Copyright by Belinda Mora García 2012

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Copyright by Belinda Mora García 2012 Copyright by Belinda Mora García 2012 The Dissertation Committee for Belinda Mora García Certifies that this is the approved version of the following dissertation: The Aeneid of Brazil: Caramuru (1781) Committee: Arturo Arias, Supervisor Naomi Lindstrom Sonia Roncador Jossianna Arroyo Jorge Cañizares-Esguerra The Aeneid of Brazil: Caramuru (1781) by Belinda Mora García, B.A., M.A. Dissertation Presented to the Faculty of the Graduate School of The University of Texas at Austin in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Doctor of Philosophy The University of Texas at Austin May 2012 Dedication To my parents, Elma García Marentes and Armando Rafael Mora Ponce Acknowledgements This dissertation would not have materialized had it not been for the help and support of many people, far too many to name here. When I first decided to write about Caramuru for my master’s thesis, I approached Professors Naomi Lindstrom and the late James Nicolopulos. They have both been fundamental in the writing of this dissertation, each in their own way. Professor Lindstrom kindly supervised my master’s thesis, which involved much work on her part, patiently editing and graciously teaching me about academic writing. Professor Nicolopulos served on my PhD comprehensive exam committee, and taught me about reading texts from the perspective of classical imitation. Thus, the first chapter of this dissertation would not have been possible without his vast knowledge of the forms of Latin American colonial texts. I am also very grateful to Dr. Bruce Louden at the University of Texas at El Paso. I never would have been able to recognize the plot of the Aeneid in Caramuru had it not been for his excellent class on Greco-Roman literature, which I took in 1999. Thanks also to Dr. Louden for reading the first chapter. I am most grateful to Professor Ivan Teixeira of the University of São Paulo, who taught me about Colonial Brazilian Literature and closely read and commented several chapters of this dissertation. I am especially grateful to Professor Arturo Arias for taking on my dissertation when I was left without a supervisor. His input on Latin American postcolonial discourse has been most helpful. Professor Arias has brought this dissertation to its final stages, and for this I am eternally grateful. I also want to extend thanks to Professors Sonia Roncador, Jossianna Arroyo, and Jorge Cañizares-Esguerra for participating on my committee. Thank you Professor Arroyo for volunteering to take the place of Professor Nicolopulos, I am sure he thanks you too! Thanks also to Dr. Kelly McDonough for reading and giving me feedback on the final chapter of this dissertation. I want to thank all my friends and family, especially Nancy LaGreca, Walter Leite, Flavia Leite, Megan Scarborough, Patricia Nuñez, Simali Suthar and my colleagues who have been constant sources of support and love throughout my many years of graduate school. Thanks to my parents for their unconditional love, and to all my aunts, uncles, and cousins, whom I love very much. God bless you all, always. v The Aeneid of Brazil: Caramuru (1781) Belinda Mora García, Ph.D. The University of Texas at Austin, 2012 Supervisor: Arturo Arias This dissertation concerns the epic poem Caramuru (1781) by José de Santa Rita Durão. I propose both a post-nationalist or postcolonial reading of Caramuru, as well as a pre- nationalist or historical analysis. The first part of this dissertation focuses on the form itself, particularly the genre of epic poetry to which Caramuru belongs. The title of this dissertation references Virgil’s Aeneid, while the comparisons between this and other epics focus on the conventions of epic poetry, placing Caramuru within the context of other epic poems. Traditionally, and even recently, Caramuru has consistently been compared to Luis de Camões’ Os Lusíadas. I have tried to establish a closer connection with Virgil’s Aeneid, rather than Os Lusíadas, as the model epic for Caramuru. Chapter One focuses on the topic of imitation, specifically the many similarities with the plot of Virgil’s Aeneid. Chapter Two offers a historiographical approach to how the readings of colonial texts changed over time, including a historical background of Caramuru, which was written soon after the fall of the so-called enlightened despotism