Models of Translation in Anglo-‐Saxon England A

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Models of Translation in Anglo-‐Saxon England A ON GEWRITUM CYTHATH: MODELS OF TRANSLATION IN ANGLO-SAXON ENGLAND A Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of Cornell University in Partial FulFillment oF the Requirements For the Degree oF Doctor of Philosophy by Benjamin Daniel Weber May 2012 © 2012 Benjamin Daniel Weber ON GEWRITUM CYTHATH: MODELS OF TRANSLATION IN ANGLO-SAXON ENGLAND Benjamin Daniel Weber, Ph.D. Cornell University 2012 This dissertation argues For a new understanding oF translation in Anglo- Saxon England, based on careFul studies oF poetry translated From Latin into Old English. The traditional approach to Anglo-Saxon translation focuses on the educational reForms oF AlFred the Great, obscuring to some extent the variety and sophistication oF Anglo-Saxon responses to Latin literature. This project demonstrates that variety through close studies oF Four Old English texts: the Phoenix, Exeter Book riddles 35 and 40, the Meters of Boethius, and Judgment Day II. These studies, which occupy the individual chapters of the dissertation, show that the AlFredian approach was merely one among many distinct varieties oF translation practiced during the Anglo-Saxon period. This project concludes by indicating some directions in which scholars might Focus their eFForts to better understand the dynamic relationship oF Old English to Latin revealed in Anglo- Saxon practices of translation. BIOGRAPHICAL SKETCH Benjamin D. Weber began his Ph.D. in Medieval Studies at Cornell in 2006, aFter earning a Bachelor's Degree in English From Princeton University in 2004 and participating in a two-year postbaccalaureate program at Columbia University From 2004-2006. He continued to pursue his interest in English and Latin literature through his Ph.D., Focusing on Old English literature with minor Fields in Middle English and Medieval Latin literature. His particular interests within the field of medieval literature include translation, etymology and the use oF vernacular literature to negotiate relationships to Figures oF authority. His academic liFe has been supported unFailingly by his wiFe Naomi, and his Free time made immeasureably richer by the birth oF his daughter Melanie in February of 2011. iii To my best girls, Naomi and Melanie iv ACKNOWLEDGMENTS Even with a project such as this, nominally the work oF a single person, there are a great many people to thank, without whose help it likely would have never been completed. First are my committee members, Tom, Andy and Samantha, whose constant guidance, good humor and willingness to help have carried me since I began my Ph.D. I would also like to thank Matt Spears, Jessica Streit, and Danielle Wu For their Friendship, support and encouragement. My Family deserves no less thanks, especially Naomi, who was bold enough to marry a scholar, and whose hard work and unconditional love have made the last Few years oF my degree much less stressful and less lonely than they otherwise would have been. Finally, sincere thanks are due to SiFu ShariF Bey and my classmates at Syracuse Kung Fu, For giving me a place where I didn't have to try to be smart all the time. There are countless others, classmates and colleagues, who deserve a spot on this page, but whose contributions must be ommitted For reasons oF space. To all them, and to everyone else who has ever been there For me, I give my deepest thanks. v TABLE OF CONTENTS Introduction: AlFred's Shadow 1 Chapter 1: Non-AlFredian Exegesis in the 18 Old English Phoenix Chapter 2: Translation and Intellectual 56 Culture in Exeter Riddles 35 and 40 Chapter 3: Theory into Practice: the 100 AlFredian Meters of Boethius Chapter 4: Judgment Day II and the 145 Poetics of Confession Conclusion: Cultures of Translation 186 Works Cited 194 vi LIST OF ABBREVIATIONS ASE Anglo-Saxon England ASPR Anglo-Saxon Poetic Records, ed. Krapp and Dobbie, 1931-53. CSEL Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum. Vienna: Hoelder, Pichler, Tempsky, 1886- DCP De Consolatione Philosophiae, ed. Moreschini. Leipzig: K.G. Sauer Verlag, 2000. De Ave De Ave Phoenice, ed. Brandt and Laubmann. CSEL xxvii. Vienna, 1892. De Die De Die Iudicii, ed. Caie. The Old English Poem 'Judgement Day II': a Critical Edition with Editions of 'De die iudicii' and the Hatton 113 Homily 'Be domes daege'. Cambridge: D.S. Brewer, 2000. JDII Judgment Day II, ed. Caie. The Old English Poem 'Judgement Day II': a Critical Edition with Editions of 'De die iudicii' and the Hatton 113 Homily 'Be domes daege'. Cambridge: D.S. Brewer, 2000. RSB Regula Sancti Benedicti, ed. Fry. The Rule of St. Benedict in Latin and English with notes and thematic index. Collegeville: Liturgical Press, 1981. vii Introduction: Alfred's Shadow AlFred the Great, the celebrated king oF Wessex who died in 899, casts a long shadow over Anglo-Saxon literary history. According to Robert Stanton, "he helped to deFine an English literary culture at a time when Latin was the dominant high- status