ERASMUS + PROJECT KA 229 - 2019-2021 « Let us share the city » / « Partageons la ville »

EXPO 1 NASZE MIASTO

Koszalin is second the largest city in Western . The number of population is 107 670 residents. The main attractions are:

The Museum in Koszalin- it was founded in 1947 and entered the state register of museums in 2009. There are organized many permanent and temporany exhibitions but also outdoor events The museum deals with educational and publishing activites. On 15 June 1947 it started operating at Piłsudskiego Street. Since 2000 it has its present name.

The Park of Pomeranian Princes- it’s 1035 hectares. It wasformed in stages in 1816-1817 and the old promenade located along the city walls was the first to be developed. From 1837-1838 people marked new alleys, made a pond and a fountain. Its first shape was known in 1933-1934 when the reconstruction of an old castle, pond and islet for swans were made.

Old Town marked in Koszalin- In 1724 residents from Koszalin erected a monument for the Prussian king Fryderyk Wilhelm I in the middle of the market. The monument forget in sandstone depicted a few metres high figure of the king. It stood on the market square until February 1945 when it was dismantled before the occupation of the city by the . In 1965 to commemorate the conquest of the city by the Red Army the monument named ‘’We were – We are- We will be’’ was unveiled. On the occasionof the Central Harvest Festival held in Koszalin in 1975 a fountain was built on the market square. In 2014 the market was rebuilt. The surface was repllaced, old trees were removed and the ‘’We were – We are- We will be’’ monument was moved to the Koszalin amphitheatre. On the north- western side, a glass catering building was built.

Koszalin – The begining

In the 12th century Koszalin became part of Pomerania. In 1214 Duke od Pomerania invited settlers from outsides to settle in the territory. In 1266 beshop Herman von Gleichengranted local gowerndmend autonomy and priwileges Koszalin optained direct access to the when the city bot the willage of with delake. In 1446 Koszalin fought wictorious battle agains the rival city of Kołobrzeg. In 1516 as a result of German colonization. Koszalin became German city bishop prince built the casle which became the important part of Koszalin. In the 10th century on Chełmska Hill, which is located on the east side od Koszalin, people built church, sanctuary and an observation tower which are still there today.

Koszalin is second the largest city in . The number of population is 107 670 residents. The main attractions are:

The Museum in Koszalin - it was founded in 1947 and entered the state register of museums in 2009. There are organized many permanent and temporany exhibitions but also outdoor events. On 15 June 1947 it started operating at Piłsudskiego Street.

Old Town marked in Koszalin - In 1724 residents from Koszalin erected a monument for the Prussian king Fryderyk Wilhelm I in the middle of the market. The monument forget in sandstone depicted a few metres high figure of the king. It stood on the market square until February 1945 when it was dismantled before the occupation of the city by the Red Army. In 1965 to commemorate the conquest of the city by the Red Army the monument named ‘’We were – We are- We will be’’ was unveiled. On the occasionof the Central Harvest Festival held in Koszalin in 1975 a fountain was built on the market square. In 2014 the market was rebuilt. The surface was repllaced, old trees were removed and the ‘’We were – We are- We will be’’ monument was moved to the Koszalin amphitheatre.

Koszalin to drugie co do wielkości miasto Pomorza Zachodniego. Liczba ludności to 107 670 mieszkańców. Główne atrakcje to m.in:

Muzeum w Koszalinie - zostało założone w 1947, a w 2009 wpisane do Państwowego Rejestru Muzeów. Organizowane są tam wystawy stałe i czasowe oraz imprezy plenerowe. 15 czerwca 1947 rozpoczęło działalność przy ul. Piłsudskiego. Do 1949 zarządzało nim miasto, później zostało upaństwowione. Od 1 stycznia 1999 muzeum podlega Urzędowi Miejskiemu w Koszalinie, a od 2000 nosi obecną nazwę.