of Portugal under the Marques de Pombal. The second part of this dissertation is a close reading of the text itself, and focuses on the colonial discourse present in the poem. Chapter Three is an analysis of the religious discourse in Caramuru, which reflects the preoccupations of an Augustinian monk living in the Age of Enlightenment. Chapter Four concerns the representations of Amerindian resistance in the poem, particularly of two characters who belong to the insubordinate Caeté tribe. The last chapter focuses on the issue of gender and how women are represented in Caramuru. The main woman protagonist is a Tupinambá woman who becomes a prototype for Iracema, a well-known fictional character from nineteenth-century Brazil. Santa Rita Durão was born in Brazil but lived most of his adult life in Portugal, plus 15 years in Italy. He wrote that the motivation to write this poem was his ‘love of homeland’ or nationalist sentiment, even though the nation of Brazil was yet to exist at the time he wrote Caramuru. vi Table of Contents Introduction The Aeneid of Brazil ................................................................................... 1 A Brief Background and Summary of Caramuru .................................... 8 Caramuru and the Epic Tradition ........................................................... 21 Chapter One A Virgilian Epic: Imitation in Caramuru ................................................. 33 Toward a Theory of Imitation ................................................................ 39 The Aeneid and Caramuru ..................................................................... 50 Empires and Epics ………..................................................................... 73 Chapter Two History and Poetry in Portuguese America .............................................. 76 The Portuguese Viradeira (1777-1808) and Caramuru ……...……...... 99 Chapter Three Holy Wars: The Spiritual Conquest in Caramuru …........…................117 From Caminha’s Carta to Vieira’s Sermões (1500-1700) .................. 120 Religious and Colonial Discourse in Caramuru ................................. 134 Chapter Four Jararaca’s Revenge: European Imperialism and Amerindian Resistance.160 Other Representations of Resistance: Caliban in Caramuru ……...… 186 Chapter Five Surviving the Genocide: Amerindian Women of the Conquest ...……...208 Iracema and Other Anagrams for America .......................................... 209 Representations of Indigenous Women in Caramuru .......................... 221 Conclusion ..................................................................................................................... 252 Works Cited ................................................................................................................... 265 vii INTRODUCTION The Aeneid of Brazil In 1841, Andres Bello published an article in which he stated that Alonso de Ercilla’s La Araucana (1569, 1578, 1589) was the so-called Aeneid (29-19 BC) of Chile. Similarly, the title of this dissertation suggests that we might consider Santa Rita Durão’s Caramuru (1781) the Aeneid of Brazil. Indeed, Caramuru illustrates familiar encounters between Amerindians and Europeans that we could imagine as a foundational epic poem for the Americas. While Andres Bello observed that Chile is the only modern country whose foundation was immortalized by an epic poem, a closer study of colonial Iberian poetry reveals other epics. There are at least three epic poems that narrate the foundations of what is today the nation of Brazil: José de Anchieta’s De Gestis Mendi de Sàa (1563), Bento Teixeira’a Prosopopéia (1601), and Santa Rita Durão’s Caramuru. All these poems in commemorate, in one way or another, the establishment of what would eventually become Brazil. If we compare the plots of La Araucana as the Aeneid of Virgil we find that Bello’s description was meant in a general sense, the Aeneid to serve as a metaphor of foundation story or epic. This comparison between the actual poems, the Aeneid and La Araucana, reveals that Bello was speaking in much broader terms, with little or no reference to the Latin concept of imitation. With the independence of Chile in 1810, the new nation needed a foundational myth. Like many other Latin American nations, the nineteenth-century was dedicated to nation-building. Given the recent independence from 1 Spain, one could imagine that if Bello had chosen to compare La