Common Schema for Person Name
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
										Recommended publications
									
								- 
												  Choice of Foreign Names As a Strategy for Identity ManagementIntercultural Communication Studies XVII: 2 2008 Cheang Choice of Foreign Names as a Strategy for Identity Management Justina Cheang, University of Macau Regardless of the fact that Macau’s dominating population are Chinese, English names, or to be more exact, foreign names, are favored and widely used, be it in the businesses, the government, or education institutions. Though Chinese (Cantonese) is spoken by most in the city, local Chinese people’s favor in the use of English/foreign names, whether they are students, civil servants, or working in the business, does reflect their taste and their desired image to be displayed to others. Interviews are conducted showing that people’s choice of English/foreign names are somehow a strategy for identity management – certain names are chosen to show a pleasant personality, or other desirable qualities that they wanted to project to others. It is interesting to note that, other than English names, people would choose Portuguese names, Japanese names, names of things (non-proper names), or even people’s own creation for use. A Chinese saying: “One does not fear if he/she has a bad fate; what one fears most is to be given a bad name.” Rather than a Chinese saying, this should also be a universal consideration when most parents all over the world are finding names for their children. Most people get their names when they are born, and very often they themselves are not involved in the decision-making. What if we get a chance to decide on our own name? To get a name by oneself is probably a very unique trend in Asia, and especially, the Chinese communities.
- 
												  Reference Guides for Registering Students with Non English NamesGetting It Right Reference Guides for Registering Students With Non-English Names Jason Greenberg Motamedi, Ph.D. Zafreen Jaffery, Ed.D. Allyson Hagen Education Northwest June 2016 U.S. Department of Education John B. King Jr., Secretary Institute of Education Sciences Ruth Neild, Deputy Director for Policy and Research Delegated Duties of the Director National Center for Education Evaluation and Regional Assistance Joy Lesnick, Acting Commissioner Amy Johnson, Action Editor OK-Choon Park, Project Officer REL 2016-158 The National Center for Education Evaluation and Regional Assistance (NCEE) conducts unbiased large-scale evaluations of education programs and practices supported by federal funds; provides research-based technical assistance to educators and policymakers; and supports the synthesis and the widespread dissemination of the results of research and evaluation throughout the United States. JUNE 2016 This project has been funded at least in part with federal funds from the U.S. Department of Education under contract number ED‐IES‐12‐C‐0003. The content of this publication does not necessarily reflect the views or policies of the U.S. Department of Education nor does mention of trade names, commercial products, or organizations imply endorsement by the U.S. Government. REL Northwest, operated by Education Northwest, partners with practitioners and policymakers to strengthen data and research use. As one of 10 federally funded regional educational laboratories, we conduct research studies, provide training and technical assistance, and disseminate information. Our work focuses on regional challenges such as turning around low-performing schools, improving college and career readiness, and promoting equitable and excellent outcomes for all students.
- 
												  Ethnobotanical Study on Wild Edible Plants Used by Three Trans-Boundary Ethnic Groups in Jiangcheng County, Pu’Er, Southwest ChinaEthnobotanical study on wild edible plants used by three trans-boundary ethnic groups in Jiangcheng County, Pu’er, Southwest China Yilin Cao Agriculture Service Center, Zhengdong Township, Pu'er City, Yunnan China ren li ( [email protected] ) Xishuangbanna Tropical Botanical Garden https://orcid.org/0000-0003-0810-0359 Shishun Zhou Shoutheast Asia Biodiversity Research Institute, Chinese Academy of Sciences & Center for Integrative Conservation, Xishuangbanna Tropical Botanical Garden, Chinese Academy of Sciences Liang Song Southeast Asia Biodiversity Research Institute, Chinese Academy of Sciences & Center for Intergrative Conservation, Xishuangbanna Tropical Botanical Garden, Chinese Academy of Sciences Ruichang Quan Southeast Asia Biodiversity Research Institute, Chinese Academy of Sciences & Center for Integrative Conservation, Xishuangbanna Tropical Botanical Garden, Chinese Academy of Sciences Huabin Hu CAS Key Laboratory of Tropical Plant Resources and Sustainable Use, Xishuangbanna Tropical Botanical Garden, Chinese Academy of Sciences Research Keywords: wild edible plants, trans-boundary ethnic groups, traditional knowledge, conservation and sustainable use, Jiangcheng County Posted Date: September 29th, 2020 DOI: https://doi.org/10.21203/rs.3.rs-40805/v2 License: This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Read Full License Version of Record: A version of this preprint was published on October 27th, 2020. See the published version at https://doi.org/10.1186/s13002-020-00420-1. Page 1/35 Abstract Background: Dai, Hani, and Yao people, in the trans-boundary region between China, Laos, and Vietnam, have gathered plentiful traditional knowledge about wild edible plants during their long history of understanding and using natural resources. The ecologically rich environment and the multi-ethnic integration provide a valuable foundation and driving force for high biodiversity and cultural diversity in this region.