language" (Stanton, "AlFred" 116). Stanton sees AlFred's educational reForms, conceived and carried out in spite of the constant threat of Viking invasion, as the precondition for the efFlorescence of literary production that took place in tenth and eleventh-century England. Stanton argues that case most obviously when he states that "English as a literary language was born out oF a program oF translation, and deFined itselF largely in terms oF diFFerences between itselF and the Latin language" (Stanton, "(M)other Tongue" 33-4). Nicole Discenza, author oF a recent book on AlFred's translation oF Boethius, supports Stanton's assessment when she cites him in support oF her claim that "AlFred started a process oF legitimation...that would not be complete For many centuries" (Discenza 4). Discenza and Stanton thus both place AlFred at the ForeFront oF translation in Anglo-Saxon England, Figuring him as the First great translator who appropriated the authority oF Latin literature for the vernacular, thus authorizing the use oF English for high-status literature during and after his reign. There is some truth to that claim. AlFred's program oF translation was ambitious, designed to address a precipitous decline in Latin learning AlFred claims 1 took place during the ninth century.1 AlFred's response to that decline places him squarely in the middle oF Discenza and Stanton's narrative oF literary history in Anglo-Saxon England, a story which begins with the arrival oF Augustine oF Canterbury and his missionaries From Rome at the end oF the sixth century. When they arrived, Augustine and his Followers brought the Latin language and new technologies oF writing and bookmaking with them. Though historical evidence From that period is scarce, it seems that the Anglo-Saxons embraced literacy and the new religion with equal Fervor: 100 years aFter the missionaries had arrived, Bede was nearing the completion oF his Ecclesiastical History, a monument oF Latin learning and historical scholarship. Bede, though he may have been the greatest scholar in early England, was hardly the only one. The school of Theodore and Hadrian at Canterbury flourished during that period, and the Famous churchman and poet Aldhelm began his career during Bede's liFetime. The celebrated twelfth-century historian William oF Malmesbury paints a colorFul picture oF seventh-century English learning in his Gesta Pontificum: Populum eo tempore semibarbarum, parum divinis sermonibus intentum, statim cantatis missis domos cursitare solitum. Ideo sanctum virum, super pontem qui rura et urbem continuat, abeuntibus se opposuisse obicem, quasi artem cantitandi proFessum. Eo plusquam semel Facto, plebis Favorem et concursum emeritum. Hoc commento sensim inter ludicra verbis scripturarum insertis, cives ad sanitatem reduxisse; qui si severe et cum excommunicatione agendum putasset, proFecto profecisset nichil (V.190) The people in that time were halF-barbarian, scarcely intent on the divine services, accustomed to run home immediately aFter the mass had been sung. So that holy 1 See Stanton, "King AlFred" 116-17 For AlFred's narrative oF decline, c.F. Morrish, who argues that AlFred exaggerated the decay oF English learning For political reasons. 2 man (i.e., Aldhelm) stood opposite the departing crowd, on the bridge which joined the city and the surrounding countryside, as iF he were a proFessional in the art oF singing. After having done so more than once, he won the Favor and attention oF the people. By this strategy he led the people back to health, inserting words of Scripture among the Foolishness. That man, had he thought to proceed harshly, by threat oF excommunication, would surely have accomplished nothing. This anecdote, long a Favorite oF Anglo-Saxonists, comes From the account oF Aldhelm's liFe that makes up the last book oF the Gesta Pontificum. In its description oF Aldhelm's unorthodox preaching style, this passage supports two important orthodoxies about early Anglo-Saxon culture. The first is that, within the walls of the monasteries, the late seventh century was a golden age of learning, during which men like Aldhelm and Bede were educated to the highest standard oF Latinity. The second is that Old English poetry was at that time still an oral art Form, recited aloud For a listening audience. In the Figure oF Aldhelm, William unites the traditions oF monastic Latin scholarship and Anglo-Saxon oral poetry, but preserves the distinction between the two: Latin literature is represented by Scripture, what has been written, while Old English poetry is a discipline oF oral perFormance, the "ars cantitandi." Aldhelm's extant works aFFirm this distinction—despite his reputation as a vernacular poet, only his Latin writings survive.2 The Fact that two oF Aldhelm's Latin riddles were translated into very sensitive and highly literate Old English verse, though, calls this distinction into question. One of the fringe benefits of studying poetic translation is the way such a study problematizes the traditional divide between Germanic orality and Latin literacy.