Araucana to Spain’s national epic the Cantar de mío Cid (1140) instead of the Aeneid, perhaps the nationalist fervor of nineteenth-century would have frowned upon this. Perhaps Bello deliberately chose the parallel between the Aeneid and La Araucana in order to give the founding myth more prestige, since the model epic was written in Latin, not Spanish. More likely is the possibility that Bello’s newly adopted founding epic needed to project the nationalist sentiment of his era. Had he stated that “La Araucana is the Cantar de mío Cid of Chile” this spirit of nascent patriotism would be somewhat thwarted, since the ties to imperial Spain were still very recent. One can only speculate how this comparison of La Araucana with the Spanish national epic would have
Recommended publications
  • La Configuración De La Maquinaria Sobrenatural En La Poesía Épica De Gabriel Lobo Lasso De La Vega*
    REVISTA DE FILOLOGÍA ESPAÑOLA (RFE) XCVIII, 2.o, julio-diciembre, 2018, pp. 423-458 ISSN 0210-9174, eISSN 1988-8538 https://doi.org/10.3989/rfe.2018.015 La configuración de la maquinaria sobrenatural en la poesía épica de Gabriel Lobo Lasso de la Vega* The configuration of the supernatural machine in the epic poetry of Gabriel Lobo Lasso de la Vega Antonio Río Torres-Murciano Universidad Nacional Autónoma de México [email protected] ORCID iD: https://orcid.org/0000-0001-5796-6699 RESUMEN: Las notables diferencias que se dan entre las dos epopeyas acerca de la conquista de México escritas por Gabriel Lobo Lasso de la Vega —la Primera parte de Cortés valeroso y Mexicana (Madrid, Pedro Madrigal, 1588) y la Mexicana (Madrid, Luis Sánchez, 1594)— son resultado del paso de un paradigma poético basado principalmente en la Araucana de Alonso de Ercilla a uno nuevo definido por la confluencia de la Jerusalén liberada de Torcuato Tasso con la Eneida de Virgilio. Palabras clave: épica española, Gabriel Lobo Lasso de la Vega, Alonso de Ercilla, Torcuato Tasso, Virgilio, Hernán Cortés. ABSTRACT: The striking differences between Gabriel Lobo Lasso de la Vega’s two epics on the conquest of Mexico —Primera parte de Cortés valeroso y Mexicana (Madrid, Pedro Madrigal, 1588) and Mexicana (Madrid, Luis Sánchez, 1594)— are the result of passing from a poetic paradigm mainly based on Alonso de Ercilla’s * Este estudio es producto del proyecto de investigación “De la épica romana a la épica de Indias. La pervivencia de los modelos clásicos en las epopeyas sobre la conquista de México”, financiado por el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología de México (CONACYT, CB 2014/ 241095).
    [Show full text]
  • Reis Ordenaram a Expulsao Dos Rebeldes, Tentando, De Tal Forma
    O CRISTAO-NOVO LETRADO COMO SUJEITO COLONIAL NO BRASIL B NO MEXICO SEISCENTISTA: QUESTOES HISTORIOGRAFICAS B CANONICAS' POR LUCIA HELENA COSTIGAN The Ohio State University Bento Teixeira (1561-1600) e Luis de Carvajal, el Mozo (1567-1596) sAo prototipos de conversos ou cristaos-novos letrados que na colunia sofreram os reveses da InquisicAo por descenderem de hebreus e por serem acusados de continuar seguindo a crenga e filosofia de seus ancestrais. E para que meihor se possa entender o drama existencial do cripto- judeu, como ser dividido entre Cristo e Moises, e a problemAtica do cristao-novo nas dependencias portuguesa e espanhola da America a necessario remontar ao contexto pen- insular que o gerou. Apesar das perseguigOes esporAdicas sofridas na Peninsula Iberica pelos povos hebreus, que a partir da diaspora haviam emigrado para a Mesopotamia e, posteriormente, para a Espanha e Portugal, desfrutaram de liberdade e de prosperidade nos reinos dominados pelos mouros. A partir, pordm, das Cruzadas e, particularmente, de 1474, ano em que os reis cat6licos Isabel e Fernando subiram ao poder e empreenderam a fase final da unifica9ao dos reinos, mudancas radicais ocorreram na vida dos sefardins oujudeus peninsulares. 0 cristianismo compuls6rio imposto pelos reis cat6licos e a instituicao do Tribunal do Santo Oficio em 1478 provocou grande transtorno na vida dos adeptos da lei mosaica. A partir de entao, os judeus espanh~is submetidos ao batismo passaram a ser identificados como conversos ou marranos. Uma vez que parte dos seguidores da crenca mosaica se opus a conversoo forcada, os reis ordenaram a expulsAo dos rebeldes, tentando, de tal forma, erradicar do territ~rio espanhol recdm unificado os elementos considerados herdticos eameacadores da fA cat~lica.