Rynek Staromiejski w Koszalinie - W 1724 r. na środku rynku koszalinianie wystawili pomnik pruskiego króla Fryderyka Wilhelma I z wdzięczności za sfinansowanie z królewskiej kasy odbudowy miasta po wielkim pożarze z 1718 r. Wykuty w piaskowcu pomnik przedstawiał kilkumetrową postać króla. Stał on na rynku do lutego 1945 r., kiedy go zdemontowano przed zajęciem miasta przez Armię Czerwoną. W 1965 r. dla upamiętnienia zdobycia miasta przez Armię Czerwoną oraz w 20. Rocznice polskiego Koszalina – odsłonięto pomnik Byliśmy- Jesteśmy-Będziemy, będący autorstwa artysty rzeźbiarza Michała Józefowicza, oraz koszalińskich architektów Andrzeja Lorka i Andrzeja Katzera. Przy okazji odbywających się w Koszalinie w 1975r. Centralnych Dożynek, na rynku wybudowano fontannę. Do 1945 r. używano nazwy Markt, czyli dosłownie Rynek. W 2014 r. rynek przebudowano. Wymieniono nawierzchnię, usunięto stare drzewa, a pomnik Byliśmy-Jesteśmy-Będziemy przeniesiono pod koszaliński amfiteatr.

w 1214r. książę pomorski Bogusław II nazwał wieś Koszalin koło Góry Chełmskiej. w 1331 przejmując wieś Jamno, część jeziora Jamno wraz z mierzeją i grodem Unieście (1353) Koszalin otrzymał dostęp do morza, uczestnicząc znacząco w następnych wiekach w handlu morskim jako członek Hanzy. Prowadziło to do sprzeczek z Kołobrzegiem i Darłowem, dlatego w 1446 roku doszło do wygranej bitwy z Kołobrzegiem. W 1582 roku zbudowano zamek rezydencji książąt pomorskich. Kiedy książęta pomorskie zmarły w 1637r. miastem zapanował kuzyn Gryfitów Emest Bogusław de Croy, a potem margrabiów bradenburdzkich. W nocy wielkiego sztormu Jamieński Nurt zakończył funkcjonowanie miasta jako portu morskiego przez zamulenie. W 1718 r. wybuchł wilki pożar w Koszalinie poprzez prawie całe miasto zostało spalone i od tego czasu rozwijało się bardzo powoli. w mieście postawiono stolicę rejencji koszalińskiej wchodzącej w skład powiatu Fürstenthum, w 1872 zmieniono nazwę na Köslin. W 1859 r. skończono budować linie kolejowe Koszalin - jako część linii do Gdańska. W 1890 r. szkoła kadetów z Chełmna została przeniesiona do Koszalina, a w kwietniu 1933 w jej miejscu zbudowano Narodowosocjalistyczny Instytut Wychowawczy .W kwietniu 1932 miasto oddzielono z powiatu Koszalin i zamieniono w powiat grodzki. Miasto zostało zburzone w 40%. W lipcu ubiegłego roku administracja polska rozpoczęła wysiedlać dotychczasowych mieszkańców miasta do Niemiec. 9 maja przybył z Gniezna transport 500 polskich osadników. Niemców wysiedlono z Koszalina do końca 1947r. 4 lutego 1954r. do Koszalina doszło Rokosowo. 31 grudnia 1959 r. Poprzez reformę administracyjną z 1998 Koszalin znalazł się w województwie zachodniopomorskim, mimo, że część mieszkańców z Koszalina opowiadała się za utworzeniem województwa środkowopomorskiego. In 1214. Bogusław II, Prince of Pomerania, named the village Koszalin near Chełmska Mountain. In 1331 the village Jamno was taken over by the village of Jamno, a part of the lake Jamno together with the estuary and the castle Unieście (1353) Koszalin gained access to the sea, participating significantly in the following centuries in maritime trade as a member of the . This led to arguments with Kołobrzeg and Darłowo, so in 1446 the battle with Kołobrzeg was won. In 1582 the castle of the residence of the Pomeranian dukes was built. When the dukes of Pomerania died in 1637. The cousin of the Griffins, Emest Bogusław de Croy, and then the Bradenburg margraves, reigned over the town. In the night of the great storm, the Jamieński Current ended the city's functioning as a sea port by silting. In 1718 a fire broke out in Koszalin and almost the whole town was burnt down and since then it has been developing very slowly. In 1872 the capital of the Koszalin district, which was a part of the Fürstenthum district, was erected in the town and its name was changed to Köslin district. In 1859, the Koszalin-Stargard railway line was completed as part of the line to Gdańsk. In 1890 the cadet school from Chełmno was moved to Koszalin, and in April 1933 the National Socialist Educational Institute was built in its place. In April 1932 the city was separated from the district of Koszalin and turned into the city district. The city was demolished in 40%. In July last year, the Polish administration began to deport the city's inhabitants to Germany. On May 9th, a transport of 500 Polish settlers arrived from Gniezno. The were displaced from Koszalin until the End of 1947. On February 4, 1954, Koszalin was reached by Rokosowo. 31 December 1959. Through the administrative reform of 1998, Koszalin found itself in the West , despite the fact that some inhabitants of Koszalin supported the creation of the Central Pomeranian Voivodeship.