Recommended publications
  • Leeds Studies in English
    Leeds Studies in English Article: Joyce Hill, 'Winchester Pedagogy and the Colloquy of Ælfric', Leeds Studies in English, n.s. 29, (1998), 137-52 Permanent URL: https://ludos.leeds.ac.uk:443/R/-?func=dbin-jump- full&object_id=121535&silo_library=GEN01 Leeds Studies in English School of English University of Leeds http://www.leeds.ac.uk/lse Winchester Pedagogy and the Colloquy of ^lfric Joyce Hill Most of the essays in this collection celebrate Peter Meredith's contributions to the study of Middle English literature, and in particular his renown as a specialist in medieval English drama. Anglo-Saxon England provides no drama on which I can base my own celebratory offering to Peter, but it does have one famous quasi-dramatic text in iElfric's Colloquy. The choice of this text as my subject, then, is partly dictated by the aptness of its form, but it is also chosen because, as I hope to show, it exemplifies the well-considered, imaginative and yet kindly teaching which is as characteristic of Peter as of/Elfric, and which those of us who have worked alongside him at Leeds, teaching Old as well as Middle English, would want to celebrate in this retirement festschrift. My purpose will be to examine iElfric's pedagogic techniques, as witnessed by the copy of the Colloquy preserved in British Library, MS Cotton Tiberius A iii, fols 60v-64v,' considered to be the closest to jElfric's original, and to suggest why, despite its undoubted pedagogic sophistication, it did not achieve the popularity of his Grammar and Glossary.
    [Show full text]
  • Fate and Fortune in Old English Literature Course
    Hauptseminar: Fate and Fortune in Old English Literature Term: Winter 15/16 Instructor: Dr P. S. Langeslag Time: Tue 8:30–10 Office: SEP 2.306 Room: Theologicum 0.135 Phone: 0551/3919706 Credits: 6 (incl. lecture for some modules) Office hours: Wed 2–3 Prerequisites: one prior course on Old English E-mail: [email protected] Course Description Short of the Bible itself, few texts were as influential on learned medieval thought as Boethius’s Consolation of Philosophy. Small wonder: the events of the era read like living proof of the seemingly capricious upturns and downturns of fortune taken on in the work. Alfred of Wessex came within an inch of losing his kingdom before it grew to encompass all of England; Geoffrey Chaucer survived the Black Death that killed half his compatriots before he reached ten years of age. Both men were so impressed by the sixth-century treatise on fortune that they chose to make it available in English prose. Even so, the late ninth-century Alfredian translation of The Consolation of Philosophy was not England’s first encounter with the concepts of fate, fortune, providence, and free will. By the time of its production, Anglo-Saxons had already spent three centuries integrating Christian thought into the very heart of their culture, which involved the absorption of sophisti- cated views on all these concepts against the background of the transience/eternity dichotomy. Moreover, literary evidence suggests that the Anglo-Saxons had a robust tradition of fate that thrived prior to and/or alongside Christianity. In this sem- inar, we will study a variety of Anglo-Saxon expressions of the degree to which life on earth is predetermined, brutish, and short.