    [Show full text]
  • No Cachoeiradoc O Futuro E Os Caminhos Encantados: Cachoeira Reencontra Os Tupinambá
    Parte 2 - No CachoeiraDoc O futuro e os caminhos encantados: Cachoeira reencontra os Tupinambá Jurema Machado de Andrade Souza SciELO Books / SciELO Livros / SciELO Libros SOUZA, J. M. A. O futuro e os caminhos encantados: Cachoeira reencontra os Tupinambá. In: CESAR, A., MARQUES, A. R., PIMENTA, F., COSTA, L., eds. Desaguar em cinema: documentário, memória e ação com o CachoeiraDoc [online]. Salvador: EDUFBA, 2020, pp. 111-122. ISBN: 978-65-5630-192-1. https://doi.org/10.7476/9786556301921.0008. All the contents of this work, except where otherwise noted, is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license. Todo o conteúdo deste trabalho, exceto quando houver ressalva, é publicado sob a licença Creative Commons Atribição 4.0. Todo el contenido de esta obra, excepto donde se indique lo contrario, está bajo licencia de la licencia Creative Commons Reconocimento 4.0. O futuro e os caminhos encantados: Cachoeira reencontra os Tupinambá Jurema Machado de Andrade Souza Em um dia de agosto de 1999, dezenas de indígenas Pataxó e Pataxó Hãhãhãi retomavam a área compreendida como Parque Nacional e Histórico do Monte Pascoal, município de Porto Seguro, na Bahia. Os indígenas, especificamente os Pataxó, que contavam com o apoio dos Hãhãhãi, reivindicavam aquela área como seu território tradicional e solicitavam à Fundação Nacional do Índio (Funai) a revisão de limites da terra indígena, de maneira que a área do parque, uma unidade de conservação criada sobrepondo-se ao território indígena, vol- tasse a ser de sua livre circulação. Os Pataxó já estavam desde o ano anterior em um movimento para restaurar seu território tradicional, esbulhado em décadas de omissões e descaso dos pode- res locais e federal.