Koszalin posiada koncentryczny układ miasta, który tworzy siatka ulic obiegających najstarszą część miasta i ulic łączących śródmieście z pozostałymi obszarami. Początkowo miasto od swego średniowiecznego jądra rozwijało się przestrzennie w kierunku zachodnim (za Bramą Nową), północnym (za Bramą Młyńską) i południowym (za Bramą Wysoką), a od lat 20. XIX w., po rozbiórce murów miejskich, najpierw głównie w kierunku wschodnim, a następnie we wszystkich pozostałych. Od lat 60. XX w. w następstwie uzyskania przez Koszalin statusu miasta wojewódzkiego nastąpiła ekspansja układu miejskiego na północ wzdłuż osi ul. Władysława IV, gdzie powstał zespół osiedli blokowych, a następnie na wschód i południe. W 1989 r. wskutek przyłączenia obszarów okolicznych wsi w granicach miasta znalazły się obszary niezurbanizowane. Wokół dawnych wsi powstaje zabudowa jednorodzinna, w dużej mierze rozproszona W rejonie śródmieścia skoncentrowane są usługi o znaczeniu ogólnomiejskim i regionalnym. Śródmieście jest obszarem lokalizacji podstawowych funkcji miejskich, administracji publicznej, a także szkolnictwa i funkcji usługowych. Na osiedlach Śródmieście i Tysiąclecia występuje funkcja mieszkaniowa. Zabudowa mieszkalno-usługowa realizowana była głównie w latach 1950–1960. Znajduje się tam również zabudowa o charakterze zabytkowym i wysokiej wartości architektonicznej. Struktura przestrzenna śródmieścia jest prawie w całości wypełniona. Zachodnia część Koszalina obejmuje obszar oddzielony od śródmieścia torami kolejowymi. Są to w większości tereny poprzemysłowe. Funkcję mieszkaniową na tym obszarze tworzą osiedle Morskie i częściowo osiedle Nowobramskie.

Koszalin’s Architecture- Koszalin has concentric city system which is created by streets that connects the oldest part of the city with other areas. In the 60’s Koszalin gainmed the status of the regions’ capital. In 1989 some nearby areas were included into the city of Koszalin and those areas non-urbanized. Downtown is a part of Koszalin that has the most basic city residential functions in the area. It also has the city’s administration there.

KLIMAT KOSZLINA Koszalin – miasto w północno-zachodniej Polsce, w województwie zachodniopomorskim. Jest to drugie co do wielkości miasto na Pomorzu Zachodnim. Położone na Pobrzeżu Koszalińskim, nad rzeką Dzierżęcinką i nad jeziorami: Jamno i Lubiatowo Północne. Koszalin to siedziba powiatu koszalińskiego, sądu okręgowego, wydziału zamiejscowego urzędu marszałkowskiego delegatury urzędu wojewódzkiego. Miasto ma około 100 tys. Mieszkańców. Koszalin to także ośrodek kulturalny , w jego rejonie znajdują się teatry, kina, filharmonie, amfiteatr oraz muzea. Centrum miasta znajduje się około 10km. Od morza Bałtyckiego. Klimat obszaru Koszalina kształtują masy powietrza napływające znad Oceanu atlantyckiego, których cechy ulegają modyfikacji za sprawą sąsiedztwa Morza Bałtyckiego. Najmniejsze opady notuje się w czasie lutego i marca a, najwięcej w lipcu. Na terenie obszaru Koszalina zdecydowanie przeważają wiatry wiejące z kierunków południowo- zachodnich. W miesiącach zimowych wieją wiatry zachodnie i południowo- zachodnie, które przynoszą odwilż. Na wiosnę wieją wiatry północne i północno-wschodnie, przynoszące pogodę dość suchą i silnie skontrastowaną termicznie. W lecie przeważają chłodne wiatry zachodnie i północno- zachodnie przynoszące wilgotne i deszczowe masy powietrza polarno- morskiego. Zima jest łagodna i krótka: przeciętna temperatura jest ujemna tylko w styczniu i lutym. Wiosna jest relatywnie długa i chłodna.Również lato jest chłodniejsze niż w Polsce centralnej, lecz różnice te są mniejsze aniżeli wiosną. Szczególnie charakterystyczna jest niewielka liczba dni gorących. Jesień jest długa i ciepła, znacznie cieplejsza od wiosny. Dużą powierzchnię miasta zajmują tereny zielone: park im. Książąt Pomorskich, las komunalnych na masywie Góry Chełmskiej, las bukowy i wiele innych mniejszych parków oraz terenów zielonych. Północna część miasta została objęta Koszalińskim Pasem Nadmorskim, który jest obszarem chronionego krajobrazu. W północno-zachodniej części Koszalina znajduje się większa część Bukowego Lasu Górki, będącego obszarem mającym znaczenie dla Wspólnoty. Na terenie Koszalina znajduje się też część jeziora Lubiatowo Północne ze ścisłym rezerwatem przyrody.

