovostna. DEVIN NABREŽINA (TS) ce poco ma di qualità. Ta dokaj mlada kmetija želi povezati tradici- Tel. +39 040 2907049 Siamo un’azienda agricola nata da poco che jo z napredkom. Tel. +333 9352793 vuole unire la tradizione al rinnovamento. To novo pot so njeni lastniki ubrali pred [email protected] Abbiamo deciso di intraprendere questa nekaj leti, ko so prispeli v Italijo. Sicer to ni strada qualche anno dopo il nostro arrivo bil za njih prihod temveč vrnitev: prihajajo iz www.pipan-klaric.it in Italia. In realtà, più che un arrivo è stato Argentine, vendar njihove korenine izhajajo un ritorno: siamo arrivati dall’Argentina, iz teh krajev, ki so jih njihovi predniki zapu- i ma le nostre origini sono di queste zone, stili na začetku 20. stoletja. che i nostri avi avevano lasciato agli inizi Ponudba, ki zajema desetino vrst suhome- del Novecento. La nostra offerta si basa su snih izdelkov in vino lastne proizvodnje, una decina di salumi differenti e sul vino di obogatijo še druge okusne jedi, kot slani VINO, SALUMI nostra produzione, ma non mancano altri zavitki, klobase, pečene v kruhu, in razne VINO, SUHOMESNI IZDELKI WINES, COLD CUTS piatti sfiziosi come strudel salati, salsicce in sladice. WEIN, WURSTWAREN crosta di pane e vari tipi di dolci.

Our osmiza/holiday farm will allow you to enjoy the most genuine artisanal foodstuffs  from the KARST, a land that is hard to farm and produces small quantities of great quality. INFO: www.pipan-klaric.it We are a newly established farm that attempts to combine tradition and innovation. We decided to embark on this path a few years after our arrival in Italy. In fact, we should more properly be speaking of our return: we come from Argentina, but our roots lie in this area, which our forefathers left in the early 20th century. We offer about 10 different types of cold cuts and our own wine, in addition to other fun dishes such as savoury strudels, sausage rolls, as well as several cakes. Unser Buschenschank bietet Ihnen die Möglichkeit, authentische und handwerklich zube- reitete kalte Spezialitäten und Erzeugnisse eines schwierig zu bewirtschaftenden Bodens wie dem KARST zu probieren, der wenige, aber hochwertige Produkte hervorbringt. Unser Bauernhof ist noch jung und soll eine Verbindung von Tradition und Erneuerung sein. Einige Jahre nach unserer Ankunft in Italien haben wir beschlossen, diesen Weg einzuschlagen. Eigentlich war es nicht so sehr eine Ankunft, sondern vielmehr eine Rückkehr: Wir sind aus Argentinien gekommen, KMETIJE - AZIENDE AGRICOLE - FARMS stammen jedoch ursprünglich aus dieser Gegend, die unsere Vorfahren im frühen 20. Jahrhundert verlassen hatten. Unser Angebot umfasst rund ein Dutzend verschiedene Wurstwaren und Wein aus Eigenherstellung, aber auch Leckereien wie herzhafte Strudel, Würste im Brotteig und mehrere Süßspeisen.

12 4 Azienda agricola Antonič Kmečki turizem Teaching farm Lehrbauernhof

Ai piedi del monte Ermada sorge Ceroglie, Ob vznožju Grmade stoji tipična Kraška un tipico paesino carsico dove si trova la vasica Cerovlje, v njej se nahaja didaktič- Ceroglie - Cerovlje 44 fattoria didattica. na kmetija. 34011 DUINO AURISINA La nostra azienda vanta un nutrito gregge di Naša kmetija steje bogato credo ovc, ki se DEVIN NABREŽINA (TS) pecore che ogni giorno pascolano liberamente svobodno vask dan pasi okrog vasi, nekaj nei campi attorno al paese, e inoltre maiali, prašičev, konjev in oslov. Ovčjereja in sirar- Tel. +39 340 5847185 cavalli e asini. L’allevamento di pecore e stvo imata na tem bomočju že dolgo tradici- [email protected] la produzione di formaggio sono attività jo, ki jo ohranjamo iz roda v rod. Izpod naših www.kmetijaantonic.it tradizionali in questo territori,o tramandate mojstrskih rok nastajajo odlični aromatični di generazione in generazione. Mani esperte sveži in polsveži ovčji siri ter skute, prašičji lavorano sapientemente ottimi formaggi suhomesni izdelki in odlična domača zele- i freschi aromatizzati, formaggi semi-stagionati njava. V sklopu kmetije imamo tudi kmečki di latte ovino e ricotte, salumi di carne suina e turizem in gostom nudimo odličen domači prelibate verdure provenienti dai propri campi. prigrizek ter tople prasičje in ovčje jedi. VINO, FORMAGGI, SALUMI opera anche come agriturismo VINO, SIR, SUHOMESNI IZDELKI offrendo ai suoi ospiti squisiti spuntini a base di WINES, CHEESE, COLD CUTS ingredienti di produzione propria nonché piatti WEIN, KÄSE, WURSTWAREN caldi a base di carne di maiale e pecora.

At the foot of Mount Ermada lies Ceroglie, a typical Karst village where the teaching farm  is located. ATTIVITÀ: visite guidate della Our farm boasts a large sheep flock that grazes freely in the pastures around the village, in addition to hogs, fattoria e dintorni, laboratori ed horses, and donkeys. Sheep farming and cheese production are traditional activities in this area, and are pas- escursioni giornaliere con il greg- sed on from one generation to the next. Expert hands skilfully fashion fresh cheeses seasoned with herbs, ge di pecore. semi-aged sheep’s milk cheeses, and ricotta, in addition to cured pork meats and high-quality vegetables from DEJAVNOSTI: didaktični ogledi our own fields. We are also a holiday farm providing guests with delicious snacks made with our own products, kmetije in okolice, delavnice in in addition to hot dishes made with pork, lamb, and mutton. enodnevne ekskurzije s čredo ovc. ACTIVITIES: guided tours of the Unterhalb des Monte Ermada liegt Ceroglie, ein typisches kleines Karstdorf, in dem sich farms and surroundings, work- der Lehrbauernhof befindet. Unser Bauernhof hält eine große Schafherde, die jeden Tag frei auf den shops, and daily outings with the Wiesen beim Dorf weidet, außerdem haben wir Schweine, Pferde und Esel. Die Schafzucht und die Käserei sind sheep flock. traditionelle Gewerbe in dieser Gegend und wurden von einer Generation an die nächste weitergegeben. Fach- AKTIVITÄTEN: Führungen durch kundige Hände stellen hervorragenden frischen aromatisierten Käse, mittelreifen Käse aus Schafsmilch und den Bauernhof und in die Umge- Ricotta, Wurstwaren aus Schweinefleisch und köstliches Gemüse aus Eigenanbau her. Der Bauernhof betreibt bung, Workshops und Tagesau- auch einen Gasthof, in dem den Gästen köstliche kleine Leckereien aus Erzeugnisse aus der Eigenproduktion sflüge mit der Schafherde. und warme Lamm- und Schweinefleischgerichte angeboten werden.