    [Show full text]
  • Travel and Ethnology in the Renaissance: South India Through European Eyes, 1250-1625 Joan-Pau Rubies Index More Information
    Cambridge University Press 0521770556 - Travel and Ethnology in the Renaissance: South India through European Eyes, 1250-1625 Joan-Pau Rubies Index More information Index Abag-DevõÁ, queen of Olala 359, 363±6, 364, ambassadors as travellers 50, 136±40, 186, 375 198±9 Abano, Pietro d' 57 ambiguity of sacred images 107 Abbas of Persia, Shah 365, 376, 384 ambivalence towards native religions 108 «Abd al-RazzaÅq 23±4, 33, 287 Amuktamalyada (attr. Krishna Deva Raya) and Varthema 147, 152, 158 238, 239±40, 266 Abelard, Peter 42, 397 analogies between European and oriental Abencerraje (anon.) 257 realities and traditions 68, 219, 232, accommodation to indigenous religion see 233, 240±1 missionaries, accommodation brahminic thread and Trinity 221, 336±7, Account of the main things of the kingdom of 341 Vijayanagara (Rubino) 330 classical sources 346, 357 accuracy see truthfulness in writing Kircher's originality and 347 Achyuta Deva Raya 17, 195, 235, 240 Nunes on kingship and society 291 in Nunes' account 256, 266, 269±70, 271 Paes on festivals 246±7 Achyutarayabhyudayam (Rajanatha) 240, Ancona, Ciriaco d' 90 271±2 Andaman Islands 38, 39 Acosta, Jose de 174±5, 320 Anegondi fortress 14±15 Acqui, Jacopo d' 57 animals and birds 39, 59, 60, 215, 218, 224 Adam, relics of 65 see also horses; monsters Adil Shah/Khan 191, 194, 270 antiquarianism 18±34, 27±8, 87, 89, 260, Ibrahim 272, 281 346±7, 370±3 Advaita philosophy 235 seventeenth-century European 383 agriculture 224 see also della Valle; Kircher; Rogerius Akbar, Mughal emperor (1542±1608) 1, 10,
    [Show full text]
  • Ficções Do Eu Augusto Dos Anjos
    MARY JANE FERNANDES FRANCO Ficções do Eu Augusto dos Anjos 1 Dissertação apresentada ao Curso de Pós-Graduação em Letras - Literatura Brasileira e Teoria Literária - da Universidade Federal de Santa Catarina para obtenção do título de Mestre em Letras, área de concentração em Literatura Brasileira. Orientadora: Prof. Dr3. Tânia Regina Oliveira Ramos Florianópolis 2000 A Lina Correia Fernandes, pelo amor inquestionável. AGRADECIMENTOS À Tânia, pelo respeito, pela amizade e, sobretudo, pelo acolhimento do projeto inicial e subseqüente orientação que resultou neste trabalho; Aos familiares e amigos, pela compreensão e apoio permanentes; Ao Carlos e à Eliane, pelas descobertas literárias e por compartilharem seus livros e conhecimentos; Aos professores do curso, em especial à Simone e à Odília, pelas críticas e sugestões; À Elba e à Mirtes, pelo atendimento carinhoso e competente; Às bibliotecárias Eldinha (Biblioteca Rio-Grandense da cidade do Rio Grande) e Jane (FURG), pela paciente busca de material; A direção e aos colegas do Caie, por todo o incentivo; À Susana, pelo desafio dos (des)encontros; À Maria Helena, por ter chegado na hora certa; A Adriana, pela interlocução, principalmente nos momentos de crise; \ A Gigi, por todo o apoio recebido desde os tempos do “Apoio”; Ao pessoal da SMEC, especialmente à Maria Aparecida, pela disponibilidade em atender a solicitação de licença durante a realização deste trabalho; À CAPES, pela concessão de recursos materiais. RESUMO No conjunto da produção literária contemporânea, observa-se que a inclusão de personalidades e acontecimentos históricos (também do âmbito da história literária) no enredo de narrativas ficcionais tem se constituído em um terreno fértil para muitos autores.