The climate of Koszalin area is infulenced by the air masses flowing in from the Atlantic Ocean , these features are modifided thanks to the Baltic Sea’s proximity and land leveling on the border of the South Baltic and the Pomeranian Lake District. The lowest rain fal lis recordet in Februar and March, the highest in July. In Koszalin there are mostly winds from the South-West directions. In the winter mmonths there are West winds wich bring a thaw. In spring tehere are North winds and North-East wich bring rather dry and thermely. In the summer, cool North-West and West winds prevail bringing wet and rain q masses of polar-sea air. Winter in Koszalin is mil dan short the average temperature is below zero only in January and February. The spring is rather long and chilly. Also summer is cooler than in central axis but these differences are smaller than in spring. the low number of hot days is particularly characteristic. Autumn is long and much warmer than spring. A large area of the city is covered by green areas: park named after Pomeranian princes, communal forest on Chełmska Mountain, beech forest and more others smaller parks and green areas. The northern part of the city was included in the Koszalin Coastal Belt, which is an area of protected landscape. In the northwestern part of Koszalin is the greater part of the Beech Forest of Gorki, which is an area of importance to the Communities. In Koszalin there is also a part of Lake Lubiatowo North with a strict nature reserve.

Poczta Koszalin:

Jeden z najbardziej okazałych gmachów pocztowych na pomorzu Zachodnim, wybitny przykład monumentalnej architektury w formach neogetyckich z końca XIX w.

Koszalin’s Post Office:

One of the most staties post offices in the Pomorze Zachodnie. It’s a great example of monumental architecture in neogothic form from XIX century.

Wieża widokowa na Górze Chełmskiej zbudowana w 1888 r.

Look out tower on ,,Chełmska Mountain”

Domek Kata:

Z XV w. od 1964 r. Siedziba teatru

Executioner’s house

Pałac młynarza i młyn z XIX w. Palace of the miller from the XIX w. century.

Muzeum Włodzimierza Wysockiego w Koszalinie

Muzeum Włodzimierza Wysockiego w Koszalinie –prywatne muzeum z siedzibą w Koszalinie. Placówka jest prywatnym przedsięwzięciem dr. Marleny Zimnej(1969-2016)- absolwentki moskiewskiego Uniwersytetu im .M. W. Łomonosowa .Muzeum zostało otwarte dla zwiedzających w maju 1994r. Początkowo mieściło się przy ul. Drzymały ,natomiast od 1995r. mieści się w prywatnym mieszkaniu przy ul. Generała Andersa. Placówka gromadzi pamiątki, związane z osobą Włodzimierza Wysockiego - rosyjskiego barda i poety .

Włodzimierz Wysocki Museum

Włodzimierz Wysocki Museum in Koszalin – a privatemuseumplacend in Koszalin.The facilityis a privateenterprise of dr. Marley Zimnej (1969-2016)- gradvate of the moscow University of M.W. Łomonosowa. The museum was opend to visitors in May 1994r. Initally in was on the Drzymały street, but since 1995 it has been in a private a partament of gen. Andersa Street. The forcility colleats souvenirs related to the person of Włozimierz Wysocki- Russian bare and poet.

Park Książąt Pomorskich

Dawniej Park im. Przyjaźni Polsko-Radzieckiej posiadający powierzchnię 6,70 ha, w tym tzw. Staw Zamkowy o powierzchni 1,50 ha. Park jest częścią zwartego ciągu zieleni, przebiegającego przez miasto od ulicy Rzecznej- Targowej do ulicy Kutrzeby. Powstawał etapami w latach 1816-1817, jako pierwsza zagospodarowano zw. Stara Promenadę położoną wzdłuż murów miejskich. Pomiędzy 1837 a 1838 wytyczono nowe alejki parkowe, założono staw i urządzono fontannę. Inicjatorem był prezydent Rejencji Koszalińskiej August Ludwig Leopold Fritsehe. Ostateczny kształt otrzymał na latach 1933-1934 , kiedy to dokonano rekonstrukcji dawnego stawu zamkowego i urządzono wysepkę dla łabędzi.

