Cuneiform Texts in the Metropolitan Museum of Art

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cuneiform Texts in the Metropolitan Museum of Art CUNEIFORM TEXTS IN THE METROPOLITAN MUSEUM OF ART EDITED AND TRANSLATED I ALFRED B. MOLDENKE, PH. D. I PUBLISHED FOR THE MUSEUM NEW YORK 1893 PREFACE TO PARTS I. & II. In undertaking the publication of the cuneiform texts in the Metropolitan Museum of Art of New York City, I was prompted by the desire to render this small but interesting treasure accessible to students of the Semitic languages. These two parts are the first of a series of seven parts to be published as quickly as time permits. The texts referred to, are divided into two collections, known as the "Egibi," and the " Ward" collections. The former was purchased in 1878 from the British Museum, and the latter from the Rev. Dr. W. H. Ward of the Wolfe Expedition, by Gen. C. P. di Cesnola, the Director of the Museum. Part I contains 2I texts of the Egibi, and Part II, 35 of the Ward collection. Part I was published by me in June of this year under the title Babylonian Contract Tablets tn the Metrop5olitan iMuseum of Art. The causes that led me to republish it here were numerous and weighty. Chief among them I may mention that the volume was published as a doctor's dissertation, and in the hurry to get the book into print, many typographical errors were overlooked, and mistakes that should have been corrected, were left untouched. I trust that in' the present volume all such errors will have been avoided. Another cause was the desire of the Museum authorities to have some publi- cation of their collections to offer to inquiring strangers and to the learned public. I regret that time did not permit me to have the Babylonian equivalents of many of the Assyrian signs cast. With the type at my disposal, however, the cuneiform text has been made to appear as similar as possible to the original writing on the contract tablets. Also in the transliteration many peculiarities will be found, which I have seen fit to discard in succeeding parts. Part I must, in fact, be considered a book by itself, complete and independent of any other part. The indices of Part I have also been incor- porated in the preface instead of being placed at the end as in the first edition. The correspondence of such letter as I, a, k, etc., to Hebrew letters will be readily seen. Part II will be found to be, I trust, an improvement upon Part I. Not only is the type of the cuneiform text exactly similar (excepting peculiarities of hand-writing of the individual scribes) to the original characters on the contract tablets, but the distinction between the transliteration and the trans- lation is brought out more clearly by the use of Italic type for the former IV Preface to Parts I. & II. instead of Antique Roman. The notes have also