13 5 Fattoria carsica Bajta Kraška kmetija Farm Bauernhof

Azienda agricola a gestione familiare Družinska turistična kmetija s prenočišči con posti letto, ristorazione agrituristica, in gostilno nudi vina avtohtonih sort iz Sales - Salež 108 produzione propria di vini autoctoni e sa- lastne proizvodnje, domače suhomesne 34010 SGONICO lumi artigianali, derivati da suini allevati izdelke iz prašičev iz proste reje. ZGONIK (TS) allo stato brado. Kmetija je stičišče med tradicijo obrtne La nostra azienda è un punto d’incontro fra proizvodnje in tehnološkim napredkom. Tel. +39 339 36 78 152 tradizione artigianale e innovazione tecnolo- Pridelujejo izključno vina avtohtonih sort, Tel. +39 040 229 60 90 gica. Producendo solamente vini autoctoni, i to sta beli sorti vitovska in malvazija ter bianchi Vitovska e Malvasia e il rosso Terra- črna sorta teran. Končnemu potrošniku [email protected] no riusciamo a trasmettere al consumatore zagotovijo pristno in edinstveno doživetje, www.bajta.it finale un’esperienza genuina e unica, che lo v sklopu katerega lahko spozna vse različne porta a scoprire tutte le sfaccettature di un vidike tega območja, ujetega med morjem territorio incassato fra mare e monti. in gorami. i Il menu è prevalentemente costituito da piatti Glavnino menija sestavljajo mesne jedi, ki a base di carne che, come i salumi e i vini, vie- so tako kot suhomesni izdelki in vina domači ne prodotta dalla nostra azienda agricola a cui pridelki kmetije, s katero je turistična kmetija VINO, SALUMI, PROSCIUTTO l’agriturismo è indissolubilmente legato. Le ri- tesno povezana. VINO, KRAŠKA SLANINA, PRŠUT cette, preparate dai nostri cuochi, tramandate Kuharji pripravijo jedi po receptih babice WINES, COLD CUTS dalla sapienza della nonna Magda, pur essen- Magde, ki so plod njenih veščin. Čeprav WEIN, WURSTWAREN do semplici, esprimono una rosa di sapori che preproste odražajo široko paleto okusov, ki solamente la cucina casereccia sa dare. jih lahko ponuja izključno domača kuhinja. 10 LETTI - 10 LEŽIŠČ The wine cellar Bajta is producing autochthonous wines and handcrafted cold cuts, made 10 BEDS - 10 BETTENZAHL by pigs, who are wild grazed. Vitovska and Malvasia are the two white wines and Terrano is the red wine which are produced according to tradition, but, at the same time, with the latest technological innovation. The final customer, when tasting our wines, will be able to perceive the whole flavours which defines all the  propreties that our territory has to offer. The whole menu is prevalently composed by meat, which is produced AGRITURISMO - AGRITURIZEM on our farm in a handcraft manner. The meat is weekly fresh and combined with our autochthon wine, provi- HOLIDAY FARM - LANDGASTHOF : des an unique experience of tastes, which reflects the proprieties of our land. The kitchen and the recipes are giovedì > sabato 10.00–24.00 managed by the wise hand of grandmother Magda. domenica 10.00–17.00 Fattoria Carsica Bajta ist ein familiengeführter Bauernhof der Unterkunft, Gaststätteng- četrtek > sobota 10.00–24.00 nedelja 10.00–17.00 ewerbe, Wein eigener Produktion und hausgemachte Wurstwaren mit Fleisch von in Freiheit gezüchteten Schweinen bietet. Unsere Firma ist ein Treffpunkt zwischen eigener Produktion Thursday > Saturday 10:00 – 24:00 und der technologischen Innovation. Wir herstellen nur autochthone Weine wie den weisen Vitovska und Sunday 10:00 – 17:00 KMETIJE - AZIENDE AGRICOLE - FARMS Malvasia und den roten Terrano. Wir möchten den Kunden eine einfache Erfahrung übertragen um den diesen Donnerstag > Samstag 10.00 - 24.00 wonderschönen Gebiet, die zwichen dem Meer und den Bergen liegt, zu erkennen. Die Speisekarte besteht Sonntag 10.00 - 17.00 hauptsächlich aus Fleischgerichten. Das Fleisch, wie die Wurstware und der Wein sind hausgemacht und die Gerichte werden nach den echten Rezepten von Oma Magda zubereitet.

14 6 Osmizza Na Punkišči Osmica Osmizza Antonič Paolo in Marinka Buschenschank

Percorrendo la strada che da Sistiana V Mavhinje se pripeljete po cesti, ki iz attraversa il Carso, si giunge a Malchina; Sesljana vodi na Kras. Ko pridete v vas, Malchina - Mavhinje 50 al primo incrocio sulla sinistra si trova il boste na prvem križišču zagledali, na vaši 34011 DUINO AURISINA civico 50 caratterizzato da un cortile con levi, na hišni številki 50, dvorišče z dvema DEVIN NABREŽINA (TS) due abeti. velikima smrekama. La “frasca” (ramo) appesa indica l’azienda Ko bo tam visela fraska pomeni, da ste dos- Tel. +39 040 299985 agricola a conduzione famigliare Antonič. peli na družinsko vodeno kmetijo Antonič. [email protected] Il toponimo Pùnkišče dà anche il nome al- Ledinsko ime tega predela je Pùnkišče: po l›osmizza. Paolo e Marinka vi inviteranno ad njem nosi tudi ime osmica, v kateri vas bosta assaggiare il loro vino bianco e rosso. Nel bel Paolo in Marinka povabila k pokušnji belega cortile in tipico stile carsico, con un portico ali pa črnega vina. V lepo urejenem in tipič- in pietra, potrete degustare le specialità della nem kraškem borjaču, ki se mogočno zaključi i casa: affettati classici o arricchiti con l’ag- s kamnitim portikom, lahko okusite dobroto giunta di erbe e spezie come timo e ginepro, domačih suhomesnih izdelkov klasične obde- oppure con peperone e peperoncino, un’am- lave ali pa obogatenih z raznimi začimbami in pia scelta di verdure sott’olio e formaggi lo- zelišči, kot so timijan, brin, sladka ali pekoča VINO, AFFETTATI, SOTTACETI cali. Nelle giornate più fresche o in autunno paprika in še marsikaj. Na voljo je tudi res VINO, NAREZEK, VLOŽENA ZELENJAVA sarete accolti dal tepore del forno a legna pestra izbira domače vložene zelenjave in WINES, COLD CUTS, PICKLED all’interno della struttura. lokalnih sirov. V primeru hladnejšega ali je- VEGETABLES senskega vremena se lahko zatečete k toplini WEIN, WURSTWAREN, krušne peči, ki bogati notranje prostore. EINGELEGTES GEMÜSE The road from Sistiana through the Karst leads to the village of Malchina. At the first crossro- ads, on your left you will find street number 50, recognizable by a courtyard with two fir trees. The branch hanging outside identifies the Antonič family farm, named Pùnkišče after the name of the locality.  Paolo and Marinka will invite you to sample their red and white wine. The house specialties – typical local cold cuts, some spiced with thyme, juniper, sweet peppers, and chili pepper, and an ample selection of pickled Apertura 2018: dal 1° al 29 aprile e dal 15 ottobre al 13 novembre. vegetables and local cheeses – are served in handsome courtyard, in the typical Karst style and with a stone portico. On cool days or in autumn, you can warm up by the wood-burning oven indoors. V tekočem letu (2018) nas lahko obiščete od 1. do 29. aprila in od Die Straße, die von Sistiana den Karst durchfährt, führt bis nach Malchina; dort, auf der 15. oktobra do 13. novembra. linken Seite der ersten Kreuzung steht das Haus mit der Straßennummer 50. In 2018, open from 1 to 29 Es hat einen Hof, auf dem zwei schöne Tannen wachsen. Die draußen hängende “Fraska” (ein Zweig) zeigt, April and from 15 October to 13 dass es sich dabei um einen landwirtschaftlichen Familienbetrieb handelt. Er heißt Pùnkišče, wie die Ort- November. schaft, in der er sich befindet. Paolo und Marinka Antonič werden Sie einladen, ihren Weiß- und Rotwein Öffnungszeiträume im Jahr 2018: zu kosten. Auf dem schönen Hof im typischen Karst-Stil, mit einem Bogengang aus Stein, werden Sie die vom 1. bis zum 29. April und Spezialitäten der Familie Antonič probieren können: Wurstwaren, nach herkömmlicher Art hergestellt oder vom 15. Oktober bis zum mit Kräutern und Gewürzen wie Thymian und Wacholder, oder aber mit scharfem Paprikapulver und Paprika- 13. November. schoten untersetzt, sowie eine breite Auswahl an in Öl eingelegten Gemüsesorten und typischen Käsesorten. Im Herbst oder wenn es kühler wird, wartet im Haus ein warmer Holzofen auf Sie.

