Romm Press, Haggadah Art, Controversial Books, and Other Bibliographical Historica
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Romm Press, Haggadah Art, Controversial Books, and other Bibliographical Historica Legacy Auctions: Romm Press, Haggadah Art, Controversial Books, and other Bibliographical Historica Legacy Judaica’s fall auction is next week, September 13, and we wanted to highlight some bibliographical historica. Lot 95 is Elbona shel Torah, (Berlin, 1929), by R. Shmuel Shraga Feigneshon, known as Safan ha-Sofer. He helmed the operations of the Romm Press in Vilna. During his 55-year tenure, he oversaw the publication of the monumental Vilna Shas, among numerous other canonical works that became the model for all subsequent editions. He wrote a history of the press which first appeared in part in the journal HaSofer (vol. 1 27-33 and vol. 2-3 46-57, 1954-55). It was then published in its entirety in Yahadut Lita vol. 1. 1959. This biography was plagiarized in nearly every respect by the Yated Ne’eman. It was a near-perfect reproduction (albeit in English rather than the original Hebrew), except that certain names and select passages were omitted presumably because they reference Jewish academics or other materials deemed objectional to Haredi audiences. In Elbona shel Torah, (51-52), Shafan Ha-Sofer discusses the censorship of Jewish texts from non-Jewish authorities. There were not only omissions but also additions to the text. He identifies one of the angels mentioned in the supplications between the Shofar sets with Jesus. He claims that “Yeshu Sa’ar ha-Pinim” is in fact Jesus of Nazareth. Nonetheless, he notes that this passage was included in most mahzorim. Indeed, in the first Romm edition of the Mahzor this angel appears. He explains that after it was published a rabbi from Yemen, who was unfamiliar with the historic inclusion of the passage, was shocked when he came this passage. He immediately set about issuing a ban on all the Romm books, classifying them within the category of a sefer torah of a heretic which is consigned to the fire. But the ban was annulled after a Jerusalem rabbi intervened and explained to his clergy brother that in fact the Romm edition merely followed an accepted text. According to Shafan ha-Sofer, after this brush with what is described as potential financial ruin, later editions of the Vilna Mahzor omit Yeshu. Two books feature on their title pages an immodest Venus rising. The title page of R. Moshe Isserles, Torat ha-Hatat, Hanau, 1628, lot 33, depicts in the bottom center of page Venus with a loincloth. Additionally, on the two sides of the pages two similarly exposed women appear in medieval costume. This particular title page was reused on at least three other books. A similarly undressed woman appears on the title page of R. Isaac of Corbeil’s Amudei Golah, Cremona 1556, lot 1. Naftali Hertz Wessley’s, Divrei Shalom ve-Emet, Berlin, 1782, lot 99, (volume 2), is the controversial work wherein he provides his educational program. Although some of his other works secured the approbations of leading Orthodox rabbi, some of the more traditional rabbis were opposed to Wessley’s reforms advocated in Divrei. See our discussion here, and Moshe Samet, Hadash Assur min ha-Torah (Jerusalem, Carmel, 2005), 78-83; Edward Breuer, “Naphtali Herz Wessely and the Cultural Dislocations of an Eighteenth-Century Maskil,” in New Perspectives on the Haskalah, Shmuel Feiner and David Sorkin eds., (London, Littman Library, 2001), 27-47.. Wessley advocated for the inclusion of some secular studies, separate grades for children of different ages and abilities, and satisfying testing requirements. These and many others of his suggested reforms are now commonplace in Orthodox schools. He was interested in improving all aspects of Jewish education and chided his more acculturated Jews who only adopted his policies as they related to secular subjects but did not otherwise incorporate contemporary intellectual rigor to their Jewish studies. Copies of the originals of the work are rare. Another book that aroused a controversy is R. Zechariah Yosef Rosenfeld of St. Louis’ work, Yosef Tikva, St. Louis, 1903. Rosenfeld defends the use of machine manufactured matzot for Passover. There is a significant literature regarding the use of these matzot, see Hayim Gartner, “Machine Matzah, the Halakhic Controversy as a Test Case for Defining Orthodoxy,” in Orthodox Judaism: New Perspectives, (Jerusalem, Magnes Press, 2006), 395-425 (Hebrew) and Jonathan Sarna, How Matzah Became Square: Manischewitz and the Development of Machine- Made Matzah in the United States, (New York, Touro College, 2005) . Another Passover item Yaakov Agam’s limited edition of the Haggadah, Paris, 1985, lot 138. Agam adds a rich color palette to the otherwise spare style of the German illustrator, Otto Geismar. His 1928 haggadah