been made as short as possible, and they confine themselves to explanations of the text and to refer- ences. They have been relegated to the end. The remaining texts in the Metropolitan Museum of Art have been divided for publication as follows: Part III will contain Nos. i-io of the Egibi, and Nos. I6-45 of the Ward collection, Total: 40 Texts of the reigns of Nebuchad- nezzar, Amelu-Marduk and Nergalsharusur. Part IV will contain Nos. 32-36 of the Egibi and Nos. 66-77 of the Ward collection. Total: 17 texts of the reigns of Cyrus and Cambyses. Part V will contain Nos. 37-56 of the Egibi, and Nos. 78-120 of the Ward collection. Total: 51 texts, chiefly of Darius. Part VI will contain about 50 undated contract tablets, 5 belonging to the Egibi collection. Part VII will contain all the Assyrian, Babylonian and Accadian texts of the Ward collection not included in any of the other parts. In conclusion I wish to express my most sincere thanks to the Museum authorities, especially to Gen. C. P. di Cesnola and to Prof. I. H. Hall, for their kind and liberal treatment and for the manifold facilities that they have courteously placed at my disposal. Also to my brother, the Rev. Dr. C. E. Moldenke, who is at present publishing a catalogue of the Museum's magni- ficent collection of Egyptian antiquities, I wish to express my thanks for his kind help, especially in the drawing and procuring of the signs that are so frequently used in Part II, and will be required for the publication of the remaining parts. NEW YORK CITY, I Oct. Ist, 1893. A. B. MOLDENKE. PART I. LIST OF BOOKS QUOTED, AND ABBREVIATIONS. ABEL UND WINCKLER, Keilschrifttexte zum Gebrauch bei Vorlesungen. (Sanhe- rib, Asarhaddon) Berlin 1890. Beitrage zur Assyriologie und Vergleichenden Semitischen Sprachwissenschaft, herausgegeben von Fr. Delitzsch und P. Haupt. Leipzig 1889 -1892. .. B. BRtNNOW, R. E., A Classified List &c. Leyden 1889. DELITZSCH, FR., Assyrische Grammatik. Berlin 1889. " Assyrische Lesestiicke. Dritte Auflage. (Sintflutbericht) Leipzig 1885. " Assyrische Studien. Heft I. Leipzig 1874. Babylonian and Oriental Record. London. BOB HOFFMANN, Ausziige aus syrischen Acten persischer Martyrer. Leipzig 1880. HOMMEL, F., Geschichte Babyloniens und Assyriens. Berlin 1885-1889. JENSEN, P., Die Kosmologie der Babylonier. Strassburg 1890. LAGARDE, P., Agathangelus. (Abhandlungen der Koniglichen Gesellschaft der Wissenschaften zu Gottingen, Vol. XXXV) 1887. LOTZ, W., Die Prisma-Inschrift des assyr. KInigs Tiglathpileser I. Leipzig 1880. LTP PEISER, F. E., Babylonische Vertriige des Berliner Museums. Berlin 1890. Bab. Ver. ,, Keilschriftliche Actenstiicke. Berlin 1889. POGNON, H., L'inscription de Bavian. Paris 1879. SAYCE, A. H., Lectures on the Origin and Growth of Religion (Hibberd Lectures). London 1877. SCHR(EDER, Phonicische Sprache mit Entwurf einer Grammatik. Halle 1869. Sitzungsbericht der Koniglichen Akademie der Wissenschaften zu Berlin. 