15 7 Agriturismo Pri Cirili Agriturizem Holiday Farm Landgasthof

L’azienda agricola Matej di Doberdò pro- Kmetija Matej v Doberdobu v lastnem pone nel proprio agriturismo Pri Cirili agriturizmu Pri Cirili ponuja lastnoročno Via / Ulica L. Bratuž, 6 carni fresche e stagionate, frutta e ver- pridelane izdelke, npr. sveže meso, su- 34070 DOBERDÒ DEL LAGO dura e vino di propria produzione con un homesnate izdelke, sadje, zelenjavo in DOBERDOB (GO) menù all’insegna dei sapori autentici. lastno vino in jih uporabi v sezonskem L’azienda sta sviluppando anche progetti di meniju pristnih domačih okusov. Tel. +39 0481 78268 ripristino della landa carsica e di sviluppo Kmetija poleg tega razvija projekte za obno- [email protected] rurale del Carso goriziano sia in autonomia vo kraške gmajne in razvoj goriškega Krasa, www.pricirili.it sia in collaborazione con altre aziende del tudi v sodelovanju z drugimi podjetji na tem FB: Pri Cirili territorio. ozemlju. i

VINO - CARNI - SALUMI - FRUTTA E VERDURA VINO - MESO - SLANINE- SADJE IN ZELENJAVA WINE - MEATS - COLD CUTS - FRUIT AND VEGETABLES WEIN - FLEISCH - WURSTWA- REN - OBST UND GEMÜSE 

The Matej farm in Doberdò, through its holiday farm Pri Cirili, offers its own fresh and cured Venerdì 16:00 - 24 :00 Sabato/Domenica 10:00 - 24:00 meats, fruit, vegetables, and wines, with a menu that highlights authentic flavours. The farm is also embarking on environmental restoration and rural development projects in the Gorizia Karst, Petek 16:00 - 24 :00 both on its own and in collaboration with other local farms. Sobota/Nedelja 10:00 - 24:00 Thursday 4 p.m. - midnight Der landwirtschaftliche Betrieb Matej in Doberdò bietet in seinem Landgasthof Pri Cirili Saturday/Sunday 10 a.m. - eine Speisekarte ganz im Zeichen der Ursprünglichkeit mit frischem und verarbeitetem midnight KMETIJE - AZIENDE AGRICOLE - FARMS Fleisch, Obst und Gemüse und Wein aus eigener Herstellung an. Freitag 16-24 Der Betrieb entwickelt auch Projekte für die Renaturierung der Karstheide und die ländliche Entwicklung Samstag/Sonntag 10-24 des Görzer Karsts sowohl in Eigenregie als auch in Zusammenarbeit mit anderen Betrieben der Region.

16 8 Agriturismo Kovač Turistična kmetija Holiday Farm Landgasthofs

La caratteristica principale del nostro Glavna posebnost turistične kmetije so agriturismo è l’offerta di prodotti sani, zdravi pridelki lastne proizvodnje. Vicolo / Pot draga, 3 coltivati in proprio. Ponudba turistične kmetije KOVAČ odraža 34070 DOBERDÒ DEL LAGO L’offerta dell’Agriturismo KOVAČ è l’espres- večkulturno tradicijo tega območja: poleg DOBERDOB (GO) sione delle tradizioni multiculturali del tipičnih kraških jedi nudijo specialitete Tel. +39 0481 78125 nostro territorio: oltre alla cucina carsica bližnje Furlanije in jedi s srednjeevropskim [email protected] proponiamo piatti tipici della vicina terra pridihom. K ponujenim jedem postrežejo friulana e cibi di impronta mitteleuropea. vina lastne proizvodnje. www.kovac.it Tutte le pietanze sono accompagnate dai Tople in hladne jedi pripravijo izključno iz vini prodotti in casa. I piatti freddi e caldi pridelkov z lastne njive in živinoreje. Na sono preparati esclusivamente con i prodotti kmetiji pridelava in predelava potekata i delle coltivazioni e allevamenti della nostra na zdrav in naraven ekološki način, brez azienda, gestita secondo i principi naturali e genuini dell’agricoltura biologica senza l’uso dodatkov kemičnih sestavin. Goste pogostijo v udobni in topli jedilnici, ki VINO, CARNI, SALUMI, di agenti chimici. Gli ospiti sono serviti in FRUTTA E VERDURA un’accogliente e calda sala da pranzo con 90 sprejme do 90 oseb, ob lepem vremenu pa lahko ponujene jedi okusijo tudi na dvorišču. VINO, MESO, SUHOMESNI posti. Con il bel tempo anche il giardino di- IZDELKI, SADJE IN ZELENJAVA venta piacevole per degustare all’aria aperta. WINE, MEATS , COLD CUTS, FRUIT AND VEGETABLES Our holiday farms’ main characteristic is that we sell our own wholesome products. WEIN, FLEISCH, WURSTWAREN, Our offer reflects our land’s multicultural traditions: in addition to typical Karst cuisine, we offer typi- OBST UND GEMÜSE cal dishes from nearby Friuli along with others inspired by the Middle European cuisine. All of our dishes are accompanied by our own wines. Our hot and cold dishes are made exclusively with ingredients from our farm, which is managed according to the natural and wholesome principles of organic ag- riculture, without the use of any chemicals. Our guests are served in a warm and welcoming din- ing room seating up to 90 guests. In the warmer months, outdoor seating is available in our garden.

Das Hauptmerkmal unseres Landgasthofs ist das Angebot gesunder Erzeugnisse aus Eige- nanbau. Das Angebot des Agriturismo KOVAČ ist Ausdruck der multikulturellen Tradition unseres Gebiets: Neben Karstspezialitäten bieten wir friulanische Gerichte der regionalen Küche und mitteleuropäische Spezia- litäten an. Zu allen Gerichten servieren wir Weine aus Eigenproduktion. Die warmen und kalten Speisen werden ausschließlich aus Erzeugnissen aus der betriebseigenen Produktion und Viehhaltung zubereitet. Unser Betrieb wirtschaftet nach den natürlichen und ursprünglichen Grundsätzen der biologischen Landwirtschaft ohne Einsatz von Chemikalien. Die Gäste werden in einem gemütlichen und warmem Raum mit 90 Sitzplätzen bedient. Bei schönem Wetter können sie auch draußen im Garten essen.

17 9 L‘agriturismo che Grotta Torri di Slivia nasconde una grotta… Turistična kmetija, pod Jama Pejca v Lascu katero se skriva jama …

Alle porte dell’antico borgo di Slivia, Na začetku starega naselja Slivno na trža- sul Carso triestino, la stalla e il fienile škem Krasu stoji družinsko vodena kmeti- Aurisina Cave - Nabrežina di un’azienda agricola a conduzione ja, kjer so hlev in senik uredili v turistično kamnolomi 62/A familiare sono state trasformate in un kmetijo s štirimi sobami, opremljenimi v 34011 DUINO AURISINA agriturismo con quattro camere in stile domačem slogu, ki zagotavljajo popolno DEVIN NABREŽINA (TS) rustico, dotate di ogni comfort. udobje. L’agriturismo è immerso in un ambien- Turistična kmetija nudi sproščeno vzdušje v Tel. +39 338 3515876 te rurale, in un’atmosfera rilassata e, naravnem podeželskem okolju, v podzemlju [email protected] sotto una delle sue proprietà nasconde un pa skriva čudovito skrivnost: jamo Pejca v La- www.grottatorridislivia.it meraviglioso segreto: la grotta delle Torri scu, ki velja za eno najlepših turističnih jam www.letorridislivia.net di Slivia, una delle più belle cavità turisti- na Krasu. che del Carso. Profonda oltre 100 metri, la Jama Pejca v Lascu, ki je globoka dobrih 100 grotta delle Torri di Slivia e una delle cavita metrov, je ena najbolj čudovitih jam na Trža- piu spettacolari del Carso triestino. Lungo il škem Krasu. Ko se med ogledom ozrete nao- i cammino basta guardarsi intorno per sentirsi koli, vam takoj postane jasno, da se nahajate v in un’altra dimensione, in uno spazio in cui čisto posebnem svetu, kjer je stalno kapljanje le forme e i colori dipendono dal gocciolio vode ustvarilo oblike in barve, v neopredeljivi VINO, SALUMI, dell’acqua, e in un tempo indefinito frutto di časovni dimenziji, ki je sad neverjetnega, po- VINO, SUHOMESNI IZDELKI una lenta, incredibile evoluzione... časnega spreminjanja... WINES, COLD CUTS At the edge of the ancient Slivia village, on the Trieste Karst, a family-run farm has turned WEIN, WURSTWAREN the old stable and barn into a holiday farmhouse with four comfortable rural-style rooms. The holiday farmhouse lies in a rural area, in a relaxed atmosphere. Under some lands owned by the farm an astonishing secret is hiding: the “Torri di Slivia” cave, one of the most beautiful turist caves in Karst region. The cave “Torri di Slivia” is over 100 meters deep and is one of the most spectacular caverns of the Trieste’s Karst. Look around and you will feel as though you are in another world. A place, where the shapes and the colours change as the water drips and where time stands still. Witness first-hand the stalactites and stalagmites formed over thousands of years...  Am Rande des altertümlichen Städtchens Slivia im Triester Karst hat ein familienbetriebener Bauernhof den alten Stall und die Scheune in ein Ferienbauernhaus mit vier komfortab- OSMIZA APERTA I FINE len Zimmern im ländlichen Stil umgebaut. Das Ferienbauernhaus liegt in einer ländlichen Gegend SETTIMANA SECONDO LE DISPONIBILITÀ DEI mit entspannter Atmosphäre. Unter Teilen des zum Bauernhof gehörigen Landes verbirgt sich ein erstaunli- PRODOTTI ches Geheimnis: Die Höhle “Torri di Slivia”, die zu den schönsten Touristen zugänglichen Höhlen im Karst zählt. KMETIJE - AZIENDE AGRICOLE - FARMS Die Hohle “Torri di Slivia”, die mehr als 100 Meter tief ist, ist eine der spektakularsten Hohlen des Triestiner Karst. Wenn man wahrend der Besichtigung nur umherschaut, fuhlt man sich in eine andere Dimension versetzt, und zwar in einen Raum, wo Gestalten und Farben durch das Tropfeln des Wassers geformt werden, und in eine unbe- grenzte Zeit, die das Ergebnis einer langsamen, unglaublichen Evolution ist...