    [Show full text]
  • Colonização E Resistência No Paraguaçu – Bahia, 1530 – 1678
    Universidade Federal da Bahia Progama de pós-graduação em História Curso de mestrado em História social COLONIZAÇÃO E RESISTÊNCIA NO PARAGUAÇU – BAHIA, 1530 – 1678 Juliana Brainer Barroso Neves Orientador(a): Maria Hilda Baqueiro Paraíso Dissertação apresentada ao Programa de Pós-Graduação em História da Universidade Federal da Bahia, como requisito parcial para obtenção do grau de mestra em História. Recife, 2008 1 DEDICATÓRIA A minha família representada por Pedro, e aos meus amigos, representados por Nanda. 2 AGRADECIMENTOS Relutei um pouco para escrever esse agradecimento temendo que minha memória me traísse e eu acabasse esquecendo alguém importante. Mas diante do significado que esse trabalho tem para mim acredito que seria no mínimo indelicado da minha parte não fazer essa pequena homenagem àqueles que tanto influenciaram para que essa dissertação chegasse ao fim. Primeiro e sempre, quero agradecer a minha mãe, Ana e meu pai, Mano, que mesmo diante de todas as dificuldades da vida, encontraram um meio de “patrocinar” todas minhas “invenções”, inclusive e especialmente essa. Aos meus irmãos, Nelly e Dinho também devo agradecer, já que em muitos momentos difíceis eles me escutaram e me aconselharam a respeito da minha profissão e da minha vida em geral. Aos meus sobrinhos, Camila e Davi, agradeço todas às vezes que eu ficava com preguiça de estudar e os usava como desculpa para não faze-lo. A toda minha família tenho que agradecer o apoio e fé que sempre tiveram em mim. Em especial a tia Lucinha, e mais especial ainda a meu “tio Feo”, um dos que mais me incentivou a me meter nessa vida acadêmica e que também ficou pendurado algumas horas comigo ao telefone nos últimos anos, me dando coragem para continuar.
    [Show full text]
  • Deus E O Diabo Na Terra Do Sol
    UNIVERSIDADE DE BRASÍLIA INSTITUTO DE LETRAS DEPARTAMENTO DE TEORIA LITERÁRIA E LITERATURAS ELZIMAR FERNANDA NUNES RIBEIRO DEUS E O DIABO NA TERRA DO SOL CARAMURU COMO REPRESENTAÇÃO ÉPICA DA COLONIZAÇÃO Brasília 2007 11 ELZIMAR FERNANDA NUNES RIBEIRO DEUS E O DIABO NA TERRA DO SOL CARAMURU COMO REPRESENTAÇÃO ÉPICA DA COLONIZAÇÃO Tese apresentada ao Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Instituto de Letras da Universidade de Brasília – UnB, como requisito parcial para a obtenção do grau de doutor em Literatura e Práticas Sociais, sob a orientação da Profa. Dra. Sara Almarza. Brasília 2007 12 ELZIMAR FERNANDA NUNES RIBEIRO DEUS E O DIABO NA TERRA DO SOL: CARAMURU, DE SANTA RITA DURÃO, COMO REPRESENTAÇÃO ÉPICA DA COLONIZAÇÃO Tese apresentada ao Departamento de Teoria Literária e Literaturas, Instituto de Letras da Universidade de Brasília – UnB, como requisito parcial para a obtenção do grau de doutor em Literatura e Práticas Sociais Data de aprovação: _____ de __________________ de 2007. _________________________________________ Profa. Dra. Sara Almarza – UnB Presidente _________________________________________ Prof. Dr. Ivan Teixeira – USP _________________________________________ Profa. Dra. Lúcia Helena Marques Ribeiro - UCB _________________________________________ Prof. Dr. Robson Coelho Tinoco - UnB _________________________________________ Profa. Dra. Sylvia Helena Cyntrão - UnB _________________________________________ Prof. Dr. João Vianney Cavalcanti Nuto - UnB Suplente 13 Aos meus pais, Itamar e Elza. O que sei do amor, aprendi com vocês. 14 AGRADECIMENTOS A realização deste trabalho não seria possível sem o apoio de muitas pessoas e instituições. Em primeiro lugar, quero reconhecer e ressaltar a enorme importância do ensino público brasileiro, pois, apesar de todas as deficiências, ele tem sido o maior instrumento de democratização do conhecimento neste país.