Park of Pomeranian Princes

Formerly Park of Polish-Soviet friendship with an area of 6,70 ha, including the so-called castle Pond with an area of 1,50 ha with the flowing river Dzierżęcinka, with an area 1,50ha. The park is a part of the included greenery running through the city from Rzeczna-Targowa street to Kutrzeby street. It was built in stages from 1816-1817. The so-called Old Promenade located along the city walls was adopted first. In the years 1837-1838 new park paths were made. The initiator was the president of the Koszalin region August Ludwig Leopold Fritsehe. It obtained its final shape in 1933-1934, when the old castle pond was rebuilt and an island for swans was arranged.

Forum Koszalin

Forum Koszalin – ( od 2011 roku Forum Koszalin, w latach 2011 -2019 Atrium Koszalin i od 13 września 2019r. ponownie jako Forum Koszalin)- 4 kondygnacyjne centrum handlowe w Koszalinie, oddane do użytku 27 listopada 2008r. Znajduje się przy ulicy Jgnacego Paderewskiego, w bezpośrednim sąsiedztwie ulicy Gnieźnieńskiej. W centrum znajduje się 128 lokali handlowy oraz 6-salowe Multikina. Obiekt ma 55000 m2 powierzchni i posiada podziemny oraz nadziemny parking na 1600 samochodów, a poza tym windy przystosowane na potrzeby osób niepełnosprawnych.

Forum Koszalin

Forum Koszalin – the shopping center in Koszalin opened on November 27th, 2008 is located at Ignacy Paderewski Street in the vicinity of Gnieźnieńska Street. In the center there are 128 commercial premises and 6 rooms in which is also in the center. The facility has an area of 55 000 m2 and has an underground and above – ground parking for 1600 cars and lift for the disabled.

Filharmonia Koszalińska

Filharmonia Koszalińska im. Stanisława Moniuszki – komunalna instytucja kultury w Koszalinie powołana do tworzenia, promocji i ochrony kultury muzycznej. Podstawowym celem działania filharmonii jest prezentacja wartościowych form muzyki poważnej: symfonicznej i kameralnej, w tym współczesnej muzyki polskiej i zagranicznej. Jest instytucją kultury finansowaną z budżetu Urzędu Miasta Koszalina. Liczy 62 etatowych i współczesnych muzyków. Siedzibą filharmonii jest budynek przy ulicy Piastowskiej 2. Filharmonia jest organizatorem Międzynarodowego Festiwalu Organowego. Impreza odbywa się co roku od czerwca do sierpnia w Katedrze Koszalińskiej, w której znajdują się unikatowe organy XIX w. Melomanii mogą wysłuchać zarówno dzieł organowych, jak i kameralnych, symfonicznych oraz wokalno- instrumentalnych.

The Philharmonic in Koszalin

The Stanisław Moniuszko Philharmonic in Koszalin – municipal cultural institution in Koszalin established to create and promotion music and culture. The main goal of the philharmonic is to present valuable forms of classical and symphonic music: chamber music, including contemporary Polish and foreign music. It is a cultural institution financed from the budget of the Koszalin City Hall. It has 62 full-time and contemporary musicians. The philharmonic is at Piastowska 2 Street. The philharmonic organis the International Organ Festival. The event takes place every year from June to August in the Cathedral. Music lovers can listen to both organ and chamber, symphonic and vocal-instrumental

works.

Mury kiedyś

Część murów średniowiecznych zachowało się do dziś. Jednak najwyższy fragment sięga 6 metrów. Całość wzmocniona została 46 czatownicami i 3 bramami. Masywne, grube i wysokie mury skrzętnie broniły dostępu do miasta do początku XVII wieku. Dopiero po pożarze z 1718 roku były stopniowo obniżone do poziomu 3 metrów, wykorzystując materiał do odbudowy miasta. Od 1960 roku zachowane fragmenty murów są poddawane renowacji. W roku 1291 zaczęła się budowa ceglano-kamiennych murów. W XIX wieku rozebrano bramy miejskie, a w wielu miejscach przyległych do murów wybudowano nowe domu. Do zburzenia murów miejskich bezpośrednio przyczyniły się epidemie cholery w 1853 i 1866 roku. Mieszkańcy utożsamiali przyczynę epidemii w „morowym powietrzu” zamkniętym w zawartej zabudowie otoczonej murami. Jednak z końcem 1868 roku rada miejska zakazuje brzmienia murów, zachowując pozostałe fragmenty istniejące obecnie.