    [Show full text]
  • The Earliest Life of St Dunstan
    The Earliest Life of St Dunstan Michael Winterbottom Dunstan, the most important of the tenth-century reformers of the English church, was bom near Glastonbury in Somerset. In 940 he became abbot of the local monastery. After exile under King Eadwig, he was favoured by King Edgar, and was successively bishop of Worcester and of London, be­ fore becoming archbishop of Canterbury in 960. He died in 988. Much of the material concerning him is collected by William Stubbs in his Memorials o f Saint Dunstan (Rolls Series 63 [1874]). It includes a series of Lives, the ear­ liest of which is the topic of the present article (Stubbs, 3-52). This is dedi­ cated to a slightly later archbishop, Ælfric, who held office from 995 to 1005. The author describes himself as ‘omnium extimus sacerdotum B. uilisque Saxonum indigena’. It has been cogently argued by Michael Lapidge1 that ‘B.’ was an Englishman, trained at Glastonbury, who was in Dunstan’s retinue until moving to Liège around 960 and eventually dying there. It is certainly true that the author tells us little or nothing of the events of Dunstan’s archbishopric: a topic to which I shall return in the second part of this paper. For the earlier period, his Life is of the highest importance. 1. The Three Versions B.’s Life is transmitted to us in three manuscripts, none of them written long after the date of authorship. The oldest appears to be what I shall call C, In an article reprinted in his Anglo-Latin Literature 900-1066 (London and Rio Grande, 1993), 279-91.
    [Show full text]
  • UCLA Previously Published Works
    UCLA UCLA Previously Published Works Title Hybrid forms: translating Boethius in Anglo-Saxon England Permalink https://escholarship.org/uc/item/23z397sz Author Weaver, Erica Publication Date 2016-12-01 DOI 10.1017/s0263675100080273 Peer reviewed eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California Hybrid Forms: Translating Boethius in Anglo-Saxon England Erica Weaver Critics have long wondered about the setting and intent of the Old English translation of Boethius’s De consolatione philosophiae, first into prose and then into prosimetrum. This article situates the dual translation within the broader context of ninth- and tenth-century literary culture, challenging the received view of the two versions as separate projects and arguing instead that the Old English Boethius was conceived and received as a vernacular opus geminatum, or ‘twinned work’. While the opus geminatum and the prosimetrum are generally thought to maintain distinct generic identities, this case study allows for a more capacious understanding of both modes, which I demonstrate were inescapably linked in Anglo-Saxon circles – and which were shaped by a broader aesthetic of prose-verse mixture. Bede’s Historia ecclesiastica gentis Anglorum contains what is undoubtedly the most famous surviving story of an Anglo-Saxon poet, the illiterate cowherd Cædmon, whose divine inspiration is supposed to have initiated a new strain of vernacular, Christian poetry, and who continues to provoke an unending series of questions about Anglo-Saxon poetic communities.1 But Bede’s history also contains a less famous anecdote about a poet, just as illuminating for Anglo-Saxon conceptions of genre and translation. In his discussion of the works of Aldhelm, abbot of Malmesbury and later bishop of Sherborne (d.
    [Show full text]
  • The Visual Craft of Old English Verse: Mise-En-Page in Anglo-Saxon Manuscripts
    The visual craft of Old English verse: mise-en-page in Anglo-Saxon manuscripts Rachel Ann Burns UCL PhD in English Language and Literature 1 I, Rachel Ann Burns confirm that the work presented in this thesis is my own. Where information has been derived from other sources, I confirm that this has been indicated in the thesis. Rachel Ann Burns 2 Table of Contents Abstract 8 Acknowledgements 10 Abbreviations 12 List of images and figures 13 List of tables 17 CHAPTER ONE: Introduction 18 Organisation of the page 26 Traditional approaches to Old English verse mise-en-page 31 Questions and hypotheses 42 Literature review and critical approaches 43 Terminology and methodologies 61 Full chapter plan 68 CHAPTER TWO: Demarcation of the metrical period in the Latin verse texts of Anglo-Saxon England 74 Latin verse on the page: classical and late antiquity 80 Latin verse in early Anglo-Saxon England: identifying sample sets 89 New approach 92 Identifying a sample set 95 Basic results from the sample set 96 Manuscript origins and lineation 109 Order and lineation: acrostic verse 110 3 Order and lineation: computistical verse and calendars 115 Conclusions from the sample set 118 Divergence from Old English 119 Learning Latin in Anglo-Saxon England: the ‘shape’ of verse 124 Contrasting ‘shapes’: Latin and Old English composition 128 Hybrid layouts, and the failure of lineated Old English verse 137 Correspondences with Latin rhythmic verse 145 Conclusions 150 CHAPTER THREE: Inter-word Spacing in Beowulf and the neurophysiology of scribal engagement with Old English verse 151 Thesis and hypothesis 152 Introduction of word-spacing in the Latin West 156 Previous scholarship on the significance of inter-word spacing 161 Robert D.