18 10 Agriturismo Hermada Kmečki turizem Holiday farm Landgasthof

L’Agriturismo Hermada sorge nel bor- Kmečki turizem »Hermada« se nahaja v go carsico di Ceroglie, una località sita Cerovljah, ki ležijo na severo-zahodnem Ceroglie - Cerovlje 1 nell’altopiano Triestino in zona nord-o- delu tržaškega Krasa. 34011 DUINO AURISINA vest del Carso. Dejavnosti Kmečkega turizma »Hermada« se DEVIN NABREŽINA (TS) L’agriturismo è una costruzione nuova, rea- odvijajo v novem poslopju, ki je bilo zgraje- lizzata in stile tipico degli edifici carsici, im- no v tipičnem kraškem stilu in ga obkrožajo Tel. +39 040 299 501 merso all’interno di un esteso uliveto. oljčni nasadi. Tel. +39 347 78 38 110 La struttura è dotata di tutti i confort e stan- Opremljeno je po vseh sodobnih standardih [email protected] dard necessari per chi cerca un soggiorno in in nudi udobje vsem tistim, ki si želijo mirne- www.agriturismohermada.it assoluta tranquillità. ga oddiha in sprostitve. Gostinskim uslugam Il sevizio di ristorazione viene effettuato so namenjeni večji gostinski prostori ter ste- nell’ampia sala e d’estate sotto il portico bričasta lopa z razgledom na zeleno okolico. i all’aperto con vista sulle verdi colline. Ponujamo tipično domačo hrano, kot so te- I piatti proposti sono tipicamente agrituristi- stenine in sladice iz lastne pekarne, mesni ci a base di paste e dolci fatti in casa, carni izdelki doma vzrejenih živali in zelenjava iz VINO, VERDURE, SALUMI, OLIO del proprio allevamento e verdure coltivate domačega vrta. Vso našo hrano pripravljamo VINO, ZELENJAVA,SUHOMESNI IZDELKI ,OLJE in azienda il tutto accompagnato dall’olio ali zabelimo z domačim oljčnim oljem. WINE, VEGETABLES, COLD CUTS, OIL extravergine di oliva... rigorosamente di pro- WEIN, GEMÜSE, WURSTWAREN, duzione propria. OLIVENÖL The “agriturismo Hermada” is located in the Carso village of Ceroglie, 4 APPARTAMENTI a Town situated on the Trieste plateau in the north-west area of the Carso. 4 APARTMAJI The “agriturismo” has a new building in typical carso style surruonded by olive trees. It furnishes all com- 4 APARTMENTS forts and standards necessary for those who which to sojourn in absolute tranquillity.The restaurant is 4 WOHNUNGEN located in the great hall and in the summer on the wide porch with a view of these enchanted hills. The menu is typical of the “agriturismi” wich includes home made pasta and desserts, meat from live-stock raised on the property, vegetables from our vegetable garden and glive oil ... made on the premises.  Der Agriturismo Hermada liegt in Ceroglie (slowenisch: Cerovlje), SABATO: PRANZO E CENA DOMENICA: PRANZO einer Ortschaft auf der Hochebene von Triest im nordwestlichen Karstgebiet. SOBOTA: KOSILO IN VEČERJA Der Agritourismus ist ein Neubau im typischen Stil der Karsthäuser. Er ist in einen großen Olivenhain NEDELJA: KOSILO eingebettet. Das Haus ist mit allem Komfort und den Standards ausgestattet, die für einen rundum erholsamen SATURDAY : LUNCH AND DINNER Aufenthalt erforderlich sind. Die Mahlzeiten werden in einem großen Saal serviert. Im Sommer können die SUNDAY: LUNCH Gäste unter den Arkaden im Freien mit Blick auf die grünen Hügel speisen. Die Gerichte, mit denen wir unsere SAMSTAG : MITTAGESSEN UND Gäste verwöhnen, entsprechen dem für einen Agritourismus typischen Angebot: hausgemachte Pasta und ABENDESSEN Süßspeisen, Fleisch aus eigener Zucht und Gemüse aus eigenem Anbau. Das Ganze wird begleitet von – SONNTAG : MITTAGESSEN ausschließlich aus unserer Herstellung stammendem – kaltgepresstem nativem Olivenöl extra.

19 11 Azienda agricola Drejče Kmetija Holiday farm di Andrej Ferfolja Landgasthof