1889. SMITH, P., Thesaurus Syriacus. Clarendon Press, Oxon. 1879. SMITH, S. A., Keilschrifttexte Asurbanipals. Leipzig 1887 - 1889. STRASSMAIER, J. N., Babylonische Texte, Heft I- VII. lnschriften von Naboni- dus, Nabuchodonosor und Cyrus, von den Thontaftln des Britischen Mu- seums copiert &c. Leipzig 1887-1890. Strass. Nabn., Nbk., Cyr. STRASSMAIER, J. N., Inschriften im Museum zu Liverpool. Leyden 1885. Verhandlungen des 5 ten lnternationalen Orientalisten Congresses zu Berlin. 1881. TALLQVIST, K. L., Die Sprache der Contracte Nabfi-na'ids. Helsingfors 1890. illq. TIELE, C. P., Babylonisch-assyrische Geschichte. Gotha 1886-1888. Zeitschrift fiir Assyriologie. Leipzig 1883 -1892. A. Zeitschrift der Deutschen MorgenlAndischen Gesellschaft. ZDM INDEX OF PROPER NAMES. The superiornumerals refer to the lines of the tablets, while the other numerals referto the tablets. I. CITIES. l 2 6 6 1 4 [din]Babilu 11 1 21 12 2 22 13 i 10 14 26 Babilu 14 16 17 1 20 9 4 1 29 23 15 1 16 16 7 17 1 182 [1911] 2016 Barsiba 18 21 20 22 22 16 17 23 12 14 24 16 25 18 20 5 1 T alf Bit-gar-i 31 26 22 34 27 13 14 28 15 17 29 30 30 1 31 1 al& Kas-sur (P) 13 s II. MONTHS. Nisannu 26 22 28 15 29 " Tatritu 13 1i Airu 22 4 14 2 Samna 27 4 5 15 1i Simanu 30 1 Samna-am-a 21 20 9 5 Dftzu 25 1 31 12 Sabatu 19 20 14 23 13 24 1 13 1 Ululu 27 17 4 14 Adaru 11 9 12 21 16 18 11 2216 23 III. GODS. 3 Bil 21 19 25 1' Na-na 17 10 30 6 T Gu-la 24 12 Ninip 16 4 1 Za-ri-lu 17 12 25 13 Sa-mai 18 ' :-. PERSONS. Ai 11 4 22 12 Iddin-. ..... 21 ilu I-a-na-§ir 25 f Iddin-Bil 23 9 1 ilu A-ba-ba-ti-la 27 2 Iddin-Marduk 17 1 3 18 1 23 10 24 25 s 1 Ab-la-a 30 1 28 19 Ab-la-da 18 5 Ia-ha-ta 21' 8 Ib-na-a 21 16 Iddin-NabOt 20 11 29 21 31 8 7 s t-gi-bi 12 1418 20 4 13 21 12 22 23 28 Iddin-na-hu-nun-ti-ii-Marduk 28 1 9 o 29 8 31 2 26 2° Iddin-na-Nabft 21 10 10 Idanin-Nabf 18 Aha-ba-ni 17 14 25 16 ttir-Marduk'22 13 Id-da-a 256 ttir-a-na-nim 12 The Metropolitan Museum of Art. L U-ka-ga-tu-ra-iad 30' Bil-i-tir 31 1 9 4 2t ilu tllatu-u 11 14 25 Bil-i-_i-ru 11 29 9 I-mid-su 19 Bil-kasir 12 19 Amtu 28 ' Bil-Marduk 27 8 I-sag-gil-ai 26 6 Bil-naiir 25 22 2 8 A-pak-kal-ia 26 O Bil-apal-iddin 11 12 19 24 9 12 1 ' Ipi-ii-ilu 13 2 14 '9 22 14 30 l1 Bil-pat-ta-nu 12 5 Itbi-[Marduk] 29 6 Bil-iki-Sa 16 13 30 2 Ilifia-apla 26 19 Bil-ri-man-ni 12 20 24 5 2 3 4 Iki-§a-apla 17 2 18 23 24 2 25 28 Bil-Aum-iSku-un 23 10 7 6 31 s Bil-iu-nu 12 17 19 30 A-ra-bi 17 3 Bani-ia 29 14 T Ir-ba-Marduk 14 24 Bani-i-a 11 s 29 4 Ardi-ia 29 24 Bani-um-ma-gu 27 1T 5 Arad-Bil 13 14 1" 22 1 29 6 Ba-ni-ia 12 2 15 16 9 10 20 1(?) 3 1 Arad-Marduk 21 18 22 2 17 Bani-a-tu-i-sag-ila 16 6 19 Arad-Nirgal 22 12 25 1 Bit-ti-ia 21 25 11 A-Sa-a-na-Sad 25 8 It-ik-kal-a 15 3 Gu-la-ri-nin-ni 11 2 121 10 13 It-ti-.........