MURY TERAZ

Najdłuższy odcinek, który się zachował do dziś ma około 60 metrów, a znajduje się między ul. Mickiewicza i Młyńską. Jednak najwyższy fragment sięga 6 metrów. Możemy oglądać go, spacerując ul. Marii Ludwiki. Mury przechodzą przez ul. Mickiewicza, Młyńską i Marii Ludwiki. Zgonie z pierwotnym przebiegiem szlaków

komunikacyjnych z południa na północ oraz prostopadle krzyżujące się droga z zachodu, miasto posiadało dwie główne bramy przejazdowe. Wejście do miasta umożliwiały dodatkowe furty umieszczone w pięciu miejscach murów. Bramę Młyńską rozebrano w 1794 roku. Do dnia dzisiejszego zachowała się jedynie Brama Wysoka (Połczyńska) przy ul. Grottgera, której wygląd części szczytowej odbiega od pierworodnego oraz częściowo odtworzone Wrota Urzędu przy ul. Siemieradzkiego znajdują się przy nich baszty, w której oskarżonej o czary kobiety oczekiwały na proces. The walls before

Some parts of the medieval walls have remained to this day. The walls were reinforced by 46 lookouts and three gates. Massive, thick and high walls scrupulously protected the entry to the city until the fire in 1718 when they were gradually lowered to three meters and the material for the rebuilding of the city was used. The remained fragments of the construction of the walls made from brick and stone began. The city gates were demolished in 19th century and many new houses were bulit in the places of adjoing walls. The city walls were demolished because of the epidemic of Cholera in 1853 and 1856. Many people believed that the epidemic was caused by ,,miasma’’ that was created by the high-demity of the walled city. However, in the end of 1868 the city council forbade to destroy the walls and that’s why some parts of them remained to this day.

THE WALLS TODAY

The longest part of the walls that survived to this day is about 60 meters and is located between Mickiewicza and Młyńska streets. However, the highest fragments reach 6 meters. We can watch them while walking along Marii Ludwiki street. The walls pass through Mickiewicza, Młyńska and Marii Ludwiki streets. Correspondingly to the orginal course of communication routes from the South to the North and perperdiculary crossing the road from the West, the city had two main transit gates. The Entry to the city was made possible by additional gates located in 5 places of the walls. Młyńska Gate was demolished in 1794. Only the High Gate at Grottgera street has survived to this day. Its design in the gable part differs from the orginal and partially reconstructed Gate of the Office at Siemieradzkiego street. There are towers in which women accused of witchcraft were waiting for their trial.

Historia miasta ze starych i nowych map The history of the city using old and new city maps.

Koszalin od momentu swojego powstania strasznie się rozrósł. Początkowa powierzchnia nie była zbyt duża, lecz po zakupie fragmentu Jamna i kilku okolicznych wsi, miasto znacznie się rozwinęło. Koszalin has developed since the time it was founded. Initially, the area wasn’t very large, but after the purchase of a part of Jamno village, and several nearby villages. The city became bigger.

W czasie pożaru w 1718 prawie całe miasto spłonęło (317 domów z 387 istniejących) During the fire in 1718 almost all of the city burned down.

W 1816 r. w Koszalinie umieszczono stolicę rejencji koszalińskiej, wchodzącej w skład prowincji Pomorze państwa Pruskiego. In 1816 Koszalin became a part of the Prussian Empire.

Okres II wojny światowej

During the World War II 4 marca 1945 roku, Armia Czerwona zajęła miasto. Przez to wydarzenie zostało ono zburzone w 40%. On the 4th of , the Red Army occupied the city. As a result, the 40% of the city was destroyed. Okres powojenny After the war

4 lutego 1954 roku do Koszalina dołączono obręb Rokosowo, a 1 stycznia 1989 roku ponownie zwiększono jego obszar. On the 4th of February 1954, Rokosowo was attached to Koszalin, and on 1st January 1989, became bigger again.

Obecnie Koszalin zajmuje powierzchnię 98,34 km2, a liczba mieszkańców wynosi 108 tyś. Today, Koszalin occupies the area of 98,34 km2, and 108 thousand people lives here.