    [Show full text]
  • Through Cracks in the Wall Atlantic World
    Through Cracks in the Wall Atlantic World Europe, Africa and the Americas, 1500–1830 Edited by Benjamin Schmidt University of Washington and Wim Klooster Clark University VOLUME 19 Through Cracks in the Wall Modern Inquisitions and New Christian Letrados in the Iberian Atlantic World By LúciaHelenaCostigan LEIDEN • BOSTON 2010 On the cover: An artist rendition of a scene of torture overseen by the inquisitors, superseded by documents produced by the Portuguese Inquisition. This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Costigan, Lúcia Helena. Through cracks in the wall : modern inquisitions and new Christian letrados in the Iberian Atlantic world / by Lúcia Helena Costigan. p. cm. – (Atlantic world ; 19) Includes bibliographical references and index. ISBN 978-90-04-17920-2 (hardback : alk. paper) 1. Inquisition–Portugal–History. 2. Christian converts from Judaism–Atlantic Ocean Region–History. 3. Christian converts from Judaism–Brazil–History. I. Title. BX1730.C67 2010 272'.2098–dc22 2009040863 ISSN 1570-0542 ISBN 978 90 04 17920 2 Copyright 2010 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
    [Show full text]
  • Association of Hispanists of Great Britain and Ireland
    Association of Hispanists of Great Britain and Ireland Conference Programme Monday 2nd April 9:30-10.30am Registration 10:30am-12:30pm Golden Age Panel A: Applied Linguistics Digital Hispanisms Games and Playfulness Workshop on Publishing Exploring Political Convenor: Paul O‟Neill Convenor and Chair: Chair: Ricardo Thought in Golden Age Chair:Paul O‟Neill Kirsty Hooper, Fernandez Details to be confirmed Spain University of Liverpool Chair: Jonathan Thacker Evaluación de la ¿Fuera de juego?: el competencia léxica y In search of models for fútbol en la poesía Between Illusion and planificación curricular digital scholarship in española contemporánea Delusion: Giant del léxico: un estudio de Hispanic Studies Javier Letrán, University Puppets, Windmills, disponibilidad léxica Paul Spence, of St Andrews and the Spectator in the Felipe Jiménez-Berrio, Department of Digital Golden Age University of Navarra Humanities, King‟s From Orality to Tyler Fisher Royal College London Literacies – Conflicted Holloway, University of A comparative study of Readings in Isabel London the teaching of two Digital editions of Allende‟s Cuentos de complex grammatical multilingual and Eva Luna The Force of Habit: features: Verbal multiversion texts, and Mel Boland, National Translating the Periphrasis in Spanish linguistic and literary University of Ireland, Performance of Gender and Verb analysis. The Andrés de Galway in Guillén de Castro‟s La Complementation in Poza Project fuerza de la costumbre English Nekane Celayeta- Carmen Isasi, K. Josu Joking, Authorship
    [Show full text]
  • A Family of the Nação from the Atlantic to the Mediterranean and Beyond (1497–1640)
    Chapter 2 A Family of the Nação from the Atlantic to the Mediterranean and Beyond (1497–1640) James Nelson Novoa At some point in late 1595, a ship arrived in Lisbon carrying several prisoners on their way from Brazil to face trial through the tribunal of the Inquisition of Lisbon, which oversaw Portugal’s Atlantic possessions in the matters of faith. The accused were individuals who came under scrutiny in the first inquisito- rial visitation in the northeast of Brazil under Frei Heitor Furtado de Mendoça who had arrived there in June 1591. As there never was an independent tribu- nal of the Portuguese Inquisition in Brazil, it was dependent on the tribunal of Lisbon, and this visitation was the way in which the tribunal could impose orthodoxy in the overseas territory.1 Among the prisoners who arrived was a native of Porto, Bento Teixeira, who would go on to be hailed as Brazil’s first 1 On the visitation, see José Antônio Gonsalves de Mello, “Um tribunal da inquisição em Olinda, Pernambuco (1594–1595),” in Revista da Universidade de Coimbra 36 (1991): 369–74; Luiz Mott, Primeira visitação do santo ofíicio a Bahia (1591) (EDUFBA, 2010), 1–26, http:// books.scielo.org/id/yn/pdf/mott-9788523208905-03. Emanuel Luiz Souza e Silva, “‘Juntos à Forca’: A Família Lopes e a Visitação do Santo Oficio à Bahia (1591–1593),” Master’s thesis, Universidade Estadual de Feira de Santana, 2010; Angelo Adriano Faria de Assis, “O licen- ciado Heitor Furtado de Mendonça, inquisidor da primeira visitação do Tribunal do Santo Ofício ao Brasil,” in Anais do XXIII Simpósio Nacional de História (Londrina: ANPUH, 2005) cd-rom.