Recommended publications
  • The Case System of West-Semitized Amarna Akkadian
    THE CASE SYSTEM OF WEST-SEMITIZED AMARNA AKKADIAN MAARTEN KOSSMANN (LEIDEN) In describing Amarna Akkadian1), most authors have laid emphasis on the analysis of the verbal System. This is not at all surprising because the system is totally different from the one we find m Standard Akkadian and clearly reflects the West-Semitic system. As short final vowels are preserved in Amarna Akkadian, and so the original tense-aspect distinctions, the language is of vital importance m the reconstruction of Proto-West-Semitic. It is remarkable that hardly any work has been done on the case system. Apart from a few brief observations by Böhl and Dhorme2) and a few loose remarks in articles pnmarily dealing with other subjects, philological or linguistic3) or describing the entire grammar of one subcorpus4), no endeavour has, as far as I am aware, been made to analyse the case system. This is regrettable because from what we know of the verbal system we may assume that in Amarna Akkadian the case system too reflects West-Semitic usage to some extent. In Proto-West-Semitic, case was expressed mainly by short final vowels. Together with Ugaritic, Amarna Akkadian seems to show the most ancient West-Semitic case system attested. The Amarna Akkadian evidence is far more vaned and philologically far less complicated than the Ugaritic evidence, where we must inevitably confme ourselves to IH'-nouns. ') I am mdebted to Dr W H van Soldt and to Professor Dr F H H Kortlandt for readme H commentmg on an earher version of this article and to Dr G L van Dnem for correctmg
    [Show full text]
  • Nabu 2016-82 M. Jursa
    Nabu 2016-82 M. Jursa 82) Neo-Babylonian texts in CUSAS 15* — In NABU 2014/55, Victor Gysembergh offered significant improvements to the editions of several of the Neo- and Late Babylonian tablets published in CUSAS 15: nos. 14, 43, 48, 67 and 184. He observed that in two of these texts, 67 and 184, a certain Tattannu, son of Talīmu, appears as protagonist, and added that the same man is mentioned as addressee in the letter no. 69 (attributing this observation to J.-M. Durand). The purpose of the present note is to offer a new edition of the letter on the basis of the photo on CDLI (where the text has the number P270698) and of photographs kindly provided by David Owen and Elena Devecchi, to whom I am profoundly grateful. (Note that in the following edition, exclamation marks designate unorthodox sign forms; departures from the original edition are not indicated as such.) CUSAS 15, 69 1 im Idag-mu-mu a-na Ita-at-tan-nu šeš-iá ensic u dag šu-lum u tin šá šeš-ia liq-bu-ú 5 5 mu.an.nameš a-ga-a ul-tu muh-hi šá a-na-ku I ù gu-za-na a-na pa-ni-ku ! ni-il-lik 10-ta buru14 garim-ia ul tarta-re!-e ˹ši˺(partly overwritten by rev. 21) 10 ul šu-gar-ru-ú-a ú-gam!-me-<er>-ka iš-te-en-n[a] en-na a-mur Idag-numun-pab [u] ˹I˺mu-˹dag˺ dumu-˹šú˺ l.e.
    [Show full text]
  • Shaushka, the Traveling Goddess Graciela GESTOSO SINGER
    Shaushka, the Traveling Goddess Graciela GESTOSO SINGER Traveling gods and goddesses between courts was a well-known motif in the ancient Near East. Statues of gods and goddesses served as symbols of life, fertility, healing, prosperity, change, alliances and sometimes represented the “geographical” integration or the “ideological” legitimization of a territory. The Amarna Letters reveal the jour- ney of the goddess Shaushka to the Egyptian court of Amenhotep III. Akkadian, Hurrian, Hittite, and Ugaritic texts reveal the role played by this goddess in local pantheons, as well as in various foreign courts during the second millennium BCE. She was known as the goddess of war, fertility and healing and statues of the goddess were used in rituals performed before military actions, to heal diseases, to bless marriage alliances and assist births. This pa- per analyses the role of this traveling goddess in the Egyptian court of Amenhotep III. El viaje de estatuas de dioses y diosas entre cortes de grandes reyes fue un recurso conocido en el Cercano Oriente antiguo. En la Antigüedad, las estatuas de ciertos dioses y diosas fueron símbolos de vida, fertilidad, curación, prosperidad, cambio, alianzas y, en algunos casos, representaron la integración “geográfica” o la legiti- mación “ideológica” de un territorio. Las Cartas de El Amarna revelan el viaje de la estatua de la diosa Shaushka hacia la corte egipcia durante el reinado de Amenhotep III. Textos acadios, hurritas, hititas y ugaríticos indican el rol cumplido por esta diosa en panteones locales, así como en diversas cortes extranjeras durante el II milenio a.e. Fue reconocida como la diosa de la guerra, fertilidad y curación.