- 
												  Yu Buyu: a Curatorial Studio: a Business Plan 2019-2024 Jing Mei YuSotheby's Institute of Art Digital Commons @ SIA MA Projects Student Scholarship and Creative Work 2018 Yu Buyu: A Curatorial Studio: A Business Plan 2019-2024 Jing Mei Yu Follow this and additional works at: https://digitalcommons.sia.edu/stu_proj Part of the Arts Management Commons, and the Fine Arts Commons YU BUYU: A Curatorial Studio A Business Plan 2019-2024 Chengdu, China Jing Mei Yu MA Art Business Master’s Project December, 2018 Word Count: 4256 words Abstract The paper proposed a five-year business plan for establishing a curatorial studio in Chengdu, China - YU BUYU. It analysed the current statues of contemporary art in Chengdu from different perspectives, for example, in terms of museums, galleries, art fair, and etc. By analysing the situation, the paper identified Chengdu’s area of improvement - to grow the local art ecosystem between museums, galleries, artists and individual collectors by strengthen the connections and relationships between different sectors and increase interactions with wider art community. The paper thus proposed the curatorial studio as an active gathering place to exhibit emerging art, to connect local art institutions, to promote educational programs, and to help build up the contemporary art ecosystem of Chengdu. Table of Content 1.0 Executive Summary 1 2.0 Background Analysis 3 2.1 Art Landscape in Chengdu 3 2.1.1 Museums 4 2.1.2 Galleries 6 2.1.3 Art Fair 7 2.1.4 Art Districts 8 2.1.5 Artist 8 3.0 Program Description 10 4.0 Marketing Plan 13 5.0 Operation and Development Plans 15 6.0 Basic Financials 18 7.0 Conclusion 20 8.0 Bibliography 21 Illustration Fig 1.
- 
												  NIH Spanish Style GuideNIH Spanish Style Guide Table of Contents 1. Introduction............................................................................................................................................................... 4 Purpose ...................................................................................................................................................................... 4 Target Audiences ....................................................................................................................................................... 4 2. Names ........................................................................................................................................................................ 4 2.1. NIH, Institutes, and Centers ................................................................................................................................. 4 2.2. Names of Countries, States, and Cities ............................................................................................................... 7 2.3. Addresses............................................................................................................................................................ 8 2.4. Names of Entities and Institutions ....................................................................................................................... 8 2.5. Acronyms and Abbreviations ..............................................................................................................................
- 
												  Gateless Gate Has Become Common in English, Some Have Criticized This Translation As Unfaithful to the OriginalWú Mén Guān The Barrier That Has No Gate Original Collection in Chinese by Chán Master Wúmén Huìkāi (1183-1260) Questions and Additional Comments by Sŏn Master Sǔngan Compiled and Edited by Paul Dōch’ŏng Lynch, JDPSN Page ii Frontspiece “Wú Mén Guān” Facsimile of the Original Cover Page iii Page iv Wú Mén Guān The Barrier That Has No Gate Chán Master Wúmén Huìkāi (1183-1260) Questions and Additional Comments by Sŏn Master Sǔngan Compiled and Edited by Paul Dōch’ŏng Lynch, JDPSN Sixth Edition Before Thought Publications Huntington Beach, CA 2010 Page v BEFORE THOUGHT PUBLICATIONS HUNTINGTON BEACH, CA 92648 ALL RIGHTS RESERVED. COPYRIGHT © 2010 ENGLISH VERSION BY PAUL LYNCH, JDPSN NO PART OF THIS BOOK MAY BE REPRODUCED OR TRANSMITTED IN ANY FORM OR BY ANY MEANS, GRAPHIC, ELECTRONIC, OR MECHANICAL, INCLUDING PHOTOCOPYING, RECORDING, TAPING OR BY ANY INFORMATION STORAGE OR RETRIEVAL SYSTEM, WITHOUT THE PERMISSION IN WRITING FROM THE PUBLISHER. PRINTED IN THE UNITED STATES OF AMERICA BY LULU INCORPORATION, MORRISVILLE, NC, USA COVER PRINTED ON LAMINATED 100# ULTRA GLOSS COVER STOCK, DIGITAL COLOR SILK - C2S, 90 BRIGHT BOOK CONTENT PRINTED ON 24/60# CREAM TEXT, 90 GSM PAPER, USING 12 PT. GARAMOND FONT Page vi Dedication What are we in this cosmos? This ineffable question has haunted us since Buddha sat under the Bodhi Tree. I would like to gracefully thank the author, Chán Master Wúmén, for his grace and kindness by leaving us these wonderful teachings. I would also like to thank Chán Master Dàhuì for his ineptness in destroying all copies of this book; thankfully, Master Dàhuì missed a few so that now we can explore the teachings of his teacher.