Obecnym prezydentem jest Piotr Jedliński. Piotr Jedliński is the current president of Koszalin.

ŚRODOWISKO I ZASOBY NATURALNE

ENVIRONMENTS AND NATURAL

RESOURCES

Koszalin znajduję się w Krainie-przyrodniczo leśnej i przyrodniczo-krajobrazowej. A to dzięki ogromnej powierzchni obszarów zajętych przez zieleń oraz wyróżniająca się ciekawą i bogatą roślinnością. Ponad 40% ogólnej powierzchni miasta zajmują zieleńce, parki oraz lasy mieszane. Koszalin obejmuję ponad 98푘푚2 malowniczego terenu z czterema parkami w samym środku miasta. Najładniejszym i najpopularniejszym jest Park Książąt Pomorskich w, którym większość stanowią liczące kilkadziesiąt lat drzewa, uznawane są za okazy pomników przyrody. Przez Park przepływa rzeka Dzierżęcinka. Na wschodzie kończy się lasem Góry Chełmskiej i stanowi obszar przyrodniczo-rekreacyjny.

W południowo-wschodniej części miasta znajduje się jezioro Lubiatowskie. W 2014r. w Koszalinie wzdłuż ulicy Sybiraków powstał sztuczny miejski zalew ‘’Wodna dolina’’ z częścią wypoczynkowo-rekreacyjną. Koszalin is placed in a natural forest landscape. Over 40% of all the city area is covered by parks and forests. Koszalin toves up over 98km2 of land. The most popular green park is Pomeranian Princes Park with the Dzięrżęcinka river and a big pond one can find there over many very years old trees which are named nature monuments. In the East Koszalin you can see the highest hill of the area called the Chełmska mountain. It’s also a place of religious value with a small chapel where pilgrims arrive.

In the south eastern city there’s Lubiatowskie lake with a natural reserve of water birds. In 2014 in Koszalin a little dam on the Dzierżęcinka River was built. It helped to create a lake and a wakeboard park. It’s very popular with city dwellers in the summer.

The house is made of brick. There houses were built on urban peripheries. The half-timbered wall has been known since the Middle Ages and was often found in castles and churches. Half-timbered wall is a kind of timber frame construction materials, but most of them is it made of brick with clay, straw or reed. There were also large wooden doors and windows. Dom jest murowany. Domy te zostały zbudowane po bokach miast i wsi. Mur pruski jest znany od średniowiecza i często znajdowano go w zamkach i kościołach. Mur pruski to rodzaj konstrukcji szkieletowej z drewna wypełnionej różnymi materiałami budowlanymi ale najczęściej zrobiony z cegły z gliną, słomą czy też trzciną. Były też duże drewniane drzwi i okna. Ancient, traditional Polish houses were built of red brick. Churches and castles were built in this area. Our cathedral in Koszalin is made in gothic style. There are large glass windows and high wooden doors.

Stare, tradycyjne polskie domy budowano z czerwonej cegły. Kościoły i zamki zostały zbudowane w tym obszarze. Nasza katedra w Koszalinie jest wykonana w stylu gotyckim. są duże szklane okna i wysokie drewniane drzwi.

A r c h i t e c t u r e o f t r a d i t i o n a l h o u s e s :

1. KATEDRA NIEPOKOLANEGO POCZĘCIA NAJŚWIĘTSZEJ MARYI PANNY

- Została zbudowana w latach 1300-1333. - Znajduje się na ulicy Bolesława Chrobrego 7. - Zbudowana jest w stylu gotyckim ceglanym. - Jest najważniejszym i najcenniejszym koszalińskim zabytkiem.

CATHEDRAL OF THE VIRGIN MARY - It was built in years 1300-1333. - It is at Bolesław Chrobry 7 street. - It is built in gothic brick style. - This cathedral is the most important and most valuable monument in Koszalin.

2. BUDYNEK STRAŻY POŻARNEJ - Powstał w 1928 roku prawdopodobnie w miejscu w którym w 1718 wybuchł największy w historii Koszalina pożar. - Znajduje się na ulicy Kazimierza Wielkiego 8. - Charakterystyczna jest w nim wysoka wieża znajdująca się po zachodniej stronie budowli.

FIRE STATION BUILDING - It was built in 1928, probably in the place of the largest fire in the history of Koszalin in 1718. - It is at Kazimierz Wielki 8 street. - The high tower located in the west side of the building is characteristic for this construction.