L'agriturismo Drejče, sito lungo la strada che colle- Kmečkiturizem Drejče, tik obmeji v ga Gorizia a Trieste, in prossimità del confine di Ja- Jamljah, na cesti Gorica–Trst. Via Primo Maggio miano, offre ai propri ospiti Prosecco, vino bianco e ros- Ponujamo Prosecco ter belo in rdeče doma- Prvomajska ulica, 30 so di propria produzione. Per iniziare, il menu prevede če vino. Jedi so na vrsti z vročim kruhom, Jamiano – Jamlje affettati, dall'ossocollo, prosciutto e pancetta della casa, mesni narezki z domačo vratovino in pr- DOBERDÒ DEL LAGO alla lingua di manzo in insalata arricchita con del rafano šutom, panceto, govejim jezikom v solati nonché ai formaggi vaccini prodotti nei vicini paesi di in okrepljen s hrenom, kravji siri iz bližnjih DOBERDOB (GO) Medeazza e Ceroglie, il tutto rigorosamente accompa- slovenskih postojank – Medjevasi in Cero- Tel. +39 3488876510 gnato con del pane caldo appena sfornato. Per seguire, velj. Sledi goveja taljata z radičem, polento [email protected] l'offerta prevede la tagliata di manzo con radicchio, la in sirom, izbira svinjskega mesa, rebrca, vra- polenta e formaggio, una selezione di piatti di carne su- tovina in prata, gasilsko pripravljeni čevap- ina, tra cui le costine, la coppa, la lonza, i čevapčiči alla čiči in, klobasa, pravzaprav krotegin; zraven fiamma e le salsicce chiamate in dialetto Crodeghini. še priloge, kuhano zelje s klobaso, pečen i Per contorno crauti con salsiccia, patate al forno, spinaci, krompir, špinača ter mešana solata radiča, insalata mista con radicchio, carote e pomodori. Dulcis korenja in paradižnika. Za sladki finale pa in fundo: strudel di mele e palačinke per tutti i gusti. jabolčni zavitek in palačinke vseh vrst. Poleg VINO , SALUMI Oltre ai classici digestivi la ricca lista comprende anche običajnih digestivčkov nudimo četico žga- VINO, SLANINE grappe, di cui va segnalata la grappa con fragoline di nih pijač med katerimi nepremočno žganje WINES, COLD CUTS bosco con una minore gradazione alcolica. gozdnih jagod. WEIN, FRISCHEN AUFSCHNITT The Drejče holiday farm, located along the Gorizia – Trieste road near the Jamiano border crossing, offers its guests its own Prosecco, white wine, and red wine. Appetizers include cold cuts – such as ossocollo, prosciutto, and pancetta made on the premises – in addition to beef tongue salad with horseradish and several  types of cow’s milk cheese made in the nearby towns of Medeazza and Ceroglie, all served with fresh-baked bread straight out of the oven. Entrees include steak with radicchio, polenta with cheese, and several pork-based dishes giovedì dalle 17:00 alle 24:00 such as pork chops, coppa, lonza, grilled čevapčiči, and sausages known as crodeghini in the local dialect. Side venerdì sabato domenica dalle dishes feature sauerkraut with sausage, roasted potatoes, spinach, and a salad of radicchio, carrots, and tomatoes. 10:00 alle 24:00 Apple strudel and various types of palačinka round out the meal. In addition to the classic digestifs, the list of drinks odprto ob četrtkih includes several grappas, of which the one flavoured with wild strawberries has a lower alcohol content. od 17.00 do 24.00 ob petkih, sobotah in nedeljah Der Landgasthof Drejče liegt in der Nähe des Grenzübergangs von Jamiano an der Straße, die od 10.00 do 24.00 Görz mit Triest verbindet, und bietet seinen Gästen Prosecco und Weiß- und Rotwein aus Eigenproduktion Open Thursday from an. Zum Einstieg bietet die Speisekarte frischen Aufschnitt wie Osso Collo, Schinken und Speck des Hauses, kalte 5 p.m. to midnight Rinderzunge mit Kren und Kuhmilchkäse, der in den Nachbardörfern Medeazza und Ceroglie hergestellt wird – and Friday, Saturday, and Sunday alles wird natürlich mit frischem, ofenwarmem Brot serviert. Weiter geht es mit Tagliata vom Rind mit Radicchio, from 10 a.m. to midnight Polenta und Käse, einer Auswahl an Gerichten vom Schwein wie Rippchen, Nacken, Lende, Cevapčiči vom Grill KMETIJE - AZIENDE AGRICOLE - FARMS und Würstchen, die im lokalen Dialekt Crodeghini heißen. Als Beilagen gibt es Sauerkraut mit Würstchen, Ofen- Donnerstags 17.00 – 24.00 Uhr kartoffeln, Spinat und gemischten Salat mit Radicchio, Karotten und Tomaten. Dulcis in fundo: Apfelstrudel und Freitags, samstags und Palatschinken für jeden Geschmack. Neben klassischem Magenbitter bietet die umfangreiche Getränkekarte auch sonntags 10.00 – 24.00 Uhr verschiedene Grappasorten, darunter Grappa mit Walderdbeeren und einem niedrigeren Alkoholgehalt.

20 12 Azienda agricola Jakne Kmetija Farm di Peric Davide Bauernhof

La nostra Azienda si trova sul Carso Trie- Naša kmetija se nahaja na Krasu, ob stino presso le Foci del Timavo, sorgente izlivu Timave, reke ki je navdihovala mi- S. Giovanni del Timavo - d’acqua già cara alla mitologia (i Cavalli tološke zgodbe (Beli Diomedovi Konji, Štivan 19/b bianchi di Diomede, gli Argonauti) ed Argonavti) in življenje naših prednikov 34013 DUINO - DEVIN (TS) anche alla realtà degli antichi (il Vino (Vino Pucino, bog Mitra, Starodavni Sa- Pucino, il Mitreo, l’Antico Monastero). mostan). Tel. +39 335 7780427 Questo lembo di terra stretto tra le pietraie Ta košček zemlje obdan s kraškimi vzpetina- [email protected] carsiche ed il mare Adriatico è capace di pro- mi in Jadranskim morjem, nas že od zdavnaj durre frutti di qualità superiore, basta saperla obdaruje z izvrstnimi sadeži, le negovati in amare e rispettare. Provate il nostro Olio, il spoštovati ga je treba. Poskusite naše Olje, Miele, il Vino e scoprirete perché già Virgilio Med, Vino pa vam bo jasno, zakaj je že Virgil i ne fu affascinato. opeval te kraje.

OLIO, MIELE, VINO OLJE, MED, VINO OIL, HONEY, WINE ÖL, HÖNIG, WEIN

Our Farm is situated on the “Carso triestino” in the neighbourhood of the Timavo sources. The short river was already known to the Romans (Pucino Wine, Mithraeum cave, the Ancient Monastery) and to the mythology (Diomede’s white horses, the Argonauts). This thin strip between the carsic rocks and Adriatic see can grow high quality products, but the land must be respected and loved. Discover our Oil, Honey and Wine and you’ll find out very soon why this charming atmosphere had captured in the past the Roman poet Vrigilio. Unser Betrieb im Karst van Triest liegt in der Nähe des Mündungsgebiets des Flusses Timavo. Der Fluss taucht erstmals in der Antike Argonauten, die weißen Pferde van Diomedes auf, in der Mythologie auch bekannt durch den Wein von Pucino, den Tempel der Mithras und ein antikes Kloster. Der Landstreifen zwischen dem Karst und der Adria bietet optimalen Boden für Qualitätsprodukte, vorausge- setzt man liebt und ehrt diesen Platz und seine Natur. Probieren Sie unser ÖI, unseren Honig und unseren Wein. Dann verstehen Sie auch, warum schon Virgilio van dieser einzigartigen Atmosphäre fasziniert war.

21 13 Alloggio agrituristico Fruške Domačija s prenočišči Agrotourist lodgings di Boris Pernarčič Bauernhof

Il nostro “alloggio agrituristico” si trova Naša kmečka domačija s prenočišči leži sul Carso triestino, si affaccia sul golfo di na Krasu in gleda na Tržaški zaliv. Od- Medeazza - Medjevas 7 Trieste, a 4km chilometri dal castello di daljena je le 4 km od Devinskega gradu 34011 DUINO AURISINA Duina e Sistiana. in Sesljana. DEVIN NABREŽINA (TS) Ottimo punto di partenza per scoprire il Friuli To je odlična izhodiščna točka za spozna- Venezia-Giulia: Aquileia, Palmanova, Civida- vanje dežele Furlanije Julijske krajine: Ogleja, Tel./FAX +39 040 208375 le del Friuli (siti Unesco) e soprattutto Trieste Palmanove, Čedada (zaščitene lokacije Une- Tel. +39 333 3649175 con la sua splendida Piazza Unità e il Castello sco) in predvsem Trsta s čudovitim Velikim [email protected] di Miramare. trgom (trg Unità) in Miramarskim gradom. www.fruske.com Disponiamo di quattro camere matrimoniali Razpolagamo s štirimi zakonskimi sobami FB: OsmizaBorisMedeazza con trattamento bed & breakfast. in ponudbo bed & breakfast. Naša kmetija La nostra azienda agricola è specializzata sloni na tradicionalnem obdelovanju zemlje nell’agricoltura naturale e nella produzione e ter pridelovanju in prodaji tipičnih pridelkov i vendita di prodotti tipici del Carso triestino: trzaškega Krasa: medu, ekstradeviškega miele, olio di oliva e i vini Vitovska, Malvasia oljčnega olja in vin Vitovska, Malvazija in e Terrano. Teran. MIELE, OLIO DI OLIVA, VINI MED, OLJČNO OLJE, VINO HONEY, OLIVE OIL, WINES HONIG, OLIVENOL, WEIN

4 CAMERE MATRIMONIALI Our “agrotourist lodgings” are locateci within the Carso area, facing out onto the Gulf of 4 DVOPOSTELJNE SOBE Trieste, just 4 km from the Castle of Duina and Sistiana, an excellent point of departure to discover 4 VIER DOPPELZIMMER Friuli-Venezia Giulia: Aquileia, Palmanova, Cividale del Friuli (UNESCO World Heritage Site) and especially Trieste itself, with its splendici Piazza Unità and Miramare Castle. We are equipped with four double rooms 4 ZIMMER managed in a Bed & Breakfast context. Our farm is specialised in organic agriculture and the production and sale of typical products from the Triestine Carso: honey, olive oil and Vitovska, Malvasia and Terrano wines.