- 
												  English Names of Taiwanese Young Adults Survey Part I BackgroundAppendix A A list of questions of the questionnaire which was sent through the Google Forms to the respondents (English version) English Names of Taiwanese Young Adults Survey Dear respondent, thank you for taking the time to fill out this questionnaire. It is fully confidential, and the results will be used solely for our academic research. Please fill out as much of the survey as possible. Part I Background information 1. Age Your answer 2. Gender Male □ Female □ 3. Your Chinese given name Your answer 4. Education High school □ Undergraduate □ Graduate □ Postgraduate □ 5. Hometown Your answer 6. Nationality Taiwanese □ Other: 7. Mother tongue 8. Your second language (The language you have been learning the longest/are most proficient at) English □ Other: 9. How many years have you been learning English? Your answer 10. Do you enjoy using English? Yes □ No □ Part II The acquisition and use of your English name(s) 11. Do you have an English name? Yes □ No □ 12. If you do not have an English name, please explain why. Your answer If you do not have or use an English name, you do not need to answer the following questions. Thank you very much for your cooperation. 13. When did you get your first English name and who gave it to you? Your answer 14. What is your current English name? Your answer 15. Is your current English name your first English name, or has it been changed several times already? If it has been changed, please explain why, when and who gave you the name(s) you had before.
- 
												  Names in Toni Morrison's Novels: ConnectionsINFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter face, while others may be from any type of computer printer. The quality or this reproduction is dependent upon the quaUty or the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely. event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Each original is also photographed in one exposure and is included in reduced form at the back of the book. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x 9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. UMI A. Bell & Howell Information Company 300 North Zeeb Road. Ann Arbor. Ml48106·1346 USA 313!761·4700 8001521·0600 .. -------------------- ----- Order Number 9520522 Names in Toni Morrison's novels: Connections Clayton, Jane Burris, Ph.D. The University of North Carolina at Greensboro, 1994 Copyright @1994 by Clayton, Jane Burris.
- 
												  Meaning Beyond Words: Games and Poems in the Northern Song Author(S): Colin Hawes Source: Harvard Journal of Asiatic Studies, VolPoésie chinoise et modernité Wang Yucheng 王禹偁 (954-1001) (1) Le chant de l'âne blessé par un corbeau 烏啄瘡驢歌 Pourquoi les corbeaux des monts Shang sont-ils si cruels, Avec leur bec plus long qu'un clou, plus pointu qu'une flèche ! Qu'ils attrapent les insectes, qu'ils brisent des oeufs à leur guise, Mais pourquoi s'en prendre à ma bête déjà blessée ? Depuis un an que je suis banni à Shangyu, J'ai confié tout mon bagage à mon âne boiteux. Dans les Qinling aux falaises escarpées il est grimpé, Avec mes nombreux volumes chargés sur le dos. Une profonde blessure l'avait balafré de l'échine à la panse, Et il a fallu six mois de soins pour qu'enfin il commence à guérir. Mais hier ce corbeau a soudainement fondu sur lui, Becquetant la vieille plaie pour arracher la nouvelle chair. Mon âne a rugi, mon serviteur a grondé, mais envolé le corbeau ! Sur mon toit il s'est juché, aiguisant son bec et battant des ailes. Mon âne n'a rien pu faire, mon serviteur n'a rien pu faire, Quel malheur que de n'avoir ni arc ni filet pour l'attraper ! Nous devons compter sur les rapaces de ces montagnes, Ou prier le voisin de prêter le faisan aux couleurs d'automne : Que leurs serres de fer, que ses griffes crochues, Brisent le cou de ce corbeau, qu'ils dévorent la cervelle de ce corbeau! Mais qu'ils ne songent pas seulement à se remplir le ventre : Il s'agit surtout d'aider à venger un âne blessé ! 1 梅堯臣 Mei Yaochen (1002-1060) 舟中夜與家人飲 (2) La nuit sur un bateau, buvant avec mon épouse 月出斷岸口 La lune qui se lève écorne la falaise, 影照別舸背 Sa lumière découpe la poupe du bateau; 且獨與婦飲 Je bois tout seul avec mon épouse, 頗勝俗客對 Et c'est bien mieux qu'avec l'habituelle compagnie.