    [Show full text]
  • POEMA ÉPICO Santa Rita Durão
    1 MINSTÉRIO DA CULTURA Fundação Biblioteca Nacional Departamento Nacional do Livro CARAMURU: POEMA ÉPICO Santa Rita Durão CANTO I I De um varão em mil casos agitado, Que as praias discorrendo do Ocidente, Descobriu o Recôncavo afamado Da capital brasílica potente: Do Filho do Trovão denominado, Que o peito domar soube à fera gente; O valor cantarei na adversa sorte, Pois só conheço herói quem nela é forte. II Santo Esplendor, que do grão-Padre manas Ao seio intacto de uma Virgem bela; Se da enchente de luzes Soberanas Tudo dispensas pela Mãe Donzela; Rompendo as sombras de ilusões humanas, Tu do grão caso! a pura luz revela Faze que em ti comece, e em ti conclua Esta grande Obra, que por fim foi tua. III E vós, Príncipe excelso, do Céu dado Para base imortal do Luso Trono; Vós, que do Áureo Brasil no Principado Da Real sucessão sois alto abono: Enquanto o Império tendes descansado Sobre o seio da paz com doce sono, Não queirais de dignar-vos no meu metro De pôr os olhos, e admiti-lo ao cetro. IV Nele vereis Nações desconhecidas, Que em meio dos Sertões a Fé não doma; 1 2 E que puderam ser-vos convertidas Maior Império, que houve em Grécia, ou Roma: Gentes vereis, e Terras escondidas, Onde se um raio da verdade assoma, Amansando-as, tereis na turba imensa Outro Reino maior que a Europa extensa. V Devora-se a infeliz mísera Gente, E sempre reduzida a menos terra, Virá toda a extinguir-se infelizmente; Sendo em campo menor maior a guerra.
    [Show full text]
  • “Un Episodio Trágico En La Araucana: La Traición De Andresillo (Cantos XXX-XXXII)” Mercedes Blanco, Sorbonne Université
    “Un episodio trágico en La Araucana: la traición de Andresillo (cantos XXX-XXXII)” Mercedes Blanco, Sorbonne Université Se han comentado a menudo las diferencias de estructura y planteamiento entre las tres partes que componen La Araucana; la segunda, que contiene episodios proféticos y se desplaza a escenarios distantes de Chile, es distinta de la primera, más lineal y en apariencia más similar a una crónica. La tercera es más breve que las dos primeras, y contiene líneas argumentales muy distintas: final sin final de la guerra en Chile, exploración de Ercilla a zonas desconocidas muy al sur del teatro de la guerra, asunto de la incorporación de Portugal a la corona hispánica. Todo lo cual contribuye a alimentar la impresión de un texto abierto, que se va haciendo a lo largo de veinte años y evoluciona al tiempo que lo hace su creador y al compás del cambio histórico y de las novedades en el campo cultural y literario. De hecho, la tonalidad y los efectos estéticos también varían entre las tres partes, siendo la tercera bastante más sombría que las dos anteriores. De los materiales que la componen puede desgajarse una parte esencial para la lógica narrativa y el efecto del conjunto: el episodio de la traición de Andresillo contado a lo largo de tres cantos. Nos proponemos mostrar que fue estructurado como una tragedia engastada en la epopeya, tal vez por influencia de Aristóteles y de sus comentaristas, episodio cuya concepción y desarrollo deriva de las dos principales tradiciones de las que se nutre la Araucana, la materia caballeresca reflejada en Ariosto y la epopeya clásica.
    [Show full text]