    [Show full text]
  • Hybrid Forms: Translating Boethius in Anglo-Saxon England
    Hybrid Forms: Translating Boethius in Anglo-Saxon England Erica Weaver Critics have long wondered about the setting and intent of the Old English translation of Boethius’s De consolatione philosophiae, first into prose and then into prosimetrum. This article situates the dual translation within the broader context of ninth- and tenth-century literary culture, challenging the received view of the two versions as separate projects and arguing instead that the Old English Boethius was conceived and received as a vernacular opus geminatum, or ‘twinned work’. While the opus geminatum and the prosimetrum are generally thought to maintain distinct generic identities, this case study allows for a more capacious understanding of both modes, which I demonstrate were inescapably linked in Anglo-Saxon circles – and which were shaped by a broader aesthetic of prose-verse mixture. Bede’s Historia ecclesiastica gentis Anglorum contains what is undoubtedly the most famous surviving story of an Anglo-Saxon poet, the illiterate cowherd Cædmon, whose divine inspiration is supposed to have initiated a new strain of vernacular, Christian poetry, and who continues to provoke an unending series of questions about Anglo-Saxon poetic communities.1 But Bede’s history also contains a less famous anecdote about a poet, just as illuminating for Anglo-Saxon conceptions of genre and translation. In his discussion of the works of Aldhelm, abbot of Malmesbury and later bishop of Sherborne (d. 709), Bede comments on the form of the De virginitate, which consists of a Latin treatise in prose paired with an accompanying poem in quantitative verses – one of the first to be written by an Anglo-Saxon.2 Explaining Aldhelm’s writing process, Bede notes: ‘Scripsit et de virginitate 1 For recent insights on the broader implications of the story of Cædmon, see E.
    [Show full text]
  • “Contributions” Is the Theme of the Twentieth Biennial Conference of the International Society for the Study of Early Medieval England
    “Contributions” is the theme of the twentieth biennial conference of the International Society for the Study of Early Medieval England. Under this broadly conceived and inherently positive rubric, we have accepted papers that focus on individuals, groups, sources, events, artifacts, and phenomena that have contributed and/or continue to contribute to the study of early medieval England. We intend this theme both to highlight and to celebrate the spirit of collaboration, interdisciplinarity, and dialogue between diverse parties that has typified our field at its best. By focusing on contributions—academic and popular, medieval and modern, English and non-English, Anglophone and non-Anglophone—we hope this conference will help to dispel myths of an early medieval England that was exclusionary, isolated, and culturally homogenous and contribute to building a more inclusive and constructively pluralistic field. Due to circumstances surrounding COVID-19, the conference will take place fully online. General format (note that individual venues may deviate from this format) a) Availability beforehand: The ISSEME papers at the Winchester, Montréal and Leiden venues will be made available as 20-min. pre-recorded papers on a platform (e.g., unlisted YouTube clips) a week in advance of the conference, so that attendees can watch these at their own leisure, irrespective of their time zones. The ISSEME papers at the Adelaide venue that are given live will be recorded and made available afterwards. b) On the days of the conference: 20-min. pre-recorded papers will be livestreamed (or, in the case of the Adelaide venue, may be given live), followed by a 10-minute live discussion.