- 
												  English Personal Names in International Contexts Roswitha Fischer, University of Regensburg238 English personal names in international contexts Roswitha Fischer, University of Regensburg Abstract The world-wide expansion of the use of English has, among others, an impact on personal names. Starting from the distinction between English as a native language, English as a second language, and English as a foreign language, we will examine the giving and the use of English names in South Africa, Singapore, Germany, China and Brazil. Several motives determine the choice of given names, in particular the prestige of English as a gateway to better job perspectives, and as an international means of communication. Keywords: lingua franca, English as a second language, English as a foreign language, personal names, Englishization, transnationalization, principle of dosed deviation, modernization 1 English as a world language Based on the belief that social change is also reflected in name giving, this article examines in what way the global spread of the English language has had an impact on naming practices world-wide. We assume that name-giving is related to a person's sense of identity, and that the deliberate giving of a name that has been taken from the English-speaking world implies a positive attitude towards the use of the English language and the values it is associated with. English is nowadays considered a world language, since it is used internationally as a lingua franca and is taught widely as a second and a foreign language. Kachru (1985a: 12-15) represented the global community of English speakers in three circles. The inner circle refers to the speakers of English as a native language (ENL); the outer, or expanded, circle to the speakers of English as a second language (ESL), and the expanding circle to the number of people learning English as a foreign language 239 (EFL).78 Kachru (1985b: 212) estimated that in 1985 there were 300 million ENL speakers and 300-400 million non-native English speakers, amounting to a number of 700 million users of English around the world.
- 
												  Place-Names of Inverness and Surrounding Area Ainmean-Àite Ann an Sgìre Prìomh Bhaile Na GàidhealtachdPlace-Names of Inverness and Surrounding Area Ainmean-àite ann an sgìre prìomh bhaile na Gàidhealtachd Roddy Maclean Place-Names of Inverness and Surrounding Area Ainmean-àite ann an sgìre prìomh bhaile na Gàidhealtachd Roddy Maclean Author: Roddy Maclean Photography: all images ©Roddy Maclean except cover photo ©Lorne Gill/NatureScot; p3 & p4 ©Somhairle MacDonald; p21 ©Calum Maclean. Maps: all maps reproduced with the permission of the National Library of Scotland https://maps.nls.uk/ except back cover and inside back cover © Ashworth Maps and Interpretation Ltd 2021. Contains Ordnance Survey data © Crown copyright and database right 2021. Design and Layout: Big Apple Graphics Ltd. Print: J Thomson Colour Printers Ltd. © Roddy Maclean 2021. All rights reserved Gu Aonghas Seumas Moireasdan, le gràdh is gean The place-names highlighted in this book can be viewed on an interactive online map - https://tinyurl.com/ybp6fjco Many thanks to Audrey and Tom Daines for creating it. This book is free but we encourage you to give a donation to the conservation charity Trees for Life towards the development of Gaelic interpretation at their new Dundreggan Rewilding Centre. Please visit the JustGiving page: www.justgiving.com/trees-for-life ISBN 978-1-78391-957-4 Published by NatureScot www.nature.scot Tel: 01738 444177 Cover photograph: The mouth of the River Ness – which [email protected] gives the city its name – as seen from the air. Beyond are www.nature.scot Muirtown Basin, Craig Phadrig and the lands of the Aird. Central Inverness from the air, looking towards the Beauly Firth. Above the Ness Islands, looking south down the Great Glen.
- 
												  Do You Know Bruce Was Known by Many Names?Newspapers In Education and the Wing Luke Museum of the Asian Pacific American Experience present ARTICLE 2 DO YOU KNOW BRUCE WAS KNOWN BY MANY NAMES? “The key to immortality is living a life worth remembering.”—Bruce Lee To have one English name and one name in your family’s mother tongue is common Bruce began teaching and started for second and third generation Asian Americans. Bruce Lee had two names as well as his first school here in Seattle, on a number of nicknames he earned throughout his life. His Chinese name was given to Weller Street, and then moved it to him by his parents at birth, while it is said that a nurse at the hospital in San Francisco its more prominent location in the where he was born gave him his English name. While the world knows him primarily University District. From Seattle as Bruce Lee, he was born Lee Jun Fan on November 27, 1940. he went on to open schools in Oakland and Los Angeles, earning Bruce Lee’s mother gave birth to him in the Year of the Dragon during the Hour of the him the respectful title of “Sifu” by Dragon. His Chinese given name reflected her hope that Bruce would return to and be his many students which included Young Bruce Lee successful in the United States one day. The name “Lee Jun Fan” not only embodied the likes of Steve McQueen, James TM & (C) Bruce Lee Enterprises, LLC. All Rights Reserved. his parents’ hopes and dreams for their son, but also for a prosperous China in the Coburn, Kareem Abdul Jabbar, www.brucelee.com modern world.