Der Bauernhof liegt auf dem Triester Karst, 4 km vom Schloss von Duino und von Sistiana entfernt, und bietet Ausblick auf den Golf von Triest. Er ist der ideale Ausgangspunkt, um die Region Friaul-Julisch Venetien zu erkunden: die UNESCO-Welterbe- KMETIJE - AZIENDE AGRICOLE - FARMS stätten Aquileia, Palmanova und Cividale del Friuli sowie Triest mit der wunderschönen Piazza Unità und dem Schloss Miramare. Wir können lhnen vier Doppelzimmer mit Frühstück anbieten. Unser Bauernhof ist auf die natürliche Landwirtschaft, die Produktion und den Verkauf typisch regionaler Produkte spezialisiert, wie z. B. Honig, Olivenöl und die Weine Vitovska, Malvasia und Terrano.

22 14 Osmizza Luciana Pahor Osmica Osmizza Blažineva osmica Buschenschank

Stanislav Perdec gestisce questa osmica Od leta 2001 Stanislav Perdec vodi to insieme alla moglie Luciana Pahor, e ai osmico skupaj s svojo ženo in sorodniki. Medeazza - Medjavas 14 parenti dal 2001. Razlog za odprtje te dejavnosti tiči v tem, 34011 DUINO AURISINA La nascita di quest’attività è stata agevolata da se družina Perdec od vedno ukvarja s DEVIN NABREŽINA (TS) dal fatto che questa famiglia era da sempre poljedelstvom, zato ji ni bilo težko svojo Tel. +39 3289685611 legata all’agricoltura, cosicché non è stato proizvodnjo suhomesnih izdelkov in vina difficile allargare la propria produzione di povečati. Pridelujejo tako bela kot črna vina. [email protected] vino e salumi. Sia il vino rosso sia il bianco Med črnimi vini ponujajo refošk, merlot sono uvaggi, nel primo troviamo Refosco, in teran, med belimi pa vitovsko, tokaj, Merlot e Terrano, nel secondo invece Vito- malvazijo in rebulo. vska, Tocai, Malvasia e Ribolla. i

SALUMI, VINO, STRUDEL DI MELE, SOTTACETI SUHOMESNI IZDELKI, VINO, JABOLČNI ZAVITEK, VLOŽENA ZELENJAVA COLD CUTS, WINE, APPLE STRUDEL, PICKLED VEGETABLES WURSTWAREN, WEIN, APFELSTRUDEL, IN ESSIG Stanislav Perdec has run this osmica together with his wife Luciana Pahor and their family EINGELEGTES GEMÜSE since 2001. Our family has been in agriculture for generations, so it was only natural to open a holiday farm in addition to our production of wine and cold cuts. Both our red and white wine are blends: the former of Refosco, Merlot, and Terrano; and the latter of Vitovska, Tocai, Malvasia, and Ribolla.

Seit 2001 bewirtschaftet Stanislav Perdec diesen Buschenschank gemeinsam mit seiner Frau Luciana Pahor und Verwandten. Der Einstieg in dieses Geschäft wurde dadurch erleichtert, dass die Familie seit jeher mit der Landwirtschaft verbunden ist, so dass es nicht weiter schwierig war, die Eigenproduktion von Wein und Wurstwaren auszuweiten. Sowohl der Rotwein als auch der Weißwein sind Cuvées; die rote Cuvée wird aus den Rebsorten Refosco, Merlot und Terrano bereitet, die weiße aus Vitovska, Tocai, Malvasia und Ribolla.

23 15 L'azienda agricola Pri Filetu Turistična kmetija Farm Bauernhof

Nelle vicinanze di Kozina, con una vista sul V neposredno bližini Kozine, z razgledom mare, si trova l'agriturismo Pri Filetu. na morje in ob brkinski sadni cesti, se Slope20/A Nella stalla ci sono maiali, pecore, galline, il gatto nahaja turistična kmetija pri Filetu. 6240 KOZINA Miky ed il cane Marco. La maggior parte dei nostri V hlevu imamo prašiče, ovce, kokoši, konje- li- SLOVENIJA ospiti viene per i cavalli di Lipica (famosi cavalli picance. Na kmetiji so še muce, ter kuža. Doma bianchi), che si trovano nell'agriturismo. La fami- pridelamo vso zelenjavo, svinjsko meso, suho- Tel. 00386 (0)5 680 -20 16 glia Jelušič produce da se tutta la verdura, carne mesnate izdelke, jančke, ... Hrana je domača Tel. 00386 (0)41 927-230 di maiale, salami e grappa, prepara ottimo brodo in se razlikuje glede na letni čas, ... tako pri- [email protected] tipico, cavolo sott'aceto, polenta arrostita con fun- pravljamo razne narezke, sire, joto, obare, juhe, www.tk-file.si polento z jurčki na žaru, pečenice, zelje, repo, ghi, patate con ciccioli, strudel di mele o ciliegie. razne vrste krompirja ter ostalo meso (svinjsko, L'attivita' dei nostri osptiti è più o meno interessata piščančje, goveje, jančka), sladice (jabolčni in i ai cavalli. Nell'agriturismo si organizzano corsi di skutin zavitek, razne biskvite s sadjem, pite, ... equitazione, gite fino alle grotte di Škocjan, grotta Posebnost kmetije je žganjekuha, pri tem pa Dimnica. Nelle vicinanze si trova Lipica, il castello izstopata KRAŠKI BRINJEVEC in BRKINSKI SLI- SALUMI , FRUTTA E VERDURA, Socerb e Slavnik. Potrete raccogliere anche erbe VOVEC, ki sta geografsko zaščitena. Na kmetiji GRAPPE E LIQUORI mediche o praticare la caccia. L'agriturismo Pri Fi- imamo tudi 5 sob, ter 2 apartmaja, skupaj 20 SUHOMESNI IZDELKI, SADJE IN letu vi offre anche camere – appartamenti per un ležišč. Imamo tudi posebno sobo »kantino« v ZELENJAVA, ŽGANJE IN LIKERJI piacevole soggiorno o vacanze. kateri je kamin, za razna praznovanja. (rojstni COLD CUTS ,FRUIT AND dnevi, zaključene družbe ... VEGETABLES , BRANDY WURSTWAREN, OBST UND In the immediate vicinity of Kozina with a view of the sea, you can find the tourist farm Pri Filetu. In the stables there are pigs, sheep, chicken, the cat Miki and the dog Mark. Most of the guests GEMÜSE, SCHNAPPS visit us to see the Lipizzaner horses (highbred white horses), which the farm owns. The family Jelušičevi grow all kinds of vegetable, pork meat, dry meat products, brandy; and will cook for you excellent jota (stew 16 LEŽIŠČ / POSTI LETTO from beans, potatoes and sauerkraut), sauerkraut, baked maize porridge with mushrooms, potatoes with 16 BEDS / BETTEN cracklings, apple or cherry strudel, etc. The activities of the guests are mostly connected with horses; the farm also organises beginner’s courses of riding and one-day trips to the Caves of Škocjan, the Cave Dimnica, the nearby Lipica, Castle Socerb, Slavnik. You are also welcome to pick herbs or go hunting. The farm “Pri Filetu” also offers accommodation – apartments for a pleasant stay or longer holidays.  venerdì 18:00 - 23:00 In der unmittelbaren Nähe von Kozina mit einem wunderschönen Ausblick auf das Meer sabato e domenica 11:00 - 23:00 befindet sich der touristische Bauernhof Pri Filetu. Im Stahl gibt es Schweine, Schafe, Hühner, die ob petkih 18.00 - 23.00 Katze Miki und den Hund Mark. Die meisten Gäste kommen wegen Lipizzaner (die reinrassigen Weißpferde), die sobote in nedelje od 11.00 - 23.00 am Bauernhof gezüchtet werden. Die Jelušičevi Familie bauen selbst alle Gemüse, Schweinfleisch, Trockenflei- schprodukte, Schnapps und kochen einen ausgezeichneten Eintopf jota (aus Bohnen, Kartoffel und Sauerkraut), Friday 6 p.m. - 11 p.m. Sauerkraut, gebackene Polenta mit Pilzen, Kartoffel mit Grieben, Apfel- oder Kirschstrudel. Die Aktivitäten der Saturday, and Sunday from 11 a.m. KMETIJE - AZIENDE AGRICOLE - FARMS Gäste stehen meistens in Zusammenhang mit den Pferden; am Bauernhof werden Anfängerkurse des Reitens to 11 p.m. organisiert sowie Eintagausflüge zu den Škocjan Grotten, zur Grotte Dimnica, nach das nahe gelegene Lipica, Freitags 18.00 – 23.00 Uhr Schloss Socerb oder Slavnik, wo Sie die Heilkräuter pflücken können oder sich auf die Jagd begeben. Der Bau- Samstags und sonntags 11.00 - ernhof „Pri Filetu“ bietet Ihnen auch Zimmer an – Appartements für gemütliche Erholung oder längere Ferien. 23.00 Uhr