    [Show full text]
  • A Standardizing Process in Anglo-Saxon England
    Loyola University Chicago Loyola eCommons Dissertations Theses and Dissertations 2015 Unius Regulae Ac Unius Patriae: A Standardizing Process in Anglo-Saxon England Daniel Matteuzzi O'gorman Loyola University Chicago Follow this and additional works at: https://ecommons.luc.edu/luc_diss Part of the Medieval History Commons Recommended Citation O'gorman, Daniel Matteuzzi, "Unius Regulae Ac Unius Patriae: A Standardizing Process in Anglo-Saxon England" (2015). Dissertations. 1485. https://ecommons.luc.edu/luc_diss/1485 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Theses and Dissertations at Loyola eCommons. It has been accepted for inclusion in Dissertations by an authorized administrator of Loyola eCommons. For more information, please contact [email protected]. This work is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 3.0 License. Copyright © 2015 Daniel Matteuzzi O'gorman LOYOLA UNIVERSITY CHICAGO UNIUS REGULAE AC UNIUS PATRIAE: A STANDARDIZING PROCESS IN ANGLO-SAXON ENGLAND A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE GRADUATE SCHOOL IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY PROGRAM IN HISTORY BY DANIEL M. O’GORMAN CHICAGO, IL MAY 2015 Copyright by Daniel M. O’Gorman, 2015 All rights reserved. ACKNOWLEDGEMENTS I would first of all like to thank Barbara Rosenwein, my advisor, for her dedication, patience and advice in the process of writing this dissertation. Without her support this process would not have been possible. Thank you to my committee members, Theresa Gross-Diaz, who took it upon herself to enable me to attend the Levison Memorial Conference in Durham; Leslie Dossey, whose questions opened up hitherto unforeseen aspects of this topic; and Allen Frantzen, who first broached the notion of my writing on ‘standards.’ Your guidance and expertise has been invaluable.
    [Show full text]
  • CUTLER, COLIN J., M.A. Turning Back the Tides: the Anglo-Saxon Vice of Ofermod in Tolkien's Fall of Arthur. (2016) Directed By
    CUTLER, COLIN J., M.A. Turning Back the Tides: The Anglo-Saxon Vice of Ofermod in Tolkien’s Fall of Arthur. (2016) Directed by Dr. Amy N. Vines. 26 pp. Tolkien’s Fall of Arthur has at its heart the theme of ofermod, a theme which appears throughout Tolkien’s criticism and creative work. In his essay “The Homecoming of Beorhtnoth Beorhthelm’s Son,” he argues that the Anglo-Saxon word ofermod in the poem The Battle of Maldon condemns the warband’s leader for an over- reaching pride which places his men in desperate straits. There has since been much ink spilled on the precise meaning of ofermod, with several scholars taking exception to Tolkien’s interpretation of the word. In its survey of the critical debate, this paper conducts a study of the word and its derivatives in various Anglo-Saxon texts, taking the Microfiche Concordance to Old English as its starting point. After weighing in on the critical debate surrounding ofermod, I then trace Tolkien’s creative use of the theme in both his tales of Middle-Earth and his pastiche of “The Battle of Maldon” to establish the patterns of its temptation, attraction, use, and effect in his work before analyzing these same patterns as driving motivations for the characters in The Fall of Arthur. CUTLER, COLIN J., M.A. The Neighbors in the Village: Frost’s Debt to Dante, Longfellow, and James in “Stopping by Woods on a Snowy Evening.” (2016) Directed by Dr. Anthony J. Cuda. 18 pp. Frost’s much-anthologized and often-quoted “Stopping by Woods on a Snowy Evening” has received much critical attention for its formal characteristics and ambiguity.