uses minimalism to great effect and has a whimsical flair, yet at times the thick black ink figures are dark and foreboding. Agam’s offers of a kaleidoscopic version of the haggada that is purely uplifting. Otto Geismar, Berlin 1928 Yaakov Agam, Paris 1985 Aside from the books, one letter of note, Lot 182. In 1933 letter from R. Hayim Ozer Grodzensky writes that he had proclaimed a fast in Vilna in response to the rise of Hitler and that “the new persecutions will cause the old to be forgotten.” Despite the fact that R. Ozer recognized almost immediately the threat of Hitler, during WWII he was not as prescient. As late as March 1940, he was encouraging Jews to remain in Vilna. See Eliezer Rabinowitz, R. Hayim Ozer’s Prophesy for Vilna has Been Fulfilled,” Morgen Journal, May 8, 1940. Two final items, both relate to the Volozhin yeshiva. The first is a copy of Meil Tzedakah, Prague 1756, lot 158that belonged to R. Yosef Dov Soloveitchik, the Bet ha-Levi, and rosh ha-yeshiva of Volozhin. The book also belonged to the Vilna rabbi, R. Abraham Pasveller, and R. Chaim Soloveitchik. The second, lot 166, is a letter by the R. Naftali Berlin, Netziv, the Bet Ha-Levi’s co-Rosh ha-Yeshiva and eventual disputant. He writes to the journal HaTzfirah (see these posts (here, here and here) regarding the Netziv and reading the contemporary press), regarding 1886 fire in Volozhin Yeshiva and the rebuilding efforts. Among other things, he sought to publicizes the names of donor and provided a list from memory. Among the donors was Yisrael Brodsky. Although Brodsky was a major donor to the Volozhin Yeshiva and a highly acculturated Orthodox Jews, some have attempted to portray him otherwise. See our post “For the Sake of Radin! The Sugar Magnate’s Missing Yarmulke and a Zionist Revision.” Plagiarism, Citation, and Redemption Plagiarism, Citation, and Redemption By Jeremy Brown Jeremy Brown is the author of New Heavens and a New Earth; the Jewish Reception of Copernican Thought. He writes on science, medicine and the Talmud at Talmudology.com Plagiarism, it seems, has never been so widespread. Remember How Opal Mehta Got Kissed, Got Wild and Got a Life, the 2006 debut novel from Harvard undergraduate Kaavya Viswanathan? The author had plagiarized several passages from others (including Salman Rushdie) and the publisher Little Brown recalled and destroyed all its unsold copies. It’s not just authors; politicians plagiarize too. In 2013 the German minister for education resigned amid allegations she had plagiarized her PhD. thesis, and last year Senator Jon Walsh of Montana had his Master’s Degree revoked by the US Army War College, which determined that it had been plagiarized. (Walsh dropped out of the Senate race as a result of the scandal.) Plagiarism is not just for politicians; academics do it to. Retraction Watch has reported at least 268 academic papers that were plagiarized. In fact plagiarism has become so pervasive in academia (and the need to report it has become so important) that a recent paper paper in Ethics & Behavior gives advice for academics considering becoming plagiarism whisleblowers. This seems to be a very good time in which to remind ourselves that the full and proper attribution of the work of others is a core Jewish value. When authors of ideas are properly acknowledged, the Talmud (Yevamot 97a) states that “their lips move in the grave.” Life is briefly restored to the author when his teachings are recalled. Sadly, Jewish literature has a many examples of plagiarism, improper attribution, and other infractions of publication etiquette. So widespread is the plagiarism of Jewish texts that it might even be considered a separate genre of Hebrew literature. Some examples have already been examined in the virtual pages of this Seforim Blog, but we will focus on three. They are each different, and their ethical breaches are not to be equated, but they are reminders of the responsibility of those who publish to check, double check, and attribute. 1. PARTIAL OR INACCURATE CITATION Inaccurate citation is a relatively lightweight problem, but it’s a problem nevertheless. The English language Schottenstein Talmud, published by ArtScroll, chose a censored text of the Talmud as the basis for its translation project. (Full disclosure: I enjoy the Schottenstein Talmud, and study from it each day, God bless it). As I’ve pointed out before on this blog, this was a sad choice, and a missed opportunity to return the text to its more pristine (and more challenging) state. One example of ArtScroll’s decision is found very early on in Berachot (3a). There, the original uncensored text records a statement said in the name of Rav: אוי לי שהחרבתי את ביתי ושרפתי את היכלי והגליתים לבין אומות העולם Woe is me [God], for I destroyed my home [the Temple], burned my Sanctuary, and sent [the Jewish People] into exile among the nations of the world.