24 16 Osmizza Pertot Gabriel Osmica Osmizza Osmica Spjln Buschenschank

Quando si parla dei Pertot ci si riferisce ad una Pertotovi so ena od družin z najdaljšo tradi- delle famiglie più antiche a gestire un'osmiza. cijo pri upravljanju osmice. Po premoru leta Aurisina - Nabrežina, 10 Nel 1976, l'anno del terremoto, ci fu un'interru- 1976, ko je Furlanijo prizadel močan potres, je 34011 DUINO AURISINA zione nell'attività, poi ripresa in mano dal Signor gospod Valter s svojo ženo na novo prevzel vo- DEVIN NABREŽINA Valter assieme alla moglie. Dal 2005 è però il denje dejavnosti. Leta 2005 ga je nasledil sin figlio Gabriel ad esserne titolare, aggiungendo Gabriel in družinski zgodbi dodal novo generaci- Tel. +39 040 200957 così ancora un'ulteriore generazione; tra l'altro jo. Gabriel, ki je po izobrazbi kmetijski tehnik, se quest'ultimo ha studiato per perito agrario, in ponaša med drugim z dodatno strokovnostjo in Tel. +39 349 5221395 modo da aggiungere sempre più competenza znanjem. Vinogradi družine Pertot, ki so zasajeni e professionalità. Le vigne dei Pertot si trovano v terasah, se nahajajo na nabrežinsko-kriškem i nei pastini di Aurisina Santa Croce e ad Aurisina območju in v vasi Nabrežina. Na njih pridelujejo paese, dalle quali si ottiene una Malvasia con malvazijo z manjšim deležem vitovske, med črn- qualche percentuale di Vitovska e, per i rossi, Ter- imi sortami pa teran ali refošk vrste Refosco dal VINO, CARNI, SALUMI, rano o Refosco dal Peduncolo Rosso ottenuti dai peduncolo rosso, ki ju gojijo na zemljiščih v Slo- VERDURA vigneti della Slovenia (Ivanj Grad e Komen). Gli veniji (Ivanji grad in Komen). Ponudba suhome- insaccati sono quelli più comuni, ovvero prosciut- snih specialitet zajema klasične izdelke, in sicer VINO, MESO, SUHOMESNI IZDELKI, ZELENJAVA to crudo, salame, ossocollo, ombolo e pancetta ; surovi pršut, salamo, vratovino, ombolo (svinjsko in alternativa o ad integrazione di tutto ciò, anche prato) in panceto. Kot dodatek ali alternativo vam WINE, MEATS , COLD CUTS, il formaggio proveniente da un'azienda agricola postrežejo tudi s sirom s kraške kmetije in vloženo VEGETABLES del Carso e sott'aceti di propria produzione (oli- zelenjavo lastne proizvodnje (oljke, bučke, sušen WEIN, FLEISCH, WURSTWAREN, ve-zucchine-pomodori secchi). Ci si può deliziare paradižnik), za sladki finale pa z odličnim ja- GEMÜSE anche con un ottimo strudel di mele. bolčnim zavitkom.  The Pertot family has been running osmiza taverns longer than almost any other. Since 2005 the osmiza Per informazioni sulle date di is in the hands of their son Gabriel, adding one more generation to the list: as an agricultural engineer, he brings even more competence and professionalism to the table. The Pertots’ terraced vineyards are located apertura chiamare il 349 5221395 at Aurisina Santa Croce and near the hamlet of Aurisina, and produce Malvasia dessert wine with a small Gabriel o sul sito osmize.net percentage of Vitovska, and Terrano or Refosco dal Peduncolo Rosso red wines from Slovenian vineyards (Ivanj Za več informacij o odprtju osmice Grad and Komen). The farm produces typical local cold cuts such as prosciutto, salami, ossocollo, ombolo, and pokličite na telefonsko številko pancetta. Also available is cheese from a farm in the Karst and pickled vegetables (olives, courgettes, sun-dried 3495221395 (Gabriel) ali obiščite tomatoes). Sweets include an excellent apple strudel. spletno stran osmize.net. For information on opening times Die Familie Pertot ist eine der ältesten Familien, die eine “osmiza” leiten. Seit 2005 ist deren Sohn Gabriel der Inhaber – eine call Gabriel at +39 3495221395 weitere Generation der Familie Pertot. Gabriel hat eine Ausbildung als Diplom-Landwirt und kann somit seine fachlichen Kompetenzen zugunsten der “osmiza” einsetzen. Die Weingärten der Familie Pertot befinden sich auf den Anbauterrassen or check the website osmize.net von Aurisina-Santa Croce und in Aurisina Paese; dort wird der Weißwein Malvasia, mit einer gewissen Menge an Vito- Für Informationen zu den Öffn- vska, produziert, während die Rotweine Terrano und Refosco dal Peduncolo Rosso aus den slowenischen Weingärten in ungszeiträumen rufen Sie bitte Ivanj Grad und Komen stammen. Das Angebot an Wurstwaren ist sehr reich: Rohschinken, Salami, Ossocollo, Ombolo und folgende Nummer 3495221395 Speck; als Alternative oder Ergänzung dazu gibt es Käse, der in einem Landwirtschaftsbetrieb auf dem Karst hergestellt (Gabriel) an oder besuchen Sie wird, sowie verschiedene in Öl eingelegte Gemüsesorten eigener Produktion (Oliven, Zucchini, trockene Tomaten). Die unsere Website osmize.net Krönung des leckeren Mahls bildet ein herrlicher Apfelstrudel.

25 17 Agriturismo Ostrouska Agriturizem Holiday Farm Landgasthof

Ostrouska e un'azienda a conduzione fa- Družinsko vodena kmetija Ostrouska se s miliare che si occupa di attività agrituri- turizmom ukvarja že od leta 1986. Kme- Sagrado / Zagradec 1 stica dal 1986. L'agriturismo, situato in una tija, ki se nahaja na osamljeni in mirni legi 34010 SGONICO zona tranquilla e isolata nel cuore del Carso, v osrčju Krasa, je idealni kraj za oddih in ZGONIK (TS) è il posto ideale dove rilassarsi e gustare i doživetje značilnih okusov te krajine. Odprta sapori tipici del nostro territorio. Aperto il je ob sobotah, nedeljah in praznikih od 15. Tel. +39 040 2296672 sabato, la domenica e in occasione di festi- avgusta do 6. januarja in od marca do konca Cell. +39 348 9214743 vità da Ferragosto all'Epifania e da marzo junija. Skozi vse leto pa skupine, najmanj 20 [email protected] alla fine del mese di giugno. Nonché tutto il oseb, po predhodni najavi. www.ostrouska.it resto dell'anno su prenotazione per gruppi di almeno 20 persone. i

VINO, SALUMI, PROSCIUTTO VINO, KRAŠKA SLANINA, PRŠUT WINES, COLD CUTS WEIN, WURSTWAREN

 Ostrouska is a family run business that has been active since 1986. The agritourism, situated in a quiet, secluded area in the heart of the Karst Plateau, is the ideal place to relax and taste the typical flavour Sabato/Domenica 10:30 - 24:00 of our territory. Open Saturday, Sunday and holidays from August 15th to January 6th and from March to late Festivi 10:30 - 18:00 June. All year round on reservation far groups of at least 20 people. Sobota/Nedelja 10:30 - 24:00 Ob praznikih 10:30 - 18:00 Bauernhof Ostrouska ist ein Familienunternehmen, der mit Agritourismus seit 1986 be- Saturday/Sunday 10:30 a.m. - schäftig ist. Der Bauernhof liegt in einem ruhigen und abgeschiedenen Gegend im Herzen des Triestiner midnight Karsts. Dort kann man sich entspannen und mit typischen Geschmäckern der Gegend genießen. Public holidays 10:30 a.m. - KMETIJE - AZIENDE AGRICOLE - FARMS Öffnungszeiten: Samstag. Sonntag und Feiertagen von 15. August bis den 6. Januar und ab März bis Ende Juni 18:00 p.m. Das ganze Jahr mit Reservierung für Gruppen ab mindestens 20 Personen. Samstag/Sonntag 10.00 -24:00 Feiertag 10:30 - 18:00