    [Show full text]
  • “Æthelthryth”: Shaping a Religious Woman in Tenth-Century Winchester" (2019)
    University of Massachusetts Amherst ScholarWorks@UMass Amherst Doctoral Dissertations Dissertations and Theses August 2019 “ÆTHELTHRYTH”: SHAPING A RELIGIOUS WOMAN IN TENTH- CENTURY WINCHESTER Victoria Kent Worth University of Massachusetts Amherst Follow this and additional works at: https://scholarworks.umass.edu/dissertations_2 Part of the Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, History Commons, History of Art, Architecture, and Archaeology Commons, Literature in English, British Isles Commons, Medieval Studies Commons, Other English Language and Literature Commons, and the Religion Commons Recommended Citation Worth, Victoria Kent, "“ÆTHELTHRYTH”: SHAPING A RELIGIOUS WOMAN IN TENTH-CENTURY WINCHESTER" (2019). Doctoral Dissertations. 1664. https://doi.org/10.7275/13999469 https://scholarworks.umass.edu/dissertations_2/1664 This Open Access Dissertation is brought to you for free and open access by the Dissertations and Theses at ScholarWorks@UMass Amherst. It has been accepted for inclusion in Doctoral Dissertations by an authorized administrator of ScholarWorks@UMass Amherst. For more information, please contact [email protected]. “ÆTHELTHRYTH”: SHAPING A RELIGIOUS WOMAN IN TENTH-CENTURY WINCHESTER A Dissertation Presented By VICTORIA KENT WORTH Submitted to the Graduate School of the University of Massachusetts Amherst in partial fulfillment of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY May 2019 Department of English © Copyright by Victoria Kent Worth 2019 All Rights Reserved “ÆTHELTHRYTH”: SHAPING
    [Show full text]
  • Insular Latin Language and Literature, 400-1100
    DEPARTMENT OF ANGLO-SAXON, NORSE, AND CELTIC UNIVERSITY OF CAMBRIDGE Insular Latin language and literature, 400-1100 ASNC TRIPOS, PRELIMINARY EXAMINATION, PAPER 9 ASNC TRIPOS, PART I, PAPER 9. Course description and scheme of lectures This course studies the Latin literature composed in the British Isles (Ireland, Wales, Anglo- Saxon England) during the period A.D. 400-1100, and surveys the varieties of Latin language used across that geographical and chronological range. The aim of the paper is the acquisition of familiarity with the principal Insular Latin authors and texts, and of the ability to situate these within the literary and historical context of early Insular Culture. At the end of the two-year course, students should also have acquired the ability to read both prose and verse texts in the original Latin, and translate them accurately. Although the emphasis is upon literary and cultural history, there is also scope for more detailed study of specialised aspects of the literature, such as style, rhetoric, and sources. The teaching is focussed on a number of set texts, copies of which are made available to students at the beginning of each year. Classes and lectures University teaching for the course consists of a mix of classes and lectures. The lectures operate on a two-year cycle in Michaelmas Term, alternating between Anglo-Latin literature and Celtic Latin literature (British Latin, Cambro-Latin and Hiberno-Latin), for each of which there will be six lectures, providing a broadly chronological overview, to be attended by both first- and second-year students. In Lent term there will be four lectures on genres and topics within Insular Latin literature for first-years only, followed by four for second-years only.
    [Show full text]
  • British Authors to 1066
    British Authors to 1066 SJH iii.2007 Compiled from FONTES, R. Sharpe Handlist, R. Sharpe Handlist (Additions), R. Sharpe Identifications, Clavis Patrum Latinorum, Manitius, Bolton, Brunholtzl, and Raby. Lapidge, Anglo-Saxon Library (Oxford, 2006) calls the following “the principle authors of Anglo-Saxon England”: Theodore and Hadrian, Aldhelm, Bede, Alcuin, anon. author of Old English Martyrology, Asser, Lantfred, Abbo of Fleury, Wulfstan of Winchester, Ælfric, and Byrhtferth (p. 174). Dating and identification follow Sharpe and CPL. Authors who wrote entirely in Old English are not listed, with the exception of Alfred, Caedmon, and Cynewulf. A list of named authors and anonymous works in Old English can be had from Antonette DiPaolo Healey and Richard L. Venezky, A Microfiche Concordance to Old English: The List of Texts and Index of Editions (1980; University of Toronto, 1985). Abbo of Fleury († 1004) Abbot of Fleury, monk at Ramsey Carmen. Ed. Mabillon, PL 139: 534. Carmen acrostichum ad Ottonem imperatorem. Ed. Mabillon, PL 139:519-20. Carmen acrosticha ad Dunstanum archiepiscopum. Ed. Scott Gwara, JML 2 (1992): 215-26. Collectio canonum. Ed. Mabillon, PL 139:473-508. Commentary on Gospels. Not extant. Commentary on Victorinus of Aquitaine, Calculus. OMT 2004. Computus vulgaris qui dicitur ephemerida, comprises: • Computus vulgaris. PL 90:727-42, 749-58, 787-820, 212-30, 823-6, 859-78, 855- 8. • De cyclis decennouabilis. PL 139:569-78. De differentia circuli et sphaerae (aka, Sententia de ratione sphaerae). Ed. R Thomson, “Two astronomical tractates .” The Light of Nature (Dordrecht, 1985). De duplici signorum ortu vel occasu. Ed. R Thomson, “Further.” Mediaeval Studies 50 (1998): 671-3.
    [Show full text]