3. BUDYNEK POCZTY GŁÓWNEJ - Został zbudowany w latach osiemdziesiątych XIX wieku. - Jest on zbudowany w stylu neogotyckim. - Znajduje się na ulicy Generała Władysława Andersa 22.

MAIN MAIL BUILDING - It was built in the 1880s. - It is built in the neoghotic style. - It is at General Władysław Anders 22 street.

4. DOM KATA - Został wzniesiony w drugiej połowie XV wieku. - Znajduje się na ulicy Grodzkiej 3. - Mieszkał w nim kat miasta, który pracował do 1893. W kamienicy mieszkał do lat 30 XV. - Jego powinnością było torturowanie, wypędzanie z miasta, palenie na stosie i ścinanie głów. Egzekucje przeprowadzał na Rynku Miejskim i na Górze Wisielców.

EXECUTIONER’S HOUSE - It was built in the 2nd half of the 15th century. - It is at Grodzka 3 street. - The executioner worked until 1893 and lived there until 1930. - His duties were to execute the sentences of the town courts and authorities for example; beheading, burning at the stake. The places of executions were on the Market Square or on the Hangmen Hill.

5. POMNIK OFIAR BOLSZEWIZMU - Zaprojektowany został przez rzeźbiarza Zygmunta Wujka, a wykonany przez niego i Dariusza Bachura. - Pomnik wykonano z kamienia piaskowego. - Ma około 3,5 m wysokości. - Znajduje się na ulicy Zwycięstwa.

MEMORIAL TO THE VICTIMS OF BOLSHEVISM - The monument was made of sand stone. - It was designed by a sculptor Zygmunt Wujek and made by him and Dariusz Bachur. - It is about 3,5 m high. - It’s at Zwycięstwa street.

6. PARK KSIĄŻĄT POMORSKICH - Funkcjonuje od 1817 roku. - Kiedyś nosił nazwę im ,,Park przyjaźni Polsko-Radzieckiej’’. - Znajduje się od ulicy Rzecznej –Targowej do ulicy Kutrzeby.

THE PARK OF POMERANIAN PRINCES - It has existed since 1817. - It used to be named ,,the Park of Polish-Soviet‘‘ friendship. - It’s located from Rzeczna-Targowa street to Kutrzeby street.

7. KOŚCIÓŁ ŚW. WOJCIECHA - Jest to kościół katolicki. - Znajduje się na ulicy Zwycięstwa 284. - Stworzony przez biskupa Ignacego Jeża w dniu 6 listopada 1980.

SAINT WOJCIECH’S CHURCH - It is a . - It’s at Zwycięstwa 284 street. - It was created by a bishop Ignacy Jeż on the 6th of November 1980.

8. MUZEUM OKRĘGOWE

- Zostało założone w 1947 roku. - W 2009 roku zostało wpisane do Państwowego Rejestru Muzeów. - Znajduje się na ulicy Młyńskiej 37-39. - Są tam zbiory archeologiczne, etnograficzne, historyczne i sztuka.

DISTRICT MUSEUM - It was founded in 1947. - In 2009 it was entered in the State Register Of Museums. - It is at Młyńska 37-39 street. - There are archaeological, ethnographic and historical collections and also a lot of art in the place.

9. KAPLICA ŚW. GERTRUDY - Znajduje się na ulicy Modrzejewskiej. - Została wzniesiona w latach 1382-1383. - Jest to kościół ewangelicko-augsburski.

CHAPEL OF SAING GERTRUDE - It is at Modrzejewska street. - It was built from 1382 to 1383. - It is an Evangelical Augsburg church.

10. MIEJSKIE MURY OBRONNE - Są położone niedaleko rzeki Dzierżęcinki. - Pierwsza fortyfikacja przetrwała do 1291 roku. - Fragmenty muru znajdują się na ulicy Mickiewicza. - Masywny i silny mur chronił miasto od XVIII wieku.

DEFENSIVE CITY WALLS - They are placed near the Dzierżęcinka river. - The first fortification survived to 1291. - Fragments of these walls are stil at Mickiewicz street. - Massive and strong walls have defended the city since the 18th century.

11. SANKTUARTIUM MATKI BOŻEJ TRZYKROĆ PRZEDZIWNEJ - Została zbudowana w latach 1990-1991. - Znajduje się na ulicy Słupskiej 4. - Istniało już w XIII wieku, aż do 1533 roku.

THE SANCTUARY OF THE MOTHER OF GOD - It was built in years 1990-1991. - It is at Słupska 4 street - It already existed in the 13th century until 1533.