    [Show full text]
  • Sumerian Lexicon, Version 3.0 1 A
    Sumerian Lexicon Version 3.0 by John A. Halloran The following lexicon contains 1,255 Sumerian logogram words and 2,511 Sumerian compound words. A logogram is a reading of a cuneiform sign which represents a word in the spoken language. Sumerian scribes invented the practice of writing in cuneiform on clay tablets sometime around 3400 B.C. in the Uruk/Warka region of southern Iraq. The language that they spoke, Sumerian, is known to us through a large body of texts and through bilingual cuneiform dictionaries of Sumerian and Akkadian, the language of their Semitic successors, to which Sumerian is not related. These bilingual dictionaries date from the Old Babylonian period (1800-1600 B.C.), by which time Sumerian had ceased to be spoken, except by the scribes. The earliest and most important words in Sumerian had their own cuneiform signs, whose origins were pictographic, making an initial repertoire of about a thousand signs or logograms. Beyond these words, two-thirds of this lexicon now consists of words that are transparent compounds of separate logogram words. I have greatly expanded the section containing compounds in this version, but I know that many more compound words could be added. Many cuneiform signs can be pronounced in more than one way and often two or more signs share the same pronunciation, in which case it is necessary to indicate in the transliteration which cuneiform sign is meant; Assyriologists have developed a system whereby the second homophone is marked by an acute accent (´), the third homophone by a grave accent (`), and the remainder by subscript numerals.
    [Show full text]
  • Eva Von Dassow, 'Canaanite in Cuneiform'
    Canaanite in Cuneiform Author(s): Eva von Dassow Source: Journal of the American Oriental Society, Vol. 124, No. 4 (Oct. - Dec., 2004), pp. 641- 674 Published by: American Oriental Society Stable URL: http://www.jstor.org/stable/4132111 Accessed: 28/01/2010 05:01 Your use of the JSTOR archive indicates your acceptance of JSTOR's Terms and Conditions of Use, available at http://www.jstor.org/page/info/about/policies/terms.jsp. JSTOR's Terms and Conditions of Use provides, in part, that unless you have obtained prior permission, you may not download an entire issue of a journal or multiple copies of articles, and you may use content in the JSTOR archive only for your personal, non-commercial use. Please contact the publisher regarding any further use of this work. Publisher contact information may be obtained at http://www.jstor.org/action/showPublisher?publisherCode=aos. Each copy of any part of a JSTOR transmission must contain the same copyright notice that appears on the screen or printed page of such transmission. JSTOR is a not-for-profit service that helps scholars, researchers, and students discover, use, and build upon a wide range of content in a trusted digital archive. We use information technology and tools to increase productivity and facilitate new forms of scholarship. For more information about JSTOR, please contact [email protected]. American Oriental Society is collaborating with JSTOR to digitize, preserve and extend access to Journal of the American Oriental Society. http://www.jstor.org Canaanite in Cuneiform EVA VON DASSOW UNIVERSITY OF MINNESOTA It has become a truism that Akkadian, the principal Semitic language of ancient Mesopo- tamia, was the lingua franca of the Near East during the second millennium B.C.E.