26 www.kohisce.it Doberdò del lago Doberdob 7 8

Jamiano Jamlje 11 Brestovica 1

Sablici

Medeazza Medjavas 2 13 14 San Giovanni di Duino Štivan 4. MARCIA . POHOD . WALK . WANDERUNG 2018 12 KOHIŠ#E

Duino Devin 1 Vinarstvo Rebula 2 Pernarcich Paolo 3 Pipan - Klaric 4 Antonič 5 Bajta 6 Na Punkišči 7 Pri Cirili 8 Kovač Brestovica 9 Torri di Slivia Jama Pejca 10 Hermada 11 Drejče 12 Farma Jakne 13 Fruške 14 Luciana Pahor 15 Pri Filetu 16 Pertot Gabriel Ceroglie 17 Ostrouska Cerovlje Malchina 4 10 Mavhinje 3 6

Visogliano Vižovlje Kozina (SLO) >> Sistiana Sesljan 15 Slivia Slivno Sagrado >>>> 9 Prepotto Zagradec 17 Praprot Samatorza Samatorca

16 Aurisina Nabrežina Sales Salež 5 Dove dormire / Kje prespati Where to sleep / Wo übernachten

ALBERGHI / ALLOGGIO AGRITURISTICO / RESIDENCE E ALLOGGI / HOTELI / HOTELS: DOMAČIJA S PRENOČIŠČI / RESIDENCE IN NAMESTITEV / AGROTOURIST LODGINGS / RESIDENCE AND ACCOMMODATION / 1 Hotel Eden *** BAUERNHOF: RESIDENZ UND GEHÄUSE: Sistiana / Sesljan 42/A Tel.: +39 040-2907042 8 Le torri di Slivia 13 Residence Villa Susy www.edensistiana.it Aurisina Cave / Duino / Devin, 25/D Nabrežina kamnolomi 62/A Tel.: +39 040 208188 2 Albergo alla Dolina Garnì ** Tel.: +39 338-3515876 [email protected] Sistiana / Sesljan , 54/F www.letorridislivia.net Tel.: +39 040 299350 B&B: Email: [email protected] 9 Hermada *** Ceroglie / Cerovlje 1/0 14 Porto del Bivio 3 Al Pescatore Tel.: +39 040 299501 Duino / Devin 75/V Duino / Devin, 69 www.agriturismohermada.it Tel.:+39 339 2864170 Tel.: +39 040 208188 www.portodelbivio.it Email: [email protected] 10 Agriturismo La Madrugada Malchina / Mavhinje, 22/F 15 Villa Rilke Tel.: +39 339 5338782 4 Villa Gruber Pensione ** Duino / Devin 75/E Duino / Devin, 61/F www.kerin.it Tel.: +39 347 0197928 Tel.: +39 040 208115 www.villarilke.it 11 Fruske società agricola www.alladamabianca.com Medeazza / Medjavas, 14 16 Duino Stella Maris 5 Dama Bianca Tel.: +39 377 9420152 Duino / Devin, Sr.14, 78/d Fraz. Duino / Devin, 61/C [email protected] Tel.: +39 331 3672951 Tel.: +39 040 208137 www.duinostellamaris.it www.alladamabianca.com 12 Casa - Hiša Klarčeva Ceroglie / Cerovlje, 13 18 6  B&B Strupetou Hotel Pahor Tel.: +39 333 2736552 Via1° Maggio / Ulica 1. maja, 14 Malchina / Mavhinje, 16 www.klarceva.it Tel. +39 040 2907126 34070 Jamiano / Jamlje [email protected] Cell. +39 347 7950723 Doberdò del Lago/Doberdob GO [email protected] Tel.: +39 0481 410121 17 Agriturismo Juna www.hotelpahor.com Aurisina / Nabrežina, 97/c GPS 45.74946 - 13.67347 [email protected] CAMPEGGI / KAMPI Maddalena + 39 339 508 1138 / CAMPSITES / CAMPINGPLÄTZE: Walter + 39 335 838 3533

7 Mare Pineta s.r.l. **** Fraz. Sistiana / Sesljan 60/D Tel.: +39 040 299264 www.marepineta.com

30 Dove dormire / Kje prespati Where to sleep / Wo übernachten

Jamiano Jamlje 6 Brestovica

Sablici

Medeazza Medjavas 11 San Giovanni Ceroglie di Duino Cerovlje Štivan 4. MARCIA . POHOD . WALK . WANDERUNG Malchina 2018 9 12 KOHIŠ#E Mavhinje 10 18

Visogliano Duino Vižovlje Devin Sistiana Sesljan 3 4 5 Slivia 13 14 15 16 1 2 7 Slivno

8

17 Aurisina Nabrežina

31 PER MOTIVI ORGANIZZATIVI, IL TRACCIATO POTREBBE ESSERE MODIFICATO. / #kohišče START 4. Caverna del fuoco/Grofova jama +266 BRESTOVICA R =Enogastronomska postojanka R =Ristoroenogastronomico KOHIŠ#E START MARCIA .POHOD . WALK . MEDEAZZA / MEDJEVAS Jastreb +284.3 +287.9 R4

MARCIA KOHISCE ENOGASTRONOMICA

Grotta/Jama Ermada/Pejca 2018 R3 WANDERUNG

Monte Ermada/Grmada Monfalcone Goljak +323 +278 R5 +280 Grotta/Jama Karl Vrh Griže

Grotta/Jama Zita V

r Pescato del illaggio

Iamiano

paleontologico

Sito Sito

di Duino Duino di S. Giovanni Giovanni S.

+224

del Timavo del

Risorgive Risorgive e

+222 R6 TRASA POHODA BO LAHKO SPREMENJENA. +296.5 Bunker Monte Cocco/Bunker na Piciganišču DEVIN / DUINO

Gabrnjak r

+218 Mit del

r G

T

r eo/Mit Benetke- otta

V FS

T

Monte Cocco/Vrh nad Kohiš em (Piciganiš e) enezia- č č rst ej rieste

+280 Duino/Devin R2

+218 START

V Cocco/ Monte

V MEDJA

MEDEAZZA/

Bunker Monte Cocco/Bunker na Piciganiš na Cocco/Bunker Monte Bunker rh nad Kohiš nad rh

R1 Principe/Dol del Dolina

+153

č

em ( em

Pi

ci

PUNTO PANORAMICO PANORAMICO PUNTO

RAZGLEDNA TOČKA RAZGLEDNA

g

Riserva Naturale Riserva aniš

Tel. 3336230492

Falesie Duino Falesie

č

e)

AS

+280

E Č Š

KOHIŠČE KOHI

+235.1

ak ĉ š Fr

r Sentie

č

u

START

o Rilke o

P

V

r

h G h +280

r

+281.

i

že

4

T

er

+222

+224 +218 R7 Ter +218

+281.4 Goljak

r G

+278

r G r Gab

ott

+296.5

ott

a/Ja

njak

a/Jama Z a/Jama

ma Karl ma

i t Dolina del Principe/Dol a

enezia-

Baia Sistiana Baia

BRESTOVIZZA

BRESTOVICA/ BRESTOVICA/

+287.9

Ja

st

START

r

eb

SLOVENIJA/SLOVENIA

+323

C

r ave

Mon r

T +153 fuoco/G del na

te

r G E

rma +266

T rieste Ermada/Pe otta/Jama

d

Portopiccolo

a/ Grmada

rst ofo

va j va

+

ama

284.3

jca

Sesljan Sistiana Fršĉak START

Duino/Devin CEROVLJE

eo/Mitrej +235.1 CEROGLIE/ Vižovlje V www.kohisce.it PUNTO PANORAMICO isogliano RAZGLEDNA TOČKA

START

START VISOGLIANOMalchina / VIŽOVLJE DUINO/ DEVIN campo di calcio / nogometno igrišče

Grafica Goriziana