    [Show full text]
  • Baseandmodifiedcuneiformsigns.Pdf
    12000 CUNEIFORM SIGN A 12001 CUNEIFORM SIGN A TIMES A 12002 CUNEIFORM SIGN A TIMES BAD 12003 CUNEIFORM SIGN A TIMES GAN2 TENU 12004 CUNEIFORM SIGN A TIMES HA 12005 CUNEIFORM SIGN A TIMES IGI 12006 CUNEIFORM SIGN A TIMES LAGAR GUNU 12007 CUNEIFORM SIGN A TIMES MUSH 12008 CUNEIFORM SIGN A TIMES SAG 12009 CUNEIFORM SIGN A2 1200A CUNEIFORM SIGN AB 1200B CUNEIFORM SIGN AB GUNU 1200C CUNEIFORM SIGN AB TIMES ASH2 1200D CUNEIFORM SIGN AB TIMES GIN2 1200E CUNEIFORM SIGN AB TIMES GAL 1200F CUNEIFORM SIGN AB TIMES GAN2 TENU 12010 CUNEIFORM SIGN AB TIMES HA 12011 CUNEIFORM SIGN AB TIMES IMIN 12012 CUNEIFORM SIGN AB TIMES LAGAB 12013 CUNEIFORM SIGN AB TIMES SHESH 12014 CUNEIFORM SIGN AB TIMES SIG7 12015 CUNEIFORM SIGN AB TIMES U PLUS U PLUS U 12016 CUNEIFORM SIGN AB2 12017 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES ASHGAB 12018 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES BALAG 12019 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES BI 1201A CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES DUG 1201B CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES GAN2 TENU 1201C CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES GUD 1201D CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES KAD3 1201E CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES LA 1201F CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES ME PLUS EN 12020 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES NE 12021 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES SHA3 12022 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES SIG7 12023 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES SILA3 12024 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES TAK4 12025 CUNEIFORM SIGN AB2 TIMES U2 12026 CUNEIFORM SIGN AD 12027 CUNEIFORM SIGN AK 12028 CUNEIFORM SIGN AK TIMES ERIN2 12029 CUNEIFORM SIGN AK TIMES SAL PLUS GISH 1202A CUNEIFORM SIGN AK TIMES SHITA PLUS GISH 1202B CUNEIFORM SIGN AL 1202C CUNEIFORM SIGN
    [Show full text]
  • Published Version (PDF 152Kb)
    This may be the author’s version of a work that was submitted/accepted for publication in the following source: Walker, Geoffrey R. (2000) Evaluating MPPT converter topologies using a MATLAB PV model. In Australasian Universities Power Engineering Conference, AUPEC’00, 2000-09-24 - 2000-09-27. This file was downloaded from: https://eprints.qut.edu.au/63586/ c Copyright 2000 Please consult the author This work is covered by copyright. Unless the document is being made available under a Creative Commons Licence, you must assume that re-use is limited to personal use and that permission from the copyright owner must be obtained for all other uses. If the docu- ment is available under a Creative Commons License (or other specified license) then refer to the Licence for details of permitted re-use. It is a condition of access that users recog- nise and abide by the legal requirements associated with these rights. If you believe that this work infringes copyright please provide details by email to [email protected] Notice: Please note that this document may not be the Version of Record (i.e. published version) of the work. Author manuscript versions (as Sub- mitted for peer review or as Accepted for publication after peer review) can be identified by an absence of publisher branding and/or typeset appear- ance. If there is any doubt, please refer to the published source. EVALUATING MPPT CONVERTER TOPOLOGIES USING A MATLAB PV MODEL Geoff Walker Dept of Computer Science and Electrical Engineering, University of Queensland, Australia. email: [email protected] Abstract An accurate PV module electrical model is presented based on the Shockley diode equation.
    [Show full text]
  • Cuneiform Sign List ⊭ ⅗⋼⊑∾ ⊭‸↪≿
    CUNEIFORM SIGN LIST ⊭ ⅗⋼⊑∾ ⊭‸↪≿ Kateřina Šašková Pilsen 2021 CONTENTS Cuneiform Sign List...........................................................................................................................3 References and Sources.................................................................................................................511 Abbreviations.................................................................................................................................513 2 CUNEIFORM SIGN LIST AŠ 001 001 U+12038 (ASH) (1, ANA , AS , AṢ , AŠ ‸ 3 3 3 ‸ (MesZL: see also U.DAR (nos. 670+183)), AŠA, AŠŠA, AZ3, DAL3, DEL, DELE, DEŠ2, DIL, DILI, DIŠ2, EŠ20, GE15, GEŠ4 (MesZL: perhaps to be erased, Deimel GEŠ), GUBRU2 (Labat; MesZL: GUBRU2 read LIRU2), ḪIL2 (Labat; MesZL: ḪIL2 missing), IN6 (MesZL: Labat IN3; Labat: IN6), INA, LIRI2 (MesZL: Labat GUBRU2), LIRU2 (MesZL: Labat GUBRU2), LIRUM2 (MesZL: Labat GUBRU2), MAKAŠ2, MAKKAŠ2, RAM2 (MesZL: ?), RIM5, RU3, RUM, SAGTAG, SAGTAK, SALUGUB, SANTA, SANTAG, SANTAK, SIMED (Labat: in index, in syllabary missing; 3 MesZL: SIMED missing), ŠUP2 (MesZL: Labat ŠUP3), ŠUP3 (Labat; MesZL: ŠUP2, ŠUP3 = ŠAB (no. 466)), TAL3, TIL4, ṬIL, UBU (Labat: in index, in syllabary missing; MesZL: UBU = GE23 (no. 575)), UTAK (Labat: in index, in syllabary missing; MesZL: UTAK = GE22 (no. 647))) (ePSD; Akkadian Dictionary) AŠ.DAR (MesZL: also AŠ.TAR2, old form of U.DAR (no. U+12038 & 670), see also U+1206F 001+183 001+114 (ASH & GE23.DAR (no. 575) ‸ ‸ DAR) and DIŠ.DAR (no. 748)) (ePSD; Akkadian Dictionary)
    [Show full text]
  • Loose Threads of Tradition: Two Late Hemerological Compilations
    LOOSE THREADS OF TRADITION: TWO LATE HEMEROLOGICAL COMPILATIONS Enrique Jiménez (Yale University) Abstract Hemerologies were among the most widespread texts in ancient Mesopotamia. Known already in the Old Babylonian period, they were copied until the end of cuneiform culture, but the manuscripts often elaborate on their originals to create new, heterogeneous compositions. This paper suggests dividing hemerologies into two broad categories, accor- ding to the way they were transmitted: the first group consists of standardized texts, such as series and short manuals, which were transmitted in a more or less fixed format. The second category contains treatises composed ad hoc by combining various pieces of hemerological lore. These treatises, which are here called “hemerological compilations,” were usually short-lived and are typically preserved in only one manuscript. It will be shown that several of the most important hemerological texts known today are best described as “hemerological compilations.” In addition, two almost completely preserved tablets from Babylon are edited here for the first time. Dating to Achaemenid and Seleucid times, they represent the latest known examples of such “hemerological compilations.” Introduction One of the most resilient Assyriological beliefs is that the “stream of tradition,” the corpus of texts copied from generation to generation throughout the first millennium BCE, had its origins in the late second millennium BCE.1 According to this opinion, it was at that time that the literary traditions of Babylonia were standardized and given the serialized forms that they retained until the end of cuneiform culture. This notion, which was first enunciated by von Soden in 1953, is underpinned by two main pieces of evidence, cited by all scholars studying the process of formation of the Babylonian “canon.” These are two scribal notes appended to first-millennium tablets that describe the process of “canonization” and connect it with scholars who lived in the second half of the second millennium BCE.
    [Show full text]
  • The {Amârnah Texts a Century After Flinders Petrie
    ANES 39 (2002) 44-75 The {Amârnah Texts a Century after Flinders Petrie Anson F. RAINEY International Visiting Research Scholar Centre for Classics and Archaeology University of Melbourne Victoria 3010 AUSTRALIA E-mail: [email protected] Abstract The ensuing remarks seek to elucidate some of the central issues in the study of the cuneiform texts discovered at Tell el-¨Amârnah in Egypt. Progress in the study of the language, the social structure of Canaan at that time and certain historical problems will be reviewed. After an accidental find by a village woman in 1887. Sir William Matthew Flinders Petrie was the first modern scholar to conduct archaeological excavations at the actual site. His work determined the probable spot where the tablets had been deposited when the ancient town was abandoned. Subsequently, Petrie articulated various interpretations of the evidence from the archaeological finds and also from the inscriptions. During the twentieth century, research was continued on all the many facets of these momentous discoveries. The focus in this paper is on the cuneiform epistles, the international and parochial correspondence that involved the Egyptian gov- ernment.* * The present article is an expansion of the ‘2002 Flinders Petrie Oration,’ delivered on behalf of the Australian Institute of Archaeology and the Archaeological Research Unit, The School of Ecology and Environment, Deakin University, Burwood, Victoria, Australia, on 30 August, 2002. A much shorter version had been presented under the title, ‘The ¨Amârnah Tablets — A Late Bronze Age Phenomenon,’ at the Joint Meeting of the Midwest Region of the Society of Biblical Literature, the Middle West Branch of the American Oriental Society and the American Schools of Oriental Research—Midwest, Wheaton, IL., 16-18 February, 1997.
    [Show full text]
  • An Illustrated Meskwaki Text by Alfred Kiyana
    Highlighting Rhetorical Structure through Syntactic Analysis: An Illustrated Meskwaki Text by Alfred Kiyana Amy Dahlstrom 1. Introduction. The study of Algonquian languages and their Algic relatives in California has traditionally involved not only face-to-face elicitation with speakers but also the collection of texts, as the chapters in this volume attest. For the Plains dialect of Cree, for example, we are fortunate to have not only Bloomfield’s two published volumes (Bloomfield 1930, 1934) but also the recent series of volumes edited by H.C. Wolfart and Freda Ahenakew (e.g. Wolfart and Ahenakew 2000). For Meskwaki (Fox) there is the enormous corpus of texts written early in the twentieth century in the Meskwaki syllabary, now stored in the National Anthropological Archives, Smithsonian Institution, Washington, DC. About half the corpus of approximately twenty thousand pages was produced by Alfred Kiyana, an extremely accomplished writer, as the discussion of syntactic and rhetorical features below demonstrates.1 The text presented here is by Kiyana and includes ten illustrations drawn by him.2 Despite the textual resources available for at least some of the languages of the family, it can be daunting for scholars to make use of this material. Bloomfield’s Cree volumes, for example, present pages of Cree on the left, arranged into paragraphs, with paragraphs of English translation on the opposing pages, with no glossing of individual words. A linguist investigating a specific issue (e.g., is there a basic, unmarked word order for Cree?) cannot easily see the patterns of interest. Moreover, questions of artistry and rhetorical style, the sorts of issues explored by Hymes’s work on ethnopoetics (e.g.
    [Show full text]
  • The Epic of Gilgamesh
    Semantikon.com presents An Old Babylonian Version of the Gilgamesh Epic On the Basis of Recently Discovered Texts By Morris Jastrow Jr., Ph.D., LL.D. Professor of Semitic Languages, University of Pennsylvania And Albert T. Clay, Ph.D., LL.D., Litt.D. Professor of Assyriology and Babylonian Literature, Yale University In Memory of William Max Müller (1863-1919) Whose life was devoted to Egyptological research which he greatly enriched by many contributions PREFATORY NOTE The Introduction, the Commentary to the two tablets, and the Appendix, are by Professor Jastrow, and for these he assumes the sole responsibility. The text of the Yale tablet is by Professor Clay. The transliteration and the translation of the two tablets represent the joint work of the two authors. In the transliteration of the two tablets, C. E. Keiser's "System of Accentuation for Sumero-Akkadian signs" (Yale Oriental Researches--VOL. IX, Appendix, New Haven, 1919) has been followed. INTRODUCTION. I. The Gilgamesh Epic is the most notable literary product of Babylonia as yet discovered in the mounds of Mesopotamia. It recounts the exploits and adventures of a favorite hero, and in its final form covers twelve tablets, each tablet consisting of six columns (three on the obverse and three on the reverse) of about 50 lines for each column, or a total of about 3600 lines. Of this total, however, barely more than one-half has been found among the remains of the great collection of cuneiform tablets gathered by King Ashurbanapal (668-626 B.C.) in his palace at Nineveh, and discovered by Layard in 1854 [1] in the course of his excavations of the mound Kouyunjik (opposite Mosul